歲暮到家原文翻譯及賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編為大家收集的歲暮到家原文翻譯及賞析古詩,希望能夠幫助到大家。
歲暮到家
愛子心無盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?/p>
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
古詩簡(jiǎn)介
《歲暮到家》是清代詩人蔣士銓所寫的一首詩。該詩是一首表現(xiàn)骨肉親情的詩作。詩中通過描述久別回家的游子與母親相見時(shí)的情景,頌揚(yáng)了母愛的深厚和偉大。
翻譯/譯文
愛子之心是沒有窮盡的,最高興的事莫過于游子及時(shí)歸來。
縫制寒衣的針腳密密麻麻地,家書里的字跡墨痕猶如新的一樣。
看見兒子瘦了母親心疼,呼叫著我細(xì)問旅途的艱難。
母親啊,兒子已經(jīng)愧對(duì)您了,不會(huì)忍心訴說漂泊在外所受的風(fēng)塵。
注釋
①及辰:及時(shí),正趕上時(shí)候。這里指過年之前能夠返家。
②寒衣針線密:唐詩人孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報(bào)得三春暉!
③低徊:遲疑徘徊,捫心自問。愧人子:有愧于自己作兒子的未能盡到孝養(yǎng)父母的責(zé)任,反而惹得父母為自己操心。
、茱L(fēng)塵:這里指的是旅途的.勞累苦辛。
創(chuàng)作背景
乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,此首詩就是描寫蔣氏與其母團(tuán)圓時(shí)驚喜中又含傷感的真實(shí)場(chǎng)景。
賞析/鑒賞
母愛是人類最偉大、最無私的情感,但古詩中表現(xiàn)這一題材的作品卻不很多,最著名的當(dāng)屬孟郊的《游子吟》,說盡了天下父母愛子之心。蔣士銓這首《歲暮到家》則從另一個(gè)角度細(xì)膩地刻畫了母親的愛心,與孟詩有異曲同工之妙。
詩中著意表現(xiàn)的母子之情,并沒有停留在單純、抽象的敘寫上,而是借助衣物、語言行為和心理活動(dòng)等使之具體化、形象化。
“愛子心無盡,歸家喜及辰。”母親對(duì)兒子的愛心沒有止境,兒子及時(shí)歸來使母親驚喜萬分,首聯(lián)上句直寫母親的愛心,下句寫久別的兒子歲暮之際回家團(tuán)聚時(shí)母親的喜悅心情,一個(gè)“喜”字,包含了母親對(duì)兒子無盡的關(guān)懷和憐愛、思念和期望,是上句的最好注腳。
三四句說御寒的冬衣縫得針腳細(xì)密,問候的家信墨痕尚新。這兩句詩極力突出母親對(duì)兒子的關(guān)懷和思念:細(xì)細(xì)縫好御寒的冬衣,時(shí)時(shí)捎去噓寒問暖的家信。那一針一線,一字一句中蘊(yùn)涵了多少慈母的愛心。一個(gè)“密”字,道出了母親對(duì)兒子的憐愛;一個(gè)“新”字,道出了母親心中的思念和關(guān)懷。
五六句說一見面便心疼兒子的面容清瘦,叫著孩子問起一路上的艱辛。這里敘寫母親與兒子相見時(shí)的情景,進(jìn)一步表現(xiàn)了母親對(duì)兒子的憐愛:看到兒子面容清瘦,母親心中十分憐惜,連忙把兒子叫到自己跟前,仔細(xì)詢問一路上的風(fēng)塵勞頓,問長(zhǎng)問短,反反復(fù)復(fù),不厭其煩。一“憐”一“問”,慈愛之心,躍然紙上。
