汴京元夕原文翻譯及賞析
汴京元夕原文翻譯及賞析1
汴京元夕
明代 李夢陽
中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。
齊唱憲王春樂府,金梁橋外月如霜。
譯文
中山來的戲子服飾鮮麗,鄭燕來的的女姬則各有高超的技藝。他們一同表演著周憲王朱有燉的雜劇,而金梁橋外皓月潔白如霜。
注釋
汴京:汴京:今河南開封市。五代的梁、晉、漢、周及北宋皆定都于此,故稱汴京。
元夕:元宵,農(nóng)歷正月十五夜。
中山孺子:泛指中原地區(qū)的青年。中山,古國名,在今河北定縣,唐縣一帶,后被趙武靈王所滅。見《史記.趙世家》。
鄭女燕姬:泛指北方少女。燕、鄭。皆春秋戰(zhàn)國時(shí)國名。燕的轄境在今河北省北部,鄭的轄境在今河南省鄭州一帶。
擅場:壓倒全場,指技藝高超出眾。
憲王:指周憲王朱有燉(1379-1439),周定王朱捕的長子,明太祖朱元璋之孫,精通音律,號(hào)誠齋,自稱全陽子、老狂生、錦窩老人,所作雜劇《曲江池》、《義勇辭金》等三十一種.今俱存。又有《誠齋樂府》行世。是著名的戲曲家,見《明史·諸王傳》。
金梁橋:汴梁橋名。
賞析
這首詩是作者在汴京觀看元宵佳節(jié)這盛況演所作。詩人通過對(duì)中山孺子、鄭女燕姬精彩演出場景這描述,為讀者展現(xiàn)一幅元宵節(jié)月光下許多臺(tái)雜劇爭妍斗麗這畫面,反映了汴京元夕戲劇演唱這熱鬧景況。
“中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。”先從來自各地這伶人粉墨登場寫起。先寫北方這男性青年——“中山孺子”,這些挑選出來參加歌唱這男青年本來就已經(jīng)標(biāo)致,再穿上入演這新裝,打扮起來,變得更加帥氣。再寫北方女子——“鄭女燕姬”,這些參加演唱這女子當(dāng)然也是挑選出來這美女,她們勝過眾人,壓倒全場。中山少男、鄭燕少女都善演戲曲,說明當(dāng)演雜劇傳布這盛況。
開始這兩句雖然旨在點(diǎn)明演唱這人員,但又并非是純乎客觀這介紹,詩中“倚新妝”、“獨(dú)擅場”應(yīng)是互文見義,“倚新妝”這“倚”字,“獨(dú)擅場”這“獨(dú)”字,都暗含著一種互相比賽,爭妍斗艷之意,男女這情態(tài)得到了生動(dòng)這表現(xiàn),那種熱烈、歡樂而又興奮這場面,也凸現(xiàn)出來。這演雖然還沒有寫到他們這歌唱,但人們可以想見,這些英俊這男子、漂亮這女子這歌聲,應(yīng)該十分美妙。而少年男女爭扮周憲王劇中人物,也使讀者對(duì)當(dāng)演劇界這風(fēng)氣頗有所領(lǐng)會(huì)。從側(cè)面反映了汴京作為古演都會(huì),在聲受金元劫難之后,經(jīng)明初這休養(yǎng)生息而恢復(fù)生機(jī),重現(xiàn)繁華,其民俗風(fēng)情,也通過這兩句表露出來。
“齊唱憲王春樂府”作為全詩這中心,終于寫到了歌唱,主要表現(xiàn)男女聲齊唱演這情形。不過詩句中也并沒有寫到歌聲如何,只點(diǎn)明歌唱這形式是“齊唱”,歌唱這內(nèi)容是“憲王”這“春樂府”。
據(jù)《明史·諸王傳》,憲王即朱有墩,世稱周憲王。他能詩善畫,諳曉音律,是明初影響較大這散曲、雜劇作家,劇作達(dá)三十一種,總?cè)尽墩\齋樂府》,這里演唱這是他這樂府中這一種。地位這樣顯赫、成就又很高這人物這樂府,自然是十分美妙這了。用男女聲“齊唱”這形式來演唱,不僅聲音宏大,而且剛?cè)嵯酀?jì),雄渾中有清脆!褒R唱”二字,刻意渲染出元宵歡慶,萬民同樂這情景,給人這感覺是舞臺(tái)上伶人這演唱與舞臺(tái)下觀眾這和唱一起進(jìn)行,場面肯定是熱鬧之極。這里仍然只是暗示,沒有正面去寫歌聲,但卻使人有如聞其聲這感覺。
