- 相關(guān)推薦
《觀獵》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么都有哪些類型的古詩(shī)呢?下面是小編為大家整理的《觀獵》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
作品原文
觀獵
王維
風(fēng)勁角弓鳴,將軍獵渭城。
草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。
忽過新豐市,還歸細(xì)柳營(yíng)。
回看射雕處,千里暮云平。
作品注釋
1、詩(shī)題一作《獵騎》。宋人郭茂倩摘前四句編入《樂府詩(shī)集·近代曲辭》,題作《戎渾》。按:唐人姚合《玄極集》及韋莊《又玄集》均以此詩(shī)為王維作。獵,意即狩獵。
2、勁:強(qiáng)勁。
3、角弓:用獸角裝飾的硬弓,使用動(dòng)物的角、筋等材料制作的傳統(tǒng)復(fù)合弓。
4、渭(wèi)城:秦時(shí)咸陽(yáng)城,漢改稱渭城,在今西安市西北,渭水北岸。
5、鷹:指獵鷹。
6、眼疾:目光敏銳。
7、新豐市:故址在今陜西省臨潼區(qū)東北,是古代盛產(chǎn)美酒的地方。
8、細(xì)柳營(yíng):在今陜西省長(zhǎng)安區(qū),是漢代名將周亞夫屯軍之地!妒酚洝そ{侯周勃世家》記載:“亞夫?yàn)閷④姡娂?xì)柳以備胡!苯璐酥复颢C將軍所居軍營(yíng)。
9、射雕處:借射雕處表達(dá)對(duì)將軍的贊美。雕:猛禽,飛得快,難以射中;射雕:北齊斛律光精通武藝,曾射中一雕,人稱“射雕都督”,此引用其事以贊美將軍。語(yǔ)出《北史·斛律光傳》載北齊斛律光校獵時(shí),于云表見一大鳥,射中其頸,形如車輪,旋轉(zhuǎn)而下,乃是一雕,因被人稱為“射雕手”。
10、暮云平:傍晚的云層與大地連成一片。
作品譯文
風(fēng)勢(shì)猛烈聽到角弓作響聲徹天地,眼前只見將軍英勇正在渭城打獵。
青草枯黃使得老鷹目光更為銳利;冰雪融化發(fā)覺戰(zhàn)馬奔馳格外輕快。
轉(zhuǎn)眼之間已經(jīng)路過了那新豐酒市,不久之后又騎著馬兒回歸細(xì)柳營(yíng)。
回頭遠(yuǎn)眺將軍曾射下雕鳥的地方,傍晚時(shí)分那千里的白云連接平地。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是王維前期的作品,是一首寫將軍打獵的詩(shī)。
作品鑒賞
詩(shī)的內(nèi)容不過是一次普通的狩獵活動(dòng),卻寫得激情洋溢,豪放有力。全詩(shī)共分兩部分。前四句為第一部分,寫射獵的過程;后四句寫將軍傍晚收獵回營(yíng)的情景。
首聯(lián)起句先寫角弓鳴響,箭飛勁疾,然后才點(diǎn)出是將軍冬獵。在強(qiáng)勁的北風(fēng)中,傳來了開弓放箭的聲音,一開頭便渲染出緊張肅殺的氣氛,然后點(diǎn)明獵者和獵所,確是下筆不凡。
