中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

詠荊軻原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-29 10:43:36 古籍 我要投稿

詠荊軻原文翻譯及賞析精選5篇

詠荊軻原文翻譯及賞析1

  原文

  燕秦不兩立,太子已為虞。千金奉短計(jì),匕首荊卿趨。

  窮年徇所欲,兵勢(shì)且見(jiàn)屠。微言激幽憤,怒目辭燕都。

  朔風(fēng)動(dòng)易水,揮爵前長(zhǎng)驅(qū)。函首致宿怨,獻(xiàn)田開(kāi)版圖。

  炯然耀電光,掌握罔正夫。造端何其銳,臨事竟趑趄。

  長(zhǎng)虹吐白日,倉(cāng)卒反受誅。按劍赫憑怒,風(fēng)雷助號(hào)呼。

  慈父斷子首,狂走無(wú)容軀。夷城芟七族,臺(tái)觀皆焚污。

  始期憂患弭,卒動(dòng)災(zāi)禍樞。秦皇本詐力,事與桓公殊。

  奈何效曹子,實(shí)謂勇且愚。世傳故多謬,太史征無(wú)且。

  翻譯

  燕國(guó)秦國(guó)勢(shì)不兩立,

  燕太子丹為這塊心病十分憂慮。

  決定用樊於期腦袋作信物,奉行刺秦王的短淺計(jì)謀,

  讓荊軻帶上匕首行刺嬴政趕赴秦地。

  整年里卑詞厚禮,奉養(yǎng)荊軻,

  恰逢人們將受屠戮,軍事形勢(shì)十分危急。

  微言大義激起樊氏深怨,獻(xiàn)出人頭,

  荊卿圓睜雙眼怒氣沖沖辭別燕國(guó)首都。

  北風(fēng)里一曲悲歌,易水送行場(chǎng)面壯烈,

  灑酒祭祀天地登車揮鞭長(zhǎng)驅(qū)。

  把密封樊於期首級(jí)的匣子送給宿敵秦王,

  當(dāng)面打開(kāi)燕國(guó)的地圖割讓土地。

  突然間閃閃電光,圖窮匕首見(jiàn),

  可惜拿匕首的人不是行家,耳熱心悸。

  開(kāi)始行事時(shí)銳氣何等鋒利,

  到緊要關(guān)頭他卻猶豫無(wú)計(jì)。

  突然間似長(zhǎng)虹橫貫太陽(yáng),

  匆忙中反而自遭誅殺。

  秦王拔劍而起,盛怒伐燕,

  號(hào)呼聲似風(fēng)雷貫耳,秦軍向燕地進(jìn)發(fā)。

  燕王斬下太子丹頭顱討好秦國(guó),

  仍被追伐得到處奔跑,沒(méi)有容身之舍。

  秦兵鏟平城邑除掉燕王親姻家族,

  燕國(guó)的官署宮觀都被燒毀踐踏。

  開(kāi)始行事時(shí)指望消除災(zāi)禍,

  最終反而觸動(dòng)了災(zāi)禍的機(jī)匣。

  秦王的兼并靠的是詐力,

  與講信義的齊桓公大相徑差。

  怎能仿效勇士曹沫劫齊桓公的故事呢,

  實(shí)在叫做有勇無(wú)謀又愚有加。

  世間流傳的史事本來(lái)就多有謬誤,

  太史公已從秦侍醫(yī)夏無(wú)且那里早有嘆嗟。

  賞析

  這首五言古詩(shī),是柳宗元公元809年(元和四年)讀書(shū)有感而作。“荊軻”,戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名俠客,好讀書(shū)擊劍,入燕,燕之處士田光先生亦善待之。后受燕太子丹所遣,入秦刺殺秦王嬴政。歷史故事“荊軻刺秦王”,歷代都有名人歌詠。晉代左思作有《荊軻飲燕市》,借歌詠荊軻以抒發(fā)對(duì)豪門權(quán)貴的蔑視;晉代陶淵明作《詠荊軻》,以詩(shī)的形式不僅再現(xiàn)了當(dāng)年荊軻刺秦王的悲壯經(jīng)過(guò),而且以“其人雖已沒(méi),千載有余情”表明自己的嘆惋頌贊之情;而柳宗元作的《詠荊軻》內(nèi)涵更為豐富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的語(yǔ)言成功地描述了這一重大事件的錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),精心制造了一個(gè)接一個(gè)的高潮。特別是繪聲繪色地描寫了荊軻臨行時(shí)的悲壯場(chǎng)面和刺秦王的緊張激烈場(chǎng)面,生動(dòng)體現(xiàn)出荊軻的勇敢、真誠(chéng)、剛毅、愚狂的性格特征,從而使荊軻的形象躍然于紙上。而此詩(shī)的新意更在于詩(shī)人對(duì)荊軻作出了“勇且愚”的評(píng)價(jià)。秦國(guó)虐待作為人質(zhì)的燕太子丹,殺戮樊於期的父母宗族,特別是秦軍濫施武力,任意侵凌其他國(guó)家的種種暴行,引起了人們的強(qiáng)烈不滿。對(duì)于象荊軻那些抵抗強(qiáng)秦,進(jìn)行自保的人和事,則應(yīng)給予一定的同情和頌贊;但是,對(duì)秦王采取暗殺等恐怖手段,不能不說(shuō)是一種愚蠢而又危險(xiǎn)的行徑。因?yàn)檫@類行徑無(wú)論如何不會(huì)改變歷史發(fā)展的趨勢(shì),詩(shī)人對(duì)荊軻刺秦王這一愚昧盲動(dòng)之舉,表示了深深的嘆惋。燕太子丹錯(cuò)誤地將燕國(guó)的命運(yùn)完全寄托在荊軻一人身上,誘使荊軻充當(dāng)犧牲品,而荊軻卻樂(lè)于效法古人,鋌而走險(xiǎn),終于喪命,這是歷史的悲劇。其實(shí),荊軻即使能殺死秦王,也不能迫使秦國(guó)退還侵占各國(guó)的土地,從而挽救大勢(shì)已去,行將滅亡的六國(guó)。