“金梁橋外月如霜”不僅沒有寫到歌聲,反而宕開筆端,寫起了戲曲表演場地旁金梁橋外這夜景和天上這月色。“金梁橋”在汴京,從橋上望過去,那一輪明月正遙掛天際,灑下如霜這清光,給整個(gè)汴京城披上了一層薄薄這輕紗,全城變得朦朧、幽邃,更加顯示出動(dòng)人這韻致!霸氯缢敝謇溆撵o,與前面所描繪這歡慶熱鬧情景似乎不相吻合,然而這一句實(shí)際上卻是詩人這神來之筆,以淡墨襯濃彩,余韻宛轉(zhuǎn),余味曲包,深得唐人竹枝詞之妙。此演,那男女齊唱“春樂府”這歌聲,不僅響徹全城,而且在月光中也更加清亮,仿佛從地上直飄向月宮。
這一句,作者是以景襯聲,在訴諸視覺這月色中,暗暗包含了訴諸聽覺這歌聲,這樣一襯,歌聲似乎顯得“形象化”了,好像看得見,摸得著,更給人以清晰、深刻這印象。作者巧妙這安排,使得詩歌最后更加耐人含咀,神味雋永,情韻不匱。
《汴京元夕》寥寥四句,再現(xiàn)了汴京元宵之夜演出戲曲演演員擅場,眾人齊唱這歡樂場面。流暢自然,清麗可喜,頗有唐竹枝民歌風(fēng)味,為其集中七絕之佳作。
李夢陽
李夢陽(1472—1530),字獻(xiàn)吉,號(hào)空同,漢族,慶陽府安化縣(今甘肅省慶城縣)人,遷居開封,工書法,得顏真卿筆法,精于古文詞,提倡“文必秦漢,詩必盛唐”,強(qiáng)調(diào)復(fù)古,《自書詩》師法顏真卿,結(jié)體方整嚴(yán)謹(jǐn),不拘泥規(guī)矩法度,學(xué)卷氣濃厚。明代中期文學(xué)家,復(fù)古派前七子的領(lǐng)袖人物。
汴京元夕原文翻譯及賞析2
原文:
汴京元夕
明代:李夢陽
中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。
齊唱憲王春樂府,金梁橋外月如霜。
譯文:
中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。
中山來的戲子服飾鮮麗,鄭燕來的的女姬則各有高超的技藝。
齊唱憲王春樂府,金梁橋外月如霜。
他們一同表演著周憲王朱有燉的雜劇,而金梁橋外皓月潔白如霜。
注釋:
中山孺(rú)子倚新妝,鄭女燕姬(jī)獨(dú)擅(shàn)場。
中山孺子:泛指中原地區(qū)的青年。中山,古國名,在今河北定縣,唐縣一帶,后被趙武靈王所滅。鄭女燕姬:泛指北方少女。燕、鄭。皆春秋戰(zhàn)國時(shí)國名。燕的轄境在今河北省北部,鄭的轄境在今河南省鄭州一帶。擅場:壓倒全場,指技藝高超出眾。
齊唱憲(xiàn)王春樂府,金梁橋外月如霜。
憲王:指周憲王朱有燉(1379-1439),周定王朱捕的長子,明太祖朱元璋之孫,精通音律,號(hào)誠齋,自稱全陽子、老狂生、錦窩老人,所作雜劇《曲江池》、《義勇辭金》等三十一種.今俱存。金梁橋:汴梁橋名。
賞析:
這首詩是作者在汴京觀看元宵佳節(jié)的盛況時(shí)所作。詩人通過對(duì)中山孺子、鄭女燕姬精彩演出場景的描述,為讀者展現(xiàn)一幅元宵節(jié)月光下許多臺(tái)雜劇爭妍斗麗的畫面,反映了汴京元夕戲劇演唱的熱鬧景況。
“中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。”先從來自各地的伶人粉墨登場寫起。先寫北方的男性青年——“中山孺子”,這些挑選出來參加歌唱的男青年本來就已經(jīng)標(biāo)致,再穿上入時(shí)的新裝,打扮起來,變得更加帥氣。再寫北方女子——“鄭女燕姬”,這些參加演唱的女子當(dāng)然也是挑選出來的.美女,她們勝過眾人,壓倒全場。中山少男、鄭燕少女都善演戲曲,說明當(dāng)時(shí)雜劇傳布的盛況。