最后兩句寫兒子心中慚愧自己沒有盡到孝敬母親的責(zé)任,不敢向母親訴說那一路的風(fēng)塵,這里通過直抒詩人的慚愧心情表達(dá)出母子之間的深情。在慈愛的母親面前,詩人心中百感交集:一方面充滿了對(duì)母親的感激和敬愛,另一方面也感到十分內(nèi)疚,由于自己出門在外未能在母親膝下承歡盡孝,深感未盡到人子的責(zé)任,從而辜負(fù)了母親的拳拳之心。因此,不敢訴說自己旅途的艱辛。除了慚愧之外,此處也含有擔(dān)心直言遠(yuǎn)行的勞頓,會(huì)使母親更加心疼的含義,因此“不敢嘆風(fēng)塵”,自然也蘊(yùn)涵了“誰言寸草心,報(bào)得三春暉”的意味。
作者簡(jiǎn)介
蔣士銓(1725-1785),清代戲劇家、詩人。字辛畬、心余、苕生,號(hào)藏園,又號(hào)清容居士,晚號(hào)定甫,鉛山(令屬江西)人。詩與袁枚、趙翼齊名,并稱“江右三大家”。詩作比較平直,功力和影響不及袁、趙。有《忠雅堂集》。
蔣仕銓其人
因才氣橫溢,乾隆皇帝賞稱他與彭元瑞為"江右兩名士"。他的詩與袁枚、趙翼齊名,并稱"江右三大家"。他的戲曲成就更超過了詩詞,他的《藏園九種曲》在當(dāng)時(shí)傳唱甚廣,婦孺皆知,是繼關(guān)漢卿、湯顯祖之后又一位偉大的戲曲家。所著除《藏園九種曲》外,有《忠雅堂文集》十二卷,《忠雅堂集》二十七卷,《銅弦詞》二卷,至今流傳于世。
情感價(jià)值取向
蔣仕銓同情人民,熱愛祖國(guó),把文學(xué)創(chuàng)作視為抒發(fā)憂國(guó)憂民之情、“激揚(yáng)忠義”、“經(jīng)世致用”的崇高事業(yè)。他奏請(qǐng)為孤軍堅(jiān)守?fù)P州之抗清英雄史可法建祠,創(chuàng)作《冬青樹》劇本,歌頌文天祥、謝枋得抗元死節(jié)的事跡。他雖才氣橫溢,名震京師,但一身正氣,不入污泥,自稱"以方柄入圓鑿,恐不合且得禍"。其精神和氣節(jié)令后人敬佩。
戲曲藝術(shù)特色
蔣士銓為乾隆時(shí)代最負(fù)盛名的戲曲家,也是昆腔傳奇發(fā)展過程中最后一個(gè)較為著名的作家,F(xiàn)存劇作以《紅雪樓九種曲》(又名《藏園九種曲》,包括雜劇三種、傳奇六種)最有名。他有意以“筆墨化工”來“維持名教”,其戲曲創(chuàng)作大都以表彰節(jié)烈、扶植人倫為主旨,涂染著濃厚的道德色彩,是當(dāng)時(shí)傳奇藝術(shù)道德化的楷模,如《冬青樹》、《桂林霜》等;有時(shí)也借他人故事來寄托自己壯志難酬的遭遇與憤懣,如傳奇《臨川夢(mèng)》、雜劇《四弦秋》。蔣士銓以詩人的激情和靈氣寫作曲辭,劇作有詩歌的意境和文采,典麗流暢,清雅自然,但案頭化較重,與演出有所脫節(jié)。
【歲暮到家原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
歲暮到家/歲末到家原文翻譯及賞析11-13
歲暮到家原文翻譯及賞析3篇04-01
歲暮到家原文翻譯及賞析(3篇)07-05
歲暮到家原文翻譯及賞析(合集3篇)07-05
歲暮到家 / 歲末到原文及賞析10-18
《歲暮》原文及翻譯賞析03-02
歲暮原文賞析及翻譯04-23
歲暮原文翻譯及賞析01-14
【推薦】歲暮原文翻譯及賞析07-03