  唐代俠風(fēng)猶盛,安史之亂后,皇室與強(qiáng)藩之間矛盾劇烈,借刺客之手除掉對(duì)方陣營(yíng)中的要人一時(shí)成了熱門話題與首選的手段。此詩(shī)即反映了柳宗元對(duì)這種政治上的短視與盲動(dòng)的輕蔑,也表達(dá)了作者在國(guó)家統(tǒng)一上排斥“詐力”的觀念。

詠荊軻原文翻譯及賞析2

  原文:

  詠荊軻

  燕秦不兩立,太子已為虞。

  千金奉短計(jì),匕首荊卿趨。

  窮年徇所欲,兵勢(shì)且見(jiàn)屠。

  微言激幽憤,怒目辭燕都。

  朔風(fēng)動(dòng)易水,揮爵前長(zhǎng)驅(qū)。

  函首致宿怨,獻(xiàn)田開(kāi)版圖。

  炯然耀電光,掌握罔正夫。

  造端何其銳,臨事竟趑趄。

  長(zhǎng)虹吐白日,倉(cāng)卒反受誅。

  按劍赫憑怒,風(fēng)雷助號(hào)呼。

  慈父斷子首,狂走無(wú)容軀。

  夷城芟七族,臺(tái)觀皆焚污。

  始期憂患弭,卒動(dòng)災(zāi)禍樞。

  秦皇本詐力,事與桓公殊。

  奈何效曹子,實(shí)謂勇且愚。

  世傳故多謬,太史征無(wú)且。

  譯文:

  燕國(guó)秦國(guó)勢(shì)不兩立,燕太子丹為這塊心病十分憂慮。

  決定用樊於期腦袋作信物奉行刺秦王的短淺計(jì)謀,讓荊軻帶上匕首趕赴秦地。

  整年里卑詞厚禮,奉養(yǎng)荊軻,恰逢人們將受屠戮,軍事形勢(shì)十分危急。

  微言大義激起樊氏深怨,獻(xiàn)出人頭,荊卿圓睜雙眼怒氣沖沖辭別燕國(guó)首都。

  北風(fēng)里一曲悲歌,易水送行場(chǎng)面壯烈,灑酒祭祀天地登車揮鞭長(zhǎng)驅(qū)。

  把密封樊於期首級(jí)的匣子送給宿敵秦王,當(dāng)面打開(kāi)燕國(guó)的地圖割讓土地。

  突然間閃閃電光,圖窮匕首見(jiàn),可惜拿匕首的人不是行家,耳熱心悸。

  開(kāi)始行事時(shí)銳氣何等鋒利,到緊要關(guān)頭他卻猶豫無(wú)計(jì)。

  突然間似長(zhǎng)虹橫貫太陽(yáng),匆忙中反而自遭誅殺。

  秦王拔劍而起,盛怒伐燕,號(hào)呼聲似風(fēng)雷貫耳,秦軍向燕地進(jìn)發(fā)。

  燕王斬下太子丹頭顱討好秦國(guó),仍被追伐得到處奔跑,沒(méi)有容身之舍。

  秦兵鏟平城邑除掉燕王親姻家族,燕國(guó)的官署宮觀都被燒毀踐踏。

  開(kāi)始行事時(shí)指望消除災(zāi)禍,最終反而觸動(dòng)了災(zāi)禍的機(jī)匣。

  秦王的兼并靠的是詐力,與講信義的齊桓公大相徑差。

  怎能仿效勇士曹沫劫齊桓公的故事呢,實(shí)在叫做有勇無(wú)謀又愚有加。

  世間流傳的史事本來(lái)就多有謬誤,太史公已從秦侍醫(yī)夏無(wú)且那里早有嘆嗟。

  注釋:

  1.荊軻:戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名俠客。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期衛(wèi)國(guó)人,好讀書(shū)擊劍,入燕,燕之處士田光亦善待之,后受燕太子丹所遣,入秦刺秦王嬴政。

  2.不兩立:不能同時(shí)并存!稇(zhàn)國(guó)策·燕策三》:“燕秦不兩立,愿太傅幸而圖之。”