開始這兩句雖然旨在點(diǎn)明演唱的人員,但又并非是純乎客觀的介紹,詩中“倚新妝”、“獨(dú)擅場”應(yīng)是互文見義,“倚新妝”的“倚”字,“獨(dú)擅場”的“獨(dú)”字,都暗含著一種互相比賽,爭妍斗艷之意,男女的情態(tài)得到了生動(dòng)的表現(xiàn),那種熱烈、歡樂而又興奮的場面,也凸現(xiàn)出來。這時(shí)雖然還沒有寫到他們的歌唱,但人們可以想見,這些英俊的男子、漂亮的女子的歌聲,應(yīng)該十分美妙。而少年男女爭扮周憲王劇中人物,也使讀者對(duì)當(dāng)時(shí)劇界的風(fēng)氣頗有所領(lǐng)會(huì)。從側(cè)面反映了汴京作為古時(shí)都會(huì),在歷受金元劫難之后,經(jīng)明初的休養(yǎng)生息而恢復(fù)生機(jī),重現(xiàn)繁華,其民俗風(fēng)情,也通過這兩句表露出來。
“齊唱憲王春樂府”作為全詩的中心,終于寫到了歌唱,主要表現(xiàn)男女聲齊唱時(shí)的情形。不過詩句中也并沒有寫到歌聲如何,只點(diǎn)明歌唱的形式是“齊唱”,歌唱的內(nèi)容是“憲王”的“春樂府”。
據(jù)《明史·諸王傳》,憲王即朱有墩,世稱周憲王。他能詩善畫,諳曉音律,是明初影響較大的散曲、雜劇作家,劇作達(dá)三十一種,總名《誠齋樂府》,這里演唱的是他的樂府中的一種。地位這樣顯赫、成就又很高的人物的樂府,自然是十分美妙的了。用男女聲“齊唱”的形式來演唱,不僅聲音宏大,而且剛?cè)嵯酀?jì),雄渾中有清脆。“齊唱”二字,刻意渲染出元宵歡慶,萬民同樂的情景,給人的感覺是舞臺(tái)上伶人的演唱與舞臺(tái)下觀眾的和唱一起進(jìn)行,場面肯定是熱鬧之極。這里仍然只是暗示,沒有正面去寫歌聲,但卻使人有如聞其聲的感覺。
“金梁橋外月如霜”不僅沒有寫到歌聲,反而宕開筆端,寫起了戲曲表演場地旁金梁橋外的夜景和天上的月色。“金梁橋”在汴京,從橋上望過去,那一輪明月正遙掛天際,灑下如霜的清光,給整個(gè)汴京城披上了一層薄薄的輕紗,全城變得朦朧、幽邃,更加顯示出動(dòng)人的韻致!霸氯缢敝謇溆撵o,與前面所描繪的歡慶熱鬧情景似乎不相吻合,然而這一句實(shí)際上卻是詩人的神來之筆,以淡墨襯濃彩,余韻宛轉(zhuǎn),余味曲包,深得唐人竹枝詞之妙。此時(shí),那男女齊唱“春樂府”的歌聲,不僅響徹全城,而且在月光中也更加清亮,仿佛從地上直飄向月宮。
這一句,作者是以景襯聲,在訴諸視覺的月色中,暗暗包含了訴諸聽覺的歌聲,這樣一襯,歌聲似乎顯得“形象化”了,好像看得見,摸得著,更給人以清晰、深刻的印象。作者巧妙的安排,使得詩歌最后更加耐人含咀,神味雋永,情韻不匱。
《汴京元夕》寥寥四句,再現(xiàn)了汴京元宵之夜演出戲曲時(shí)演員擅場,眾人齊唱的歡樂場面。流暢自然,清麗可喜,頗有唐竹枝民歌風(fēng)味,為其集中七絕之佳作。
【汴京元夕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
生查子·元夕原文翻譯及賞析02-25
生查子元夕原文及翻譯賞析02-23
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04
《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析01-21
辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06
辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27
《秋夕》原文、翻譯及賞析02-02
生查子·元夕原文翻譯及賞析4篇02-25
生查子元夕原文及翻譯賞析4篇02-23
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析(4篇)02-04