少年游·長安古道馬遲遲原文、翻譯及賞析
少年游·長安古道馬遲遲原文、翻譯及賞析1
少年游·長安古道馬遲遲
宋代:柳永
長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。
譯文及注釋
長安古道馬遲遲,高柳亂蟬(chán)嘶(sī)。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
騎著馬在長安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠望,天際廣闊夜幕降臨。
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。鳥:又作“島”,指河流中的洲島。原上:樂游原上,在長安西南。目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎(xiá)興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。(少年 一作:去年)
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時了。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。少年時:又作“去年時”。
譯文及注釋
譯文
騎著馬在長安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠望,天際廣闊夜幕降臨。
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時了。
注釋
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。
亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。
鳥:又作“島”,指河流中的洲島。
原上:樂游原上,在長安西南。
目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。此句一作“歸去一云無蹤跡”。
前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。
狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。
酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。
少年時:又作“去年時”。
鑒賞
一般人論及柳永詞者,往往多著重于他在長調(diào)慢詞方面的拓展,其實他在小令方面的成就,也是極可注意的。葉嘉瑩在《論柳永詞》一文中,曾經(jīng)談到柳詞在意境方面的拓展,以為唐五代小令中所敘寫的“大多不過是閨閣園亭傷離怨別的一種‘春女善懷’的情意”,而柳詞中一些“自抒情意的佳作”,則寫出了“一種‘秋士易感’的哀傷”。這種特色,在他的一些長調(diào)的佳作,如《八聲甘州》《曲玉管》《雪梅香》諸詞中,都曾經(jīng)有很明白的表現(xiàn)。然而柳詞之拓展,卻實在不僅限于其長調(diào)慢詞而已,就是他的短小的令詞,在內(nèi)容意境方面也同樣有一些可注意的開拓。就如這一首《少年游》小詞,就是柳永將其“秋士易感”的失志之悲,寫入了令詞的一篇代表作。
柳永之所以往往懷有一種“失志”的悲哀,蓋由于其一方面既因家世之影響,而曾經(jīng)懷有用世之志意,而另一方面則又因天性之稟賦而愛好浪漫的生活。當(dāng)他早年落第之時,雖然還可以藉著“淺斟低唱”來加以排遣,而當(dāng)他年華老去之后,則對于冶游之事既已失去了當(dāng)年的意興,于是遂在志意的落空之后,又增加了一種感情也失去了寄托之所的悲慨。而最能傳達出他的雙重悲慨的便是這首《少年游》小詞。
“長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶!边@首詞開頭兩句是說,在長安古道上騎著瘦馬緩緩行走,高高的柳樹秋蟬亂嘶鳴!伴L安”原為中國歷史上著名的古都,前代詩人往往以“長安”借指首都所在之地,而長安古道上來往的車馬,便也往往被借指為對于功名利祿的爭逐。不過柳永此詞在“馬”字之下,所承接的卻是“遲遲”兩字,這便與前面“長安道”所可能引起的爭逐的聯(lián)想,形成一種強烈的反襯。而在長安道上詞人之“馬”之“遲遲”行走,則既表現(xiàn)了詞人對爭逐之事灰心淡薄,也表現(xiàn)了一種對今古滄桑的若有深慨的思致。秋蟬的嘶鳴獨具有一種凄涼之致。“蟬嘶”之上,還加了一個“亂”字,如此便不僅表現(xiàn)了秋蟬聲的繚亂眾多,也表現(xiàn)了被秋蟬嘶而引起的哀感的詞人之心情的繚亂紛紜。至于“高柳”二字,則一則表示了蟬嘶所在之地,再則以“高”字表現(xiàn)了“柳”之零落蕭疏,是其低垂的濃枝密葉已經(jīng)凋零,所以才顯得樹的高。
“夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂!鄙祥牶笕涫钦f,夕陽照射下,秋風(fēng)在原野上勁吹,我舉目遠望,看見天幕從四方垂下。寫詞人在秋日郊野所見之蕭瑟凄涼的景象,飛鳥隱沒在長空之外,夕陽隱沒更在飛鳥之外,值此日暮之時,郊原上寒風(fēng)四起,天蒼蒼,野茫茫,詞人雙目望斷而終無一可供投止之所。
詞的上半闋是詞人自寫其今日之飄零落拓,望斷念絕,全從外界的景象著筆,而感慨極深。
“歸云一去無蹤跡,何處是前期?”下闋前兩句是說,歸去的云一去杳無蹤跡,往日的期待在哪里?寫對于過去的追思,則一切希望和歡樂不可再得。對于柳永而言,他過去的愿望和期待都已經(jīng)同樣落空了。
“狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。”末三句是說,冶游飲宴的興致已經(jīng)衰減,過去的酒友也已經(jīng)寥落無幾,現(xiàn)在的我已經(jīng)不像以前年輕的時候了。末三句寫自己今日的寂寥落寞,志向和意愿一無所成,歲月流逝,只剩下“不似少年時”的悲哀和嘆息。
柳永這首《少年游》詞,前闋全從景象寫起,而悲慨盡在言外;后闋則以“歸云”為喻象,寫一切期望之落空,最后三句以悲嘆自己之落拓?zé)o成作結(jié)。全詞情景相生,虛實互應(yīng),是一首極能表現(xiàn)柳永一生之悲劇而藝術(shù)造詣又極高的好詞。總之,柳永以一個稟賦有浪漫之天性及譜寫俗曲之才能的青年人,而生活于當(dāng)日之士族的家庭環(huán)境及社會傳統(tǒng)中,本來就已經(jīng)注定了是一個充滿矛盾不被接納的悲劇人物,而他自己由后天所養(yǎng)成的用世之意,與他自己先天所稟賦的浪漫的性格和才能,也彼此互相沖突。他的早年時,雖然還可以將失意之悲,借歌酒風(fēng)流以自遣,但是歌酒風(fēng)流卻畢竟只是一種麻醉,而并非可以長久依恃之物,于是年齡老大之后,遂終于落得了志意與感情全部落空的下場。昔葉夢得《避署錄話》卷記下柳永以譜寫歌詞而終生不遇之故事,曾慨然論之曰:“永亦善他文辭,而偶先以是得名,始悔為己累,……而終不能救。擇術(shù)不可不慎。”柳永的悲劇是值得后人同情,也值得后人反省的。
少年游·長安古道馬遲遲原文、翻譯及賞析2
原文
長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。
翻譯
譯文
在長安古道上騎著瘦馬緩緩行走,高高的柳樹秋蟬亂嘶啼。夕陽照射下,秋風(fēng)在原野上勁吹,我舉目遠望,看見天幕從四方垂下。
歸去的云一去杳無蹤跡,往日的期待在哪里?冶游飲宴的興致已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,現(xiàn)在的我已不像以前年輕的時候了。
注釋
、篷R遲遲:馬行緩慢的樣子。
、苼y蟬嘶:一作“亂蟬棲”。
、区B:又作“島”,指河流中的洲島。
⑷原上:樂游原上,在長安西南。
、赡繑啵簶O目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
、蕷w云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。此句一作“歸去一云無蹤跡”。
⑺前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。
、提蚺d:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。
⑼酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。
、紊倌陼r:又作“去年時”。
賞析
一般人論及詩人往往以“長安”借指為首都所在之地,而長安道上來往的車馬,便也往往被借指為對于名利祿位的爭逐。不過柳永此詞在“馬”字之下接上“遲遲”兩字,這便與前面的“長安道”所可能引起的爭逐的聯(lián)想,形成了一種強烈的反襯。至于在“道”字上著以一“古”字,則又可以使人聯(lián)想及在此長安道上的車馬之奔馳,原是自古而然,因而遂又可產(chǎn)生無限滄桑之感?傊伴L安古道馬遲遲”一句意蘊深遠,既表現(xiàn)了詞人對爭逐之事早已灰心淡薄,也表現(xiàn)了一種對今古滄桑的若有深慨的'思致。