  3.太子:即燕太子丹,燕王喜之子。虞(yú):憂患,引申為心病。

  4.千金:指代秦將樊於期之首級(jí)。短計(jì):淺陋的計(jì)謀。

  5.荊卿:即荊軻。

  6.窮年:整年。徇(xùn):順從。

  7.且見(jiàn)屠:將要被屠殺。

  8.微言:密謀;暗中進(jìn)言。

  9.燕(yān)都:指燕國(guó)首都。

  10.朔風(fēng):北風(fēng),寒風(fēng)。

  11.爵(jué):古代酒器。長(zhǎng)驅(qū):向前奔馳不止。

  12.函(hán)首:將首級(jí)裝入匣子。宿怨:指代秦王。

  13.迥(jiǒng)然:明亮貌。電光:指匕首。

  14.罔(wǎng):沒(méi)有,不是。正夫:這里指行家。正:一作“匹”。

  15.造端:開(kāi)始;開(kāi)端。

  16.趑(zī)趄(jū):猶豫,不進(jìn)貌。

  17.倉(cāng)卒(cù):即倉(cāng)猝,匆忙急迫。

  18.“按劍”二句:指秦王發(fā)怒攻打燕國(guó)事。

  19.“慈父”二句:指燕王殺太子丹仍被追逃事。

  20.芟(shān):割草,引申為除去。七族:指親姻家族。

  21.臺(tái):古代官署名。焚污:謂焚毀玷辱。

  22.弭(mǐ):消除、停止。

  23.樞(shū):樞紐,機(jī)關(guān),關(guān)鍵。

  24.詐力:欺詐與暴力。

  25.桓(huán)公:齊桓公,春秋五霸之一,齊桓公以信為號(hào)召,與秦之并兼詐力不同。

  26.曹子:即曹沫,春秋時(shí)期著名刺客。

  27.故:通“固”,本來(lái)。

  28.太史:指太史公司馬遷。徵(zhēng):證明、應(yīng)驗(yàn)。無(wú)且(jū):指秦王侍醫(yī)夏無(wú)且。

  賞析:

  歷史故事“荊軻刺秦王”,歷代都有名人歌詠。晉代左思作有《荊軻飲燕市》,借歌詠荊軻以抒發(fā)對(duì)豪門權(quán)貴的蔑視;晉代陶淵明作《詠荊軻》,以詩(shī)的形式不僅再現(xiàn)了當(dāng)年荊軻刺秦王的悲壯經(jīng)過(guò),而且以“其人雖已沒(méi),千載有余情”表明自己的嘆惋頌贊之情;而柳宗元作的這首《詠荊軻》內(nèi)涵更為豐富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的語(yǔ)言成功地描述了這一重大事件的錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),精心制造了一個(gè)接一個(gè)的高潮。特別是繪聲繪色地描寫了荊軻臨行時(shí)的悲壯場(chǎng)面和刺秦王的緊張激烈場(chǎng)面,生動(dòng)體現(xiàn)出荊軻的勇敢、真誠(chéng)、剛毅、愚狂的性格特征,從而使荊軻的形象躍然于紙上。而此詩(shī)的新意更在于詩(shī)人對(duì)荊軻作出了“勇且愚”的評(píng)價(jià)。秦國(guó)虐待作為人質(zhì)的燕太子丹,殺戮樊於期的父母宗族,特別是秦軍濫施武力,任意侵凌其他國(guó)家的種種暴行,引起了人們的強(qiáng)烈不滿。對(duì)于像荊軻那些抵抗強(qiáng)秦,進(jìn)行自保的人和事,則應(yīng)給予一定的同情和頌贊;但是,對(duì)秦王采取暗殺等恐怖手段,不能不說(shuō)是一種愚蠢而又危險(xiǎn)的行徑。因?yàn)檫@類行徑無(wú)論如何不會(huì)改變歷史發(fā)展的趨勢(shì)。詩(shī)人對(duì)荊軻刺秦王這一愚昧盲動(dòng)之舉,表示了深深的嘆惋。燕太子丹錯(cuò)誤地將燕國(guó)的命運(yùn)完全寄托在荊軻一人身上,誘使荊軻充當(dāng)犧牲品,而荊軻卻樂(lè)于效法古人,鋌而走險(xiǎn),終于喪命,這是歷史的悲劇。其實(shí),荊軻即使能殺死秦王,也不能迫使秦國(guó)退還侵占各國(guó)的土地,從而挽救大勢(shì)已去、行將滅亡的六國(guó)。

  唐代俠風(fēng)猶盛,安史之亂后,皇室與強(qiáng)藩之間矛盾劇烈,借刺客之手除掉對(duì)方陣營(yíng)中的要人一時(shí)成了熱門話題與首選的手段。此詩(shī)即反映了柳宗元對(duì)這種政治上的短視與盲動(dòng)的輕蔑,也表達(dá)了作者在國(guó)家統(tǒng)一上排斥“詐力”的觀念。

詠荊軻原文翻譯及賞析3

  燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴。

  招集百夫良,歲暮得荊卿。

  君子死知己,提劍出燕京;