“風(fēng)勁角弓鳴”,未及寫人,先全力寫其影響:風(fēng)呼,弦鳴。風(fēng)聲與角弓(用角裝飾的硬弓)聲彼此相應(yīng):風(fēng)之勁由弦的震響聽出;弦鳴聲則因風(fēng)而益振!敖枪Q”三字已帶出“獵”意,能使人去想象那“馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚”的射獵場(chǎng)面。勁風(fēng)中射獵,待聲勢(shì)俱足,才推出射獵主角來:“將軍獵渭城”。這發(fā)端的一筆,勝人處全在突兀,能先聲奪人。
領(lǐng)聯(lián)具體描寫縱鷹擊捕,怒馬追逐,進(jìn)一步渲染了打獵的氣氛,細(xì)致地刻畫出打獵的場(chǎng)面,成為千古傳誦的名句。詩(shī)人用“疾”字刻畫鷹眼銳利,以“輕”字形容馬蹄迅捷,細(xì)膩傳神。
渭城為秦時(shí)咸陽(yáng)故城,在長(zhǎng)安西北,渭水北岸,其時(shí)平原草枯,積雪已消,冬末的蕭條中略帶一絲兒春意!安菘荨薄把┍M”四字如素描一般簡(jiǎn)潔、形象,頗具畫意!苞椦邸币颉安菘荨倍貏e銳利,“馬蹄”因“雪盡”而絕無(wú)滯礙,頷聯(lián)體物極為精細(xì)。“草枯鷹眼疾”不言鷹眼“銳”而言眼“疾”,意味獵物很快被發(fā)現(xiàn),緊接以“馬蹄輕”三字則見獵騎迅速追蹤而至。“疾”“輕”下字俱妙。三四句初讀似各表一意,對(duì)仗銖兩悉稱;細(xì)繹方覺意脈相承,實(shí)屬“流水對(duì)”。如此精妙的對(duì)句,實(shí)不多見。
以上寫出獵,只就“角弓鳴”、“鷹眼疾”、“馬蹄輕”三個(gè)細(xì)節(jié)點(diǎn)染,不寫獵獲的場(chǎng)面。一則由于獵獲之意見于言外;二則射獵之樂趣,遠(yuǎn)非實(shí)際功利所可計(jì)量,只就獵騎英姿與影響寫來自佳。
頸聯(lián)緊接“馬蹄輕”而來,意思卻轉(zhuǎn)到罷獵還歸。雖轉(zhuǎn)折而與上文意脈不斷,自然流走。言“忽過”,言“還歸”,則見返營(yíng)馳騁之疾速,真有瞬息“千里”之感。這兩句連上兩句,既生動(dòng)地描寫了獵騎情景又真切地表現(xiàn)了主人公的輕快感受和喜悅心情。
“新豐市”(今陜西臨潼縣)、“細(xì)柳營(yíng)”(今陜西長(zhǎng)安縣),兩地相隔七十余里。這兩個(gè)地名皆可參考見《漢書》,詩(shī)人興會(huì)所至,一時(shí)匯集,典雅有味!凹(xì)柳營(yíng)”本是漢代周亞夫屯軍之地,用來就多一重意味,似謂詩(shī)中狩獵的主人公亦具名將之風(fēng)度,與其前面射獵時(shí)意氣風(fēng)發(fā)、颯爽英姿,形象正相吻合。這兩句連上兩句,既生動(dòng)描寫了獵騎情景,又真切表現(xiàn)了主人公的輕快感覺和喜悅心情。
尾聯(lián)更以寫景作結(jié),但它所寫非營(yíng)地景色,而是遙遙“回看”行獵處之遠(yuǎn)景,已是“千里暮云平”,此景遙接篇首,首尾不但彼此呼應(yīng),而且適成對(duì)照:當(dāng)初風(fēng)起云涌,與出獵約緊張氣氛相應(yīng);此時(shí)風(fēng)平云定,與獵歸后從容自如的心境相稱。
首尾不但彼此呼應(yīng),而且適成對(duì)照:當(dāng)初是風(fēng)起云涌,與出獵緊張氣氛相應(yīng);此時(shí)是風(fēng)定云平,與獵歸后躊躇容與的心境相稱。寫景俱是表情,于景的變化中見情的消長(zhǎng),堪稱妙筆。七句語(yǔ)有出典,語(yǔ)出《北史·斛律光傳》載:北齊斛律光精通武藝,曾射中一雕,人稱“射雕都督”。此言“射雕處”,借射雕處贊美將軍的膂力強(qiáng)、箭法高。詩(shī)的這一結(jié)尾遙曳生姿,饒有余味。