下面的“高柳亂蟬嘶”一句,有的本子或作“亂蟬棲”,但蟬之為體甚小,蟬之棲樹決不同于鴉之棲樹之明顯可見,而蟬之特色則在于善于嘶鳴,故私意以為當(dāng)作“亂蟬嘶”為是。而且秋蟬之嘶鳴更獨具一種凄涼之致!豆旁娛攀住吩啤扒锵s鳴樹間”,曹植《贈白馬王彪》去“寒蟬鳴我側(cè)”,便都表現(xiàn)有一種時節(jié)變易、蕭瑟驚秋的哀感。柳永則更在蟬嘶之上,還加上了一個“亂”字,如此便不僅表現(xiàn)了蟬聲的繚亂眾多,也表現(xiàn)了被蟬嘶而引起哀感的詞人心情的繚亂紛紜。至于“高柳”二字,則一則表示了蟬嘶所在之地,再則又以“高”字表現(xiàn)了“柳”之零落蕭疏,是其低垂的濃枝密葉已凋零,所以乃彌見其樹之“高”也。
下面的“夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂”三句,寫詞人在秋日郊野所見之蕭瑟凄涼的景象,“夕陽鳥外”一句,也有的本子作“島外”,非是。長安道上不可能有“島”。至于作“鳥外”,則足可以表現(xiàn)郊原之寥闊無垠。昔杜牧有詩云“長空澹澹孤鳥沒”,飛鳥之隱沒在長空之外,而夕陽之隱沒更在飛鳥之外,故曰“夕陽鳥外”也。值此日暮之時,郊原上寒風(fēng)四起,故又曰“秋風(fēng)原上”,此景此情,讀之如在眼前。然則在此情景之中,此一失志落拓之詞人,難有所歸往之處。故繼之乃曰“目斷四天垂”,則天之蒼蒼,野之茫茫,詞人乃雙目望斷而終無一可供投止之所矣。以上前半闋是詞人自寫其當(dāng)時之飄零落拓,望斷念絕,全自外界之景象著筆,而感慨極深。
下闋,開始寫對于過去的追思,則一切希望與歡樂也已經(jīng)不可復(fù)得。首先“歸云一去無蹤跡”一句,便已經(jīng)是對一切消逝不可復(fù)返之事物的一種象喻。蓋天下之事物其變化無常一逝不返者,實以“云”之形象最為明顯。故陶淵明《詠貧士》第一首便曾以“云”為象喻,而有“暖暖空中滅,何時見余暉”之言,白居易《花非花》詞,亦有“去似朝云無覓處”之語,而柳永此句“歸云一去無蹤跡”七字,所表現(xiàn)的長逝不返的形象,也有同樣的效果。不過其所托喻的主旨則各有不同。關(guān)于陶淵明與白居易的象喻,此處不暇詳論。至于柳永詞此句之喻托,則其口氣實與下句之“何處是前期”直接貫注。所謂“前期”者,可以有兩種提示:一則是指舊日之志意心期,一則可以指舊日的歡愛約期。總之”期”字乃是一種愿望和期待,對于柳永而言,他可以說正是一個在兩種期待和愿望上,都已經(jīng)同樣落空了的不幸人物。
于是下面三句乃直寫自己當(dāng)時的寂寥落寞,曰“狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時”。早年失意之時的“幸有意中人,堪尋訪”的狎玩之意興,既已經(jīng)冷落荒疏,而當(dāng)日與他在一起歌酒流連的“狂朋怪侶”也都已老大凋零。志意無成,年華一往,于是便只剩下了“不似少年時”的悲哀與嘆息。這一句的“少年時”三字,很多本子都作“去年時”。本來“去年時’三字也未嘗不好,蓋人當(dāng)老去之時,其意興與健康之衰損,往往會不免有一年不乃一年之感。故此句如作“去年時”,其悲慨亦復(fù)極深。不過,如果就此詞前面之“歸云一去無蹤跡,何處是前期”諸句來看,則其所追懷眷念的,似乎原當(dāng)是多年以前的往事,如此則承以“不似少年時”,便似乎更為氣脈貫注,也更富于傷今感昔的慨嘆。
柳永這首《少年游》詞,前闋全從景象寫起,而悲慨盡在言外;后闋則以“歸云”為喻象,寫一切期望之落空,最后三句以悲嘆自己之落拓?zé)o成作結(jié)。全詞情景相生,虛實互應(yīng),是一首極能表現(xiàn)柳永一生之悲劇而藝術(shù)造詣又極高的好詞。總之,柳永以一個稟賦有浪漫之天性及譜寫俗曲之才能的青年人,而生活于當(dāng)日之士族的家庭環(huán)境及社會傳統(tǒng)中,本來就已經(jīng)注定了是一個充滿矛盾不被接納的悲劇人物,而他自己由后天所養(yǎng)成的用世之意,與他自己先天所稟賦的浪漫的性格和才能,也彼此互相沖突。他的早年時,雖然還可以將失意之悲,借歌酒風(fēng)流以自遣,但是歌酒風(fēng)流卻畢竟只是一種麻醉,而并非可以長久依恃之物,于是年齡老大之后,遂終于落得了志意與感情全部落空的下場。昔葉夢得《避署錄話》卷記下柳永以譜寫歌詞而終生不遇之故事,曾慨然論之曰:“永亦善他文辭,而偶先以是得名,始悔為己累,……而終不能救。擇術(shù)不可不慎。”柳永的悲劇是值得后人同情,也值得后人反省的。
【少年游·長安古道馬遲遲原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳永《少年游 長安古道馬遲遲》賞析08-27
長安秋望原文翻譯及賞析03-18
長安秋望原文翻譯及賞析4篇03-18
馬嵬原文翻譯及賞析(6篇)03-08
馬嵬原文翻譯及賞析6篇03-08
馬嵬原文翻譯及賞析(通用6篇)03-09
房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析02-12
長安遇馮著原文及賞析03-21
除夜原文翻譯及賞析03-02