  素驥鳴廣陌,慷慨送我行。

  雄發(fā)指危冠,猛氣沖長(zhǎng)纓。

  飲餞易水上,四座列群英。

  漸離擊悲筑,宋意唱高聲。

  蕭蕭哀風(fēng)逝,淡淡寒波生。

  商音更流涕,羽奏壯士驚。

  心知去不歸,且有后世名。

  登車何時(shí)顧,飛蓋入秦庭。

  凌厲越萬(wàn)里,逶迤過(guò)千城。

  圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)。

  惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成。

  其人雖已沒(méi),千載有馀情。

  譯文

  燕國(guó)太子喜歡收養(yǎng)門客,目的是對(duì)秦國(guó)報(bào)仇雪恨。

  他到處招集有本領(lǐng)的人,這一年年底募得了荊卿。

  君子重義氣為知己而死,荊軻仗劍就要辭別燕京。

  白色駿馬在大路上鳴叫,眾人意氣激昂為他送行。

  個(gè)個(gè)同仇敵愾怒發(fā)沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。

  易水邊擺下盛大的別宴,在座的都是人中的精英。

  漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行云。

  座席中吹過(guò)蕭蕭的哀風(fēng),水面上漾起淡淡的波紋。

  唱到商音聽(tīng)者無(wú)不流淚,奏到羽音荊軻格外驚心。

  他明知這一去不再回返,留下的姓名將萬(wàn)古長(zhǎng)存。

  登車而去何曾有所眷顧,飛車直馳那秦國(guó)的官廷。

  勇往直前行程超過(guò)萬(wàn)里,曲折行進(jìn)所經(jīng)何止千城。

  翻完地圖忽地現(xiàn)出匕首,秦王一見(jiàn)不由膽顫心驚。

  可惜呀!只可惜劍術(shù)欠佳,奇功偉績(jī)終于未能完成。

  荊軻其人雖然早已死去,他的精神永遠(yuǎn)激勵(lì)后人。

  注釋

  荊軻:戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,為燕太子丹報(bào)仇,以送地圖為名,藏匕首刺秦王,不成被殺。

  燕丹:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕王喜的太子,名丹。

  強(qiáng)嬴:秦國(guó)。

  荊卿:指荊軻。

  漸離:高漸離,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人,與荊軻友善,善擊筑(古時(shí)的一種樂(lè)器)。

  宋意:燕國(guó)的勇士。

  商音、羽奏:商聲和羽聲。商聲凄涼,羽聲較激昂。

  簡(jiǎn)析

  此篇大約作于晉宋易代之后。詩(shī)人以極大的熱情歌詠荊軻刺秦王的壯舉,在對(duì)奇功不建的惋惜中,將自己對(duì)黑暗政治的憤慨之情,赫然托出。寫得筆墨淋漓,慷慨悲壯,在以平淡著稱的陶詩(shī)中另具特色。

  詩(shī)歌按照事件的經(jīng)過(guò),描寫了出京、飲餞、登程、搏擊幾個(gè)場(chǎng)面,尤其著力于人物動(dòng)作的刻畫,塑造了一個(gè)大義凜然的`除暴英雄形象。比如,“提劍出燕京”,寫出了荊軻仗劍行俠的英姿;“雄發(fā)指危冠,猛氣充長(zhǎng)纓”,更以夸張的筆法寫出荊軻義憤填膺、熱血沸騰的神態(tài)。而“登車何時(shí)顧”四句,排比而下,一氣貫注,更寫出了荊軻義無(wú)反顧、直蹈秦邦的勇猛氣概。詩(shī)中雖沒(méi)有正面寫刺秦王的場(chǎng)面,但從“豪主正怔營(yíng)”一句,可以想見(jiàn)荊軻拔刀行刺之時(shí)那股令風(fēng)云變色的虎威。

  這首詩(shī)還通過(guò)環(huán)境氣氛的渲染來(lái)烘托荊軻的精神面貌。最典型的是易水飲餞的場(chǎng)景。在蕭殺的秋風(fēng)中、滔滔的易水上,回蕩著激越悲壯的樂(lè)聲,“悲筑”、“高聲”、“哀風(fēng)”、“寒波”相互激發(fā),極其強(qiáng)烈地表達(dá)出“壯士一去兮不復(fù)還”的英雄主題。朱熹說(shuō):“陶淵明詩(shī),人皆說(shuō)是平淡,據(jù)某看他自豪放,但豪放得來(lái)不覺(jué)耳。其露出本相者,是《詠荊軻》一篇!边@是頗具眼力的。

  鑒賞

  關(guān)于荊軻之事,《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》與《史記·刺客列傳》都有記載,其基本情節(jié)是相似的。陶淵明的這首詩(shī)顯然是取材于上述史料,但并不是簡(jiǎn)單地用詩(shī)的形式復(fù)述這一歷史故事。