總的來說,王維的詩(shī),或以悠閑古淡見長(zhǎng),或以豪邁精工著稱。此詩(shī)氣概豪邁,造句精工,章法嚴(yán)整,詩(shī)味濃郁。此詩(shī)運(yùn)用先聲奪人、側(cè)面烘托和活用典故等藝術(shù)手段來刻畫人物,從而使詩(shī)的形象鮮明生動(dòng)、意境恢宏而含蓄。詩(shī)寫的雖是日常的狩獵活動(dòng),但卻栩栩如生地刻畫出將軍的驍勇英姿、感染力,表達(dá)出詩(shī)人渴望效命疆場(chǎng),期盼建功立業(yè)。
作品點(diǎn)評(píng)
《王孟詩(shī)評(píng)》:氣概(“風(fēng)勁”句下)。極是畫意。
《批點(diǎn)唐音》:格高,語(yǔ)健,老手。
《唐詩(shī)廣選》:胡元瑞曰:首起句綺麗精工,與沈、宋合調(diào)。蔣仲舒曰:發(fā)端近古,武元衡“草枯馬蹄輕,角弓勁如石”正用右丞語(yǔ)。
《唐詩(shī)直解》:“草枯”二句,同是奇語(yǔ),上句險(xiǎn),下句秀。結(jié)處淡而有味,可玩。
《唐詩(shī)訓(xùn)解》:發(fā)端近古!荻,盡而輕,甚妙,便是鷙鷹、駿馬,矯健當(dāng)前。結(jié)處淡而有味。
《唐詩(shī)鏡》:會(huì)境入神!捏w物微渺,結(jié)語(yǔ)入畫。
《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:首美將軍獵不違時(shí),聲響高華。中寫出獵之景與已獵之事,綺麗精工,神凝象外。結(jié)見非疆域?qū)幘戈碌么伺e,閑淡超逸,機(jī)圓氣足。玩“回看”二字味深,轉(zhuǎn)出前此為目中所見,終不失“觀獵”題面。摩詰詩(shī)中盡畫,豈虛語(yǔ)者!唐仲言曰:結(jié)難于聯(lián),起難于結(jié)。如此起語(yǔ),唐人亦不多見。結(jié)謂邊疆宴然,無(wú)復(fù)有射雕者,所睹獨(dú)暮云寥寂耳,豈開元全盛之時(shí)乎?王玄曰:“草枯”、“雪盡”語(yǔ)比君臣道合也。當(dāng)共賞音者細(xì)繹之。李夢(mèng)陽(yáng)曰:通篇妙。結(jié)句突出一意,更妙。
《唐詩(shī)評(píng)選》:后四語(yǔ)奇筆寫生,毫端有風(fēng)雨聲。右丞之妙,在廣攝四旁,圜中自顯。如《終南》之闊大,則以“欲投人處宿,隔水問樵夫”顯之;獵騎之輕速,則以“忽過”、“還歸”、“回看”、“暮云”顯之。皆所謂離鉤三寸,鲅鲅金鱗。
《唐詩(shī)摘鈔》:全篇直敘。起法雄警峭拔,三四音復(fù)壯激,故五六以悠揚(yáng)之調(diào)作轉(zhuǎn),至七八再應(yīng)轉(zhuǎn)去,卻似雕尾一折起數(shù)丈矣。
《唐詩(shī)觀瀾集》:返虛積健,氣象萬(wàn)千,與老杜《房兵曹馬》詩(shī)足稱匹敵。
《唐詩(shī)意》:雄悍之氣,可敵《秦風(fēng)·駟鐵篇》。
《唐詩(shī)成法》:“渭城”、“新豐”、“細(xì)柳”皆皇都近郊,似非可獵之地,而將軍眾兵游獵其速其遠(yuǎn)如此。玩“千里”字、“暮云平”字,意殆有諷乎?通篇不出“觀”字,全得“觀”字之神。
