醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯
醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯1
原文
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。家住綠楊邊,往來多少年。
馬嘶芳草遠,高摟簾半掩。斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。
翻譯
⑴往來句——意思是來往有許多風流少年。
⑵翠蛾——青黛色的眼眉,攢(cuan竄陽平):聚在一起。這里是皺眉的意思。
、菭栐S——如許,這樣。”詩:“九華山色真堪愛,留得高僧爾許年!
賞析
這首詞寫女子傷別。上片頭二句,繪出明媚春景!凹易 倍,富有詩情畫意:綠楊映屋,來往許多風流少年,怎不逗人春思。
下片頭二句,是女主人公回憶送別情人的情形:馬嘶聲遠,但她還依依不舍,登樓而望,人去影空,只見到天邊茫茫的煙草,可見別情何等深沉。結(jié)尾二句,寫其別后情態(tài):“翠蛾攢”,表情帶愁;“相逢爾許難”,心中所想,覺相會之難,也就是盼相見之心切。清人鄭文焯評曰:“極古拙,極高淡,非五代不能有此詞境。”
醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯2
原文:
醉公子·岸柳垂金線
五代:顧敻
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
家住綠楊邊,往來多少年。
馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。
斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。
譯文:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
岸邊的楊柳垂下金黃色的枝條,雨過天晴,黃鶯兒在盡情地嗚叫。
家住綠楊邊,往來多少年。
我的家就在綠楊樹旁邊靠近通衙大道,來來往往經(jīng)過許多許多的王孫年少。
馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。
我在高樓上半卷起簾子往下瞧,王孫公子們騎著馬越去越遠。
斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。
我舉袖遮瞼把眉皺,感嘆知音相逢這么難。
注釋:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀(zhuàn)。
鶯百囀:形容鶯的.啼叫聲非常動聽。
家住綠楊邊,往來多少年。
少年:小青年。
馬嘶(sī)芳草遠,高樓簾半掩。
“馬嘶”句寫心上人遠去!案邩恰本鋵懮倥克,表現(xiàn)出一片癡情。
斂袖翠蛾攢(cuán),相逢爾許難。
斂袖:整理衣抽。翠蛾攢:即攢眉皺眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人稱女子的細而長的眉毛為蛾眉,因為其形似蛾的觸須。古代女子以黛畫眉,黛為青黑色顏料,故稱翠蛾。爾許:如許,這樣。
賞析:
《醉公子·岸柳垂金線》輕借流麗瀟灑之筆,用岸柳明媚鶯聲如簧的環(huán)境作襯托,委婉曲折地描寫一位別后婦女的春思!鞍读菇鹁,雨晴鶯百囀!逼鹋亩洌瑸閷Υ喝站拔锏拿枥L:“岸柳”已被春風吹綠,垂下縷縷長有嫩葉的枝條,而雨后新晴,黃鶯百囀,一片春光融融。
“家住綠楊邊,往來多少年!睂懠揖迎h(huán)境及宅前路上來往多青年人的情景。美景當前,故少年人來游者眾,這一切都暗示這是一個易于挑起春情的季節(jié),也是一個令人憶起少年情事的地方。潛氣內(nèi)蘊,深藏不露。
“馬嘶芳草遠,高摟簾半掩!边^片二句,寫由所見來往多青年人而引發(fā)的對心上的人的思念:女主人公聞馬嘶以為心上人即將來到,因而于樓上卷簾望遠,但并未見到心上人,唯見郊原芳草連綿直伸向天邊。這里只說“簾半卷”,不像后來宋詞“倚危樓,望春山,行人更在春山外”之類直說,“點到即止”,正是唐五代詞的含蓄處。
“斂袖翠蛾攢,相逢爾許難!苯Y(jié)拍二句,言因不見心上人的身影,女主人公眉峰緊鎖、愁思滿腹,并慨嘆和心上人見面是如此之難。這里以蹙眉表愁態(tài),于是不由內(nèi)心發(fā)出惆悵無奈問己又問人的“相逢而不離開卻是如此的艱難”的嗟嘆。
【醉公子·岸柳垂金線原文、賞析、翻譯】相關(guān)文章:
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析11-12
新柳原文翻譯及賞析(4篇)02-12
新柳原文翻譯及賞析4篇02-12
醉中天·詠大蝴蝶原文、翻譯、賞析03-14
灞岸_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
柳如是金明池·詠寒柳古詩原文翻譯及賞析08-25
浣溪沙·樓上晴天碧四垂原文翻譯及賞析09-09
五柳先生傳原文、翻譯、賞析(3篇)02-28
花下醉_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03