  詩(shī)的頭四句,從燕太子丹養(yǎng)士報(bào)秦(報(bào),報(bào)復(fù)、報(bào)仇之意),引出荊軻。不僅概括了荊軻入燕,燕丹謀于太傅鞫武,鞫武薦田光,田光薦荊軻,燕丹得識(shí)荊軻,奉為“上卿”等等經(jīng)過(guò),而且,一開(kāi)始便將人物(荊軻)置于秦、燕矛盾之中,又因?yàn)檫@個(gè)人物是最出眾、最雄俊的勇士(百夫良,超越百人的勇士),于是乎他自然成了矛盾一方(燕)的希望之所托。那么,故事的背景,人物的位置,及其肩負(fù)之重任,大體都已亮出,所以說(shuō)這四句是“已將后事全攝”。正因?yàn)槿绱,矛盾的發(fā)展,人物的命運(yùn)等等懸念,也就同時(shí)緊緊地系在讀者的心上。下面接著就寫荊軻出燕,在臨行前,史書(shū)中有荊軻等待與其同行的助手,而“太子遲之,疑其改悔”,引起荊軻怒叱太子,且在一怒之下,帶著并不中用的秦舞陽(yáng)同行的記載。詩(shī)人略去這一重要情節(jié),而代之以“君子死知己,提劍出燕京”。這后一句逗出下文,而前一句顯然是回護(hù)了燕丹的過(guò)失,但這樣寫卻與首句的“善養(yǎng)士”相呼應(yīng)。既使得內(nèi)容和諧統(tǒng)一,一氣貫注,也使得筆墨集中,結(jié)構(gòu)渾成。易水餞行,《戰(zhàn)國(guó)策》與《史記》是這么寫的:“遂發(fā),太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之……”,由平緩而漸趨激昂。詩(shī)人則不然,他首先插入:“素驥鳴廣陌,慷慨送我行”。素驥,白馬。馬猶如此,人就自不待言了,詩(shī)的情緒一下子就激發(fā)起來(lái)了。因而“雄發(fā)”二句的刻畫——頭發(fā)直豎,指向高高的帽子;雄猛之氣,沖動(dòng)了系冠的絲繩——雖不無(wú)夸張,但卻由于情真意足而顯得極其自然。易水餞別,也正是在這種氣氛中醞釀和展開(kāi)的激昂悲壯的一幕。高漸離、宋意……一時(shí)燕國(guó)的豪杰,都列坐在餞席之上。寒水哀風(fēng),擊筑高歌,聲色俱現(xiàn),情景相生,送者、行者,無(wú)不熱血沸騰,慷慨流涕!靶闹ゲ粴w,且有后世名”。又一筆折到行者,道出了行者的決心,寫出了行者的氣概,而這也就是這幕戲的意圖與效果之所在!暗擒嚒绷鋵懬G軻義無(wú)反顧,飛車入秦。使上述的決死之心與一往無(wú)前的氣概,從行動(dòng)上再加以具體的表現(xiàn)。其中“凌厲”二句亦屬詩(shī)人的想像,它好似一連串快速閃過(guò)的鏡頭,使人物迅逼秦廷,把情節(jié)推向高潮,扣人心弦。詩(shī)中以大量筆墨寫出燕入秦,鋪敘得排蕩淋漓,而寫到行刺失敗的正面,卻是惜墨如金,只用了兩句話——“圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)”。前一句洗練地交代了荊軻與燕丹在地圖中藏著利刃以要劫、刺殺秦王的計(jì)謀,同時(shí)也宣布了高潮的到來(lái),后一句只寫秦王慌張?bào)@恐,從對(duì)面突出荊軻的果敢與威懾,而對(duì)荊軻被秦王左右擊殺等等,則只字不提,其傾向之鮮明,愛(ài)憎之強(qiáng)烈,自在不言之中。作者以有限的篇幅,再現(xiàn)了雄姿勃勃的荊軻形象,也表現(xiàn)了作者剪裁的功夫與創(chuàng)造的才能。詩(shī)的最后四句,便是直截的抒情和評(píng)述,詩(shī)人一面惋惜其“奇功”不成,一面肯定其精神猶在,在惋惜和贊嘆之中,使這個(gè)勇于犧牲、不畏殘暴的形象,獲得了不滅的光輝、不朽的生命?梢钥吹贸鲈(shī)人是以飽蘸感情的筆觸,寫下了這個(gè)精采而又有分量的結(jié)尾。正如張玉谷說(shuō)的:“既惜之,復(fù)慕之,結(jié)得摶捖有力,遂使通首皆振得起”(《古詩(shī)賞析》)。

  發(fā)思古之幽情,是為了現(xiàn)實(shí)。不過(guò)這“現(xiàn)實(shí)”亦不宜說(shuō)得過(guò)窄過(guò)死(如一些論者所言,這首詩(shī)是詩(shī)人出于“忠晉報(bào)宋”而作),為什么呢?首先,因?yàn)樘諟Y明反復(fù)地說(shuō)過(guò):“少時(shí)壯且厲,撫劍獨(dú)行游。誰(shuí)言行游近,張掖至幽州”(《擬古》之八);“憶我少壯時(shí),無(wú)樂(lè)自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩(shī)》之五)。這使我們看到在作者的生活、志趣和性格中,也早已具有著豪放、俠義的色彩。其次,詩(shī)人也曾出仕于晉,不過(guò)他說(shuō)這是“誤落塵網(wǎng)中,一去十三年”(《歸田園居五首》),悔恨之情溢于言表,足見(jiàn)“晉”也并不是他的理想王國(guó),當(dāng)然“宋”亦如此。這些都是我們不必將《詠荊軻》的作意膠柱于“忠晉報(bào)宋”的理由。詩(shī)人一生“猛志”不衰,疾惡除暴、舍身濟(jì)世之心常在,詩(shī)中的荊軻也正是這種精神和理想的藝術(shù)折光。說(shuō)得簡(jiǎn)單一點(diǎn),便是借歷史之舊事,抒自己之愛(ài)憎,這樣看是比較接近詩(shī)人心跡的吧。是的,這首詩(shī)的影響也正在此,此亦有詩(shī)為證:“陶潛詩(shī)喜說(shuō)荊軻,想見(jiàn)《停云》發(fā)浩歌。吟到恩仇心事涌,江湖俠骨恐無(wú)多!(龔自珍《己亥雜詩(shī)》) (趙其鈞)

詠荊軻原文翻譯及賞析4

  原文:

  燕秦不兩立,太子已為虞。

  千金奉短計(jì),匕首荊卿趨。

  窮年徇所欲,兵勢(shì)且見(jiàn)屠。

  微言激幽憤,怒目辭燕都。

  朔風(fēng)動(dòng)易水,揮爵前長(zhǎng)驅(qū)。

  函首致宿怨,獻(xiàn)田開(kāi)版圖。

  炯然耀電光,掌握罔正夫。

  造端何其銳,臨事竟趑趄。

  長(zhǎng)虹吐白日,倉(cāng)卒反受誅。

  按劍赫憑怒,風(fēng)雷助號(hào)呼。

  慈父斷子首,狂走無(wú)容軀。

  夷城芟七族,臺(tái)觀皆焚污。

  始期憂患弭,卒動(dòng)災(zāi)禍樞。

  秦皇本詐力,事與桓公殊。

  奈何效曹子,實(shí)謂勇且愚。

  世傳故多謬,太史征無(wú)且。

  譯文

  燕國(guó)秦國(guó)勢(shì)不兩立,燕太子丹為這塊心病十分憂慮。

  決定用樊於期腦袋作信物奉行刺秦王的短淺計(jì)謀,讓荊軻帶上匕首趕赴秦地。

  整年里卑詞厚禮,奉養(yǎng)荊軻,恰逢人們將受屠戮,軍事形勢(shì)十分危急。

  微言大義激起樊氏深怨,獻(xiàn)出人頭,荊卿圓睜雙眼怒氣沖沖辭別燕國(guó)首都。

  北風(fēng)里一曲悲歌,易水送行場(chǎng)面壯烈,灑酒祭祀天地登車揮鞭長(zhǎng)驅(qū)。

  把密封樊於期首級(jí)的匣子送給宿敵秦王,當(dāng)面打開(kāi)燕國(guó)的地圖割讓土地。

  突然間閃閃電光,圖窮匕首見(jiàn),可惜拿匕首的人不是行家,耳熱心悸。

  開(kāi)始行事時(shí)銳氣何等鋒利,到緊要關(guān)頭他卻猶豫無(wú)計(jì)。

  突然間似長(zhǎng)虹橫貫太陽(yáng),匆忙中反而自遭誅殺。

  秦王拔劍而起,盛怒伐燕,號(hào)呼聲似風(fēng)雷貫耳,秦軍向燕地進(jìn)發(fā)。

  燕王斬下太子丹頭顱討好秦國(guó),仍被追伐得到處奔跑,沒(méi)有容身之舍。

  秦兵鏟平城邑除掉燕王親姻家族,燕國(guó)的官署宮觀都被燒毀踐踏。

  開(kāi)始行事時(shí)指望消除災(zāi)禍,最終反而觸動(dòng)了災(zāi)禍的機(jī)匣。

  秦王的兼并靠的是詐力,與講信義的齊桓公大相徑差。

  怎能仿效勇士曹沫劫齊桓公的故事呢,實(shí)在叫做有勇無(wú)謀又愚有加。

  世間流傳的史事本來(lái)就多有謬誤,太史公已從秦侍醫(yī)夏無(wú)且那里早有嘆嗟。

  注釋

  荊軻:戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名俠客。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期衛(wèi)國(guó)人,好讀書(shū)擊劍,入燕,燕之處士田光亦善待之,后受燕太子丹所遣,入秦刺秦王嬴政。

  不兩立:不能同時(shí)并存!稇(zhàn)國(guó)策·燕策三》:“燕秦不兩立,愿太傅幸而圖之。”

  太子:即燕太子丹,燕王喜之子。虞(yú):憂患,引申為心病。

  千金:指代秦將樊於期之首級(jí)。短計(jì):淺陋的計(jì)謀。

  荊卿:即荊軻。

  窮年:整年。徇(xùn):順從。

  且見(jiàn)屠:將要被* 。

  微言:密謀;暗中進(jìn)言。

  燕(yān)都:指燕國(guó)首都。

  朔風(fēng):北風(fēng),寒風(fēng)。

  爵(jué):古代酒器。長(zhǎng)驅(qū):向前奔馳不止。

  函(hán)首:將首級(jí)裝入匣子。宿怨:指代秦王。

  迥(jiǒng)然:明亮貌。電光:指匕首。

  罔(wǎng):沒(méi)有,不是。正夫:這里指行家。正:一作“匹”。

  造端:開(kāi)始;開(kāi)端。

  趑(zī)趄(jū):猶豫,不進(jìn)貌。

  倉(cāng)卒(cù):即倉(cāng)猝,匆忙急迫。

  芟(shān):割草,引申為除去。七族:指親姻家族。

  臺(tái):古代官署名。焚污:謂焚毀玷辱。

  弭(mǐ):消除、停止。

  樞(shū):樞紐,機(jī)關(guān),關(guān)鍵。

  詐力:欺詐與暴力。

  桓(huán)公:齊桓公,春秋五霸之一,齊桓公以信為號(hào)召,與秦之并兼詐力不同。

  曹子:即曹沫,春秋時(shí)期著名刺客。

  故:通“固”,本來(lái)。

  太史:指太史公司馬遷。徵(zhēng):證明、應(yīng)驗(yàn)。無(wú)且(jū):指秦王侍醫(yī)夏無(wú)且。

  賞析:

  歷史故事“荊軻刺秦王”,歷代都有名人歌詠。晉代左思作有《荊軻飲燕市》,借歌詠荊軻以抒發(fā)對(duì)豪門權(quán)貴的蔑視;晉代陶淵明作《詠荊軻》,以詩(shī)的形式不僅再現(xiàn)了當(dāng)年荊軻刺秦王的悲壯經(jīng)過(guò),而且以“其人雖已沒(méi),千載有余情”表明自己的嘆惋頌贊之情;而柳宗元作的這首《詠荊軻》內(nèi)涵更為豐富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的語(yǔ)言成功地描述了這一重大事件的錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),精心制造了一個(gè)接一個(gè)的高潮。特別是繪聲繪色地描寫了荊軻臨行時(shí)的悲壯場(chǎng)面和刺秦王的緊張激烈場(chǎng)面,生動(dòng)體現(xiàn)出荊軻的勇敢、真誠(chéng)、剛毅、愚狂的性格特征,從而使荊軻的形象躍然于紙上。而此詩(shī)的新意更在于詩(shī)人對(duì)荊軻作出了“勇且愚”的評(píng)價(jià)。秦國(guó)虐待作為人質(zhì)的燕太子丹,殺戮樊於期的父母宗族,特別是秦軍濫施武力,任意侵凌其他國(guó)家的種種暴行,引起了人們的強(qiáng)烈不滿。對(duì)于像荊軻那些抵抗強(qiáng)秦,進(jìn)行自保的人和事,則應(yīng)給予一定的同情和頌贊;但是,對(duì)秦王采取*等恐怖手段,不能不說(shuō)是一種愚蠢而又危險(xiǎn)的行徑。因?yàn)檫@類行徑無(wú)論如何不會(huì)改變歷史發(fā)展的趨勢(shì)。詩(shī)人對(duì)荊軻刺秦王這一愚昧盲動(dòng)之舉,表示了深深的嘆惋。燕太子丹錯(cuò)誤地將燕國(guó)的命運(yùn)完全寄托在荊軻一人身上,誘使荊軻充當(dāng)犧牲品,而荊軻卻樂(lè)于效法古人,鋌而走險(xiǎn),終于喪命,這是歷史的悲劇。其實(shí),荊軻即使能殺死秦王,也不能迫使秦國(guó)退還侵占各國(guó)的土地,從而挽救大勢(shì)已去、行將滅亡的六國(guó)。

  唐代俠風(fēng)猶盛,安史之亂后,皇室與強(qiáng)藩之間矛盾劇烈,借刺客之手除掉對(duì)方陣營(yíng)中的要人一時(shí)成了熱門話題與首選的手段。此詩(shī)即反映了柳宗元對(duì)這種政治上的短視與盲動(dòng)的輕蔑,也表達(dá)了作者在國(guó)家統(tǒng)一上排斥“詐力”的觀念。

詠荊軻原文翻譯及賞析5

  詠荊軻

  燕秦不兩立,太子已為虞。千金奉短計(jì),匕首荊卿趨。

  窮年徇所欲,兵勢(shì)且見(jiàn)屠。微言激幽憤,怒目辭燕都。

  朔風(fēng)動(dòng)易水,揮爵前長(zhǎng)驅(qū)。函首致宿怨,獻(xiàn)田開(kāi)版圖。

  炯然耀電光,掌握罔正夫。造端何其銳,臨事竟趑趄。

  長(zhǎng)虹吐白日,倉(cāng)卒反受誅。按劍赫憑怒,風(fēng)雷助號(hào)呼。

  慈父斷子首,狂走無(wú)容軀。夷城芟七族,臺(tái)觀皆焚污。

  始期憂患弭,卒動(dòng)災(zāi)禍樞。秦皇本詐力,事與桓公殊。

  奈何效曹子,實(shí)謂勇且愚。世傳故多謬,太史征無(wú)且。

  翻譯

  燕國(guó)秦國(guó)勢(shì)不兩立,燕太子丹為這塊心病十分憂慮。決定用樊於期腦袋作信物奉行刺秦王的短淺計(jì)謀,讓荊軻帶上匕首趕赴秦地。

  整年里卑詞厚禮,奉養(yǎng)荊軻,恰逢人們將受屠戮,軍事形勢(shì)十分危急。微言大義激起樊氏深怨,獻(xiàn)出人頭,荊卿圓睜雙眼怒氣沖沖辭別燕國(guó)首都。

  北風(fēng)里一曲悲歌,易水送行場(chǎng)面壯烈,灑酒祭祀天地登車揮鞭長(zhǎng)驅(qū)。把密封樊於期首級(jí)的匣子送給宿敵秦王,當(dāng)面打開(kāi)燕國(guó)的地圖割讓土地。

  突然間閃閃電光,圖窮匕首見(jiàn),可惜拿匕首的人不是行家,耳熱心悸。開(kāi)始行事時(shí)銳氣何等鋒利,到緊要關(guān)頭他卻猶豫無(wú)計(jì)。

  突然間似長(zhǎng)虹橫貫太陽(yáng),匆忙中反而自遭誅殺。秦王拔劍而起,盛怒伐燕,號(hào)呼聲似風(fēng)雷貫耳,秦軍向燕地進(jìn)發(fā)。

  燕王斬下太子丹頭顱討好秦國(guó),仍被追伐得到處奔跑,沒(méi)有容身之舍。秦兵鏟平城邑除掉燕王親姻家族,燕國(guó)的官署宮觀都被燒毀踐踏。

  開(kāi)始行事時(shí)指望消除災(zāi)禍,最終反而觸動(dòng)了災(zāi)禍的機(jī)匣。秦王的兼并靠的是詐力,與講信義的齊桓公大相徑差。

  怎能仿效勇士曹沫劫齊桓公的故事呢,實(shí)在叫做有勇無(wú)謀又愚有加。世間流傳的史事本來(lái)就多有謬誤,太史公已從秦侍醫(yī)夏無(wú)且那里早有嘆嗟。