《唐賢三昧集箋注》:此首不過能品。顧云:三四有是景,人所不及道。
《唐詩(shī)別裁》:章法、句法、字法俱臻絕頂,盛唐詩(shī)中亦不多見。起二句若倒轉(zhuǎn),便是凡筆,勝人處全在突兀也。結(jié)亦有回身射雕手段。
《繭齋詩(shī)談》:“風(fēng)勁角弓鳴,將軍獵渭城”一句空摹聲勢(shì),一句實(shí)出正面,所謂起也!安菘蔸椦奂,雪盡馬蹄輕”,二句乃獵之排場(chǎng)鬧熱處,所謂承也。“忽過新豐市,還歸細(xì)柳營(yíng)”,二句乃獵畢收科,所謂轉(zhuǎn)也。“回看射雕處,千里暮云平”,二句是勒回追想,所謂合也。不動(dòng)聲色,表里俱徹,此初唐人氣象。此如“永”字八法,遂為五律準(zhǔn)繩。
《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:陳德公曰:前半極琢造,然亦全見生氣。后半一氣莽樸,渾渾落落,不在句字為佳。此等絕塵,沈、宋仿佛,雄才矣。評(píng):起勢(shì)生動(dòng),五六全承第四而下,直騖至結(jié),一片神行。
《精選評(píng)注五朝詩(shī)學(xué)津梁》:一起即押韻,精神團(tuán)足。承聯(lián)即從上文而來,心靈手敏。收句相稱。
《唐宋詩(shī)舉要》:用流動(dòng)之筆,與前濃淡相劑(“還歸”句下)。吳曰:逆起得勢(shì)(首二句下)。刻劃精細(xì)(“雪盡”句下)。收亦不弱(末句下)。
作者簡(jiǎn)介
王維(701-761),唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今山西祁縣),遷至蒲州(今山西永濟(jì)),遂為河?xùn)|人。開元九年(721年)中進(jìn)士第一,累官至給事中。安史亂軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理。晚年無(wú)心仕途,專誠(chéng)奉佛,故后世人稱其為“詩(shī)佛”。兼通音樂,工書畫。存詩(shī)約四百首,有《王右丞集》。
拓展:《觀獵》鑒賞
觀 獵
王維
風(fēng)勁角弓鳴,將軍獵渭城。
草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。
忽過新豐市,還歸細(xì)柳營(yíng)。
回看射雕處,千里暮云平。
題解
詩(shī)題一作《獵騎》,系王維早年的作品。
詩(shī)的內(nèi)容不過是一次普通的狩獵活動(dòng),卻寫得激情洋溢,豪興飛揚(yáng)。
句解
風(fēng)勁角弓鳴,將軍獵渭城
“角弓”,用角裝飾的硬弓!拔汲恰,即秦時(shí)咸陽(yáng)故城,在渭水北岸。
詩(shī)人觀獵,未見其人,先聞其聲——強(qiáng)勁的北風(fēng)吹過拉開的緊繃的弓弦,硬弓嗖嗖作響,發(fā)出尖銳的顫音。這個(gè)精彩的細(xì)節(jié),立刻渲染出“馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚”的緊張氣氛,也喚起了讀者的好奇心:勁風(fēng)中射獵的,該是何等英雄人物?
第二句將軍的出場(chǎng),恰合讀者的期待。詩(shī)的一二句如果顛倒順序,便懸念全無(wú)。手持硬弓、孔武有力的將軍是如何打獵的呢?