  注釋

  不兩立:不能同時(shí)并存。

  太子:即燕太子丹,燕王喜之子。

  虞:憂患,引申為心病。

  千金:指代秦將樊於期之首級(jí)。

  短計(jì):淺陋的計(jì)謀。

  荊卿:即荊軻。

  窮年:整年。

  徇:順從。

  且見(jiàn)屠:將要被屠殺。

  微言:密謀;暗中進(jìn)言。

  燕都:指燕國(guó)首都。

  朔風(fēng):北風(fēng),寒風(fēng)。

  爵:古代酒器。

  長(zhǎng)驅(qū):向前奔馳不止。

  函首:將首級(jí)裝入匣子。

  宿怨:指代秦王。

  炯然:明亮貌。

  電光:指匕首。

  罔:沒(méi)有,不是。

  正夫:這里指行家。

  正:一作“匹”。

  造端:開(kāi)始;開(kāi)端。

  趑趄:猶豫,不進(jìn)貌。

  倉(cāng)卒:即倉(cāng)猝,匆忙急迫。“按劍”

  二句:指秦王發(fā)怒攻打燕國(guó)事。

  “慈父”二句:指燕王殺太子丹仍被追逃事。

  芟:割草,引申為除去。

  七族:指親姻家族。

  臺(tái):古代官署名。

  焚污:謂焚毀玷辱。

  弭:消除、停止。

  樞:樞紐,機(jī)關(guān),關(guān)鍵。

  詐力:欺詐與暴力。

  桓公:齊桓公,春秋五霸之一,齊桓公以信為號(hào)召,與秦之并兼詐力不同。

  曹子:即曹沫,春秋時(shí)期著名刺客。

  故:通“固”,本來(lái)。

  太史:指太史公司馬遷。

  征:證明、應(yīng)驗(yàn)。

  無(wú)且:指秦王侍醫(yī)夏無(wú)且。

  鑒賞

  歷史故事“荊軻刺秦王”,歷代都有名人歌詠。晉代左思作有《荊軻飲燕市》,借歌詠荊軻以抒發(fā)對(duì)豪門權(quán)貴的蔑視;晉代陶淵明作《詠荊軻》,以詩(shī)的形式不僅再現(xiàn)了當(dāng)年荊軻刺秦王的悲壯經(jīng)過(guò),而且以“其人雖已沒(méi),千載有余情”表明自己的嘆惋頌贊之情;而柳宗元作的這首《詠荊軻》內(nèi)涵更為豐富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的語(yǔ)言成功地描述了這一重大事件的錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),精心制造了一個(gè)接一個(gè)的高潮。特別是繪聲繪色地描寫了荊軻臨行時(shí)的悲壯場(chǎng)面和刺秦王的緊張激烈場(chǎng)面,生動(dòng)體現(xiàn)出荊軻的勇敢、真誠(chéng)、剛毅、愚狂的性格特征,從而使荊軻的形象躍然于紙上。而此詩(shī)的新意更在于詩(shī)人對(duì)荊軻作出了“勇且愚”的評(píng)價(jià)。秦國(guó)虐待作為人質(zhì)的燕太子丹,殺戮樊於期的父母宗族,特別是秦軍濫施武力,任意侵凌其他國(guó)家的種種暴行,引起了人們的強(qiáng)烈不滿。對(duì)于像荊軻那些抵抗強(qiáng)秦,進(jìn)行自保的人和事,則應(yīng)給予一定的同情和頌贊;但是,對(duì)秦王采取暗殺等恐怖手段,不能不說(shuō)是一種愚蠢而又危險(xiǎn)的行徑。因?yàn)檫@類行徑無(wú)論如何不會(huì)改變歷史發(fā)展的趨勢(shì)。詩(shī)人對(duì)荊軻刺秦王這一愚昧盲動(dòng)之舉,表示了深深的嘆惋。燕太子丹錯(cuò)誤地將燕國(guó)的命運(yùn)完全寄托在荊軻一人身上,誘使荊軻充當(dāng)犧牲品,而荊軻卻樂(lè)于效法古人,鋌而走險(xiǎn),終于喪命,這是歷史的悲劇。其實(shí),荊軻即使能殺死秦王,也不能迫使秦國(guó)退還侵占各國(guó)的土地,從而挽救大勢(shì)已去、行將滅亡的六國(guó)。

  唐代俠風(fēng)猶盛,安史之亂后,皇室與強(qiáng)藩之間矛盾劇烈,借刺客之手除掉對(duì)方陣營(yíng)中的要人一時(shí)成了熱門話題與首選的手段。此詩(shī)即反映了柳宗元對(duì)這種政治上的短視與盲動(dòng)的輕蔑,也表達(dá)了作者在國(guó)家統(tǒng)一上排斥“詐力”的觀念。

  創(chuàng)作背景

  《詠荊軻》是唐憲宗元和四年(809年)柳宗元在讀古書(shū)時(shí)有感而作,當(dāng)時(shí)柳宗元身處荒僻的永州(今屬湖南)且官賦閑職。

【詠荊軻原文翻譯及賞析精選5篇】相關(guān)文章:

詠荊軻原文翻譯賞析02-24

陶淵明《詠荊軻》原文及賞析10-04

詠荊軻原文翻譯賞析(5篇)02-24

詠荊軻原文翻譯賞析5篇02-24

詠雨原文、翻譯及賞析03-16

詠永州原文翻譯及賞析02-25

陶淵明《詠荊軻》全詩(shī)翻譯賞析12-30

浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12

浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20

《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析11-13