草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕
“草枯”,則動(dòng)物無(wú)處藏身,成為獵鷹捕捉的目標(biāo);“雪盡”,則地面干燥,獵馬跑起來格外輕松!苞椦奂病薄ⅰ榜R蹄輕”,僅僅六個(gè)字,但獵鷹發(fā)現(xiàn)目標(biāo)后閃電般飛撲過去、獵騎疾風(fēng)般追蹤而至的迅猛之勢(shì),已躍然紙上,活靈活現(xiàn)。呼之欲出的,是那位策馬驅(qū)鷹的將軍。詩(shī)人雖沒有對(duì)將軍進(jìn)行任何正面描寫,但讀者都已確信無(wú)疑,他是何等勇武矯健、豪邁瀟灑。
忽過新豐市,還歸細(xì)柳營(yíng)
“新豐市”,故址在今陜西臨潼縣,與渭城相距七十余里!凹(xì)柳營(yíng)”,在今陜西長(zhǎng)安縣,與新豐市又相隔七十余里。相距過百里的兩地,詩(shī)人輕輕松松地用“忽過”、“還歸”連接起來,足見大獲而歸的將軍馳騁之疾速,令人有瞬息千里之感。
更深一層的意味在于,“新豐市”乃當(dāng)時(shí)出產(chǎn)美酒的盛地(王維詩(shī)便有“新豐美酒斗十千”之句),“細(xì)柳營(yíng)”本是漢代名將周亞夫屯軍之地,兩個(gè)看似尋常的地名,實(shí)際暗喻著這位狩獵的主人公同樣具有名將的瀟灑與風(fēng)度。
狩獵、歸營(yíng),輕松快捷,仿佛是一瞬間的事,想必將軍一直心情澎湃。當(dāng)他回到營(yíng)地,心境平靜下來,情不自禁地回望遠(yuǎn)方:
回看射雕處,千里暮云平
遙看剛才狩獵的地方,已經(jīng)是千里之外,夕陽(yáng)西下,風(fēng)定云平。
此景遙接篇首。全詩(shī)首尾不但彼此呼應(yīng),而且適成對(duì)照:當(dāng)初是風(fēng)起云涌,與出獵的緊張氣氛相應(yīng);此時(shí)是風(fēng)定云平,與獵歸后喜悅滿足的心境相稱。一切景語(yǔ)皆情語(yǔ),在景的變化中見情的消長(zhǎng),堪稱妙筆。
“射雕”是一個(gè)著名的典故。據(jù)《北史·斛律光傳》記載:斛律光打獵時(shí),見到云中一只大鳥,射中其頸,形如車輪,旋轉(zhuǎn)而下,乃是一雕,因此被人稱為“射雕手”。此言“射雕”,有暗示將軍臂力強(qiáng)、箭法高之意。
想來將軍回看射雕處,必當(dāng)有興致未盡之感。那樣,也許在將來的某一日,會(huì)進(jìn)行另外一場(chǎng)同樣激烈的狩獵。詩(shī)的這一結(jié)尾,遙曳生姿,饒有余味。
評(píng)解
這首詩(shī)寫了一場(chǎng)完整的狩獵活動(dòng),沒有大場(chǎng)面的描寫,只有細(xì)節(jié)的點(diǎn)染。“角弓鳴”、“鷹眼疾”、“馬蹄輕”三個(gè)細(xì)節(jié)將狩獵情景寫得有聲有色,令讀者有身臨其境之感。“忽過”、“還歸”抓住的是將軍回營(yíng)途中最有代表性的動(dòng)作,讓讀者似乎感受到了將軍飛馳而過產(chǎn)生的風(fēng)。而這些細(xì)節(jié)的共同特征,就是具有極強(qiáng)的張力和動(dòng)感。這使詩(shī)歌充滿了向上的活力,正如此時(shí)的王維,英姿勃發(fā),青春激揚(yáng)。
全詩(shī)的結(jié)構(gòu)一氣呵成,而又層次分明:以動(dòng)景起句,渲染氣氛;中間四句以飛動(dòng)的意象、明快的節(jié)奏,生動(dòng)逼真地展現(xiàn)了將軍打獵、歸營(yíng)的情狀;以靜景結(jié)尾,首尾回環(huán)映照。可以說,這首詩(shī)起得奇險(xiǎn),收得灑脫,字字錘煉,句句得法,承接有序,一氣流走。難怪清人沈德潛對(duì)其藝術(shù)手法嘆為觀止:“章法、句法、字法俱臻絕頂,盛唐詩(shī)中亦不多見!
【《觀獵》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-02
《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析12-29
《書事》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-16
《田園樂》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《蓮花塢》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《田園樂》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-03
《桃源行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-13
《老將行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-30