《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》王觀宋詞注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》是北宋詞人王觀的詞作。詞詠踏青,以工麗、尖新的筆觸,從春日里天氣的變化和姑娘們的踏青活動(dòng)兩方面入手來(lái)描繪春景,將兩者和諧地組合成一幅風(fēng)流楚楚、生意盎然的春景圖。全詞在鋪敘與描寫(xiě)的技巧、手法上繼承和發(fā)展了柳永的藝術(shù)表現(xiàn)方法,而在內(nèi)容上又富有生活氣息,讀來(lái)令人耳目為之一新。
作品原文
慶清朝慢·踏青
調(diào)雨為酥,催冰做水,東君分付春還。何人便將輕暖,點(diǎn)破殘寒?結(jié)伴踏青去好,平頭鞋子小雙鸞。煙郊外、望中秀色,如有無(wú)間。
晴則個(gè),陰則個(gè),饾饤得天氣有許多般。須教鏤花撥柳,爭(zhēng)要先看。不道吳綾繡襪,香泥斜沁幾行斑。東風(fēng)巧,盡收翠綠,吹上眉山。
作品注釋
1、慶清朝慢:王觀創(chuàng)調(diào)。一作《慶清朝》。雙調(diào)九十七字,平韻格。
2、東君:司春之神。古亦稱(chēng)太陽(yáng)為東君。
3、輕暖:微暖。
4、小雙鸞:鞋面所繡之雙鸞圖案。
5、煙郊:月色朦朧或煙霧彌漫的郊野。
6、望中:視野之中。
7、則個(gè):表示動(dòng)作進(jìn)行時(shí)之語(yǔ)助詞,近于“著”或“者”。全句意思相當(dāng)于“有時(shí)晴,有時(shí)陰”。
8、饾饤(dòu dìng):原意指將食品混雜。此處比喻天氣雜亂,雜湊堆砌,含幽默語(yǔ)氣。
9、鏤花:一作“撩花”。
10、吳綾:吳地所產(chǎn)綾羅絲綢。
11、香泥:芳香的泥土。
12、眉山:女子秀麗的雙眉。《西京雜記》卷二:“文君(卓文君)姣好,眉色如望遠(yuǎn)山!
作品譯文
春神東君吩咐春回大地,細(xì)雨成酥,寒冰化水。又是誰(shuí)用輕暖趕走了尚未消盡的寒意?還是穿著鞋面繡有雙鸞的繡花鞋,一起結(jié)伴野外踏青去好。在煙霧彌漫的郊野,看到的優(yōu)美的景色均在若有若無(wú)中。
天一會(huì)兒晴,一會(huì)陰,晴晴陰陰間雜著,變化萬(wàn)端。撩動(dòng)花兒,撥弄柳絲,爭(zhēng)先恐后。一不小心腳踏進(jìn)泥淖里,泥漿得羅襪斑斑點(diǎn)點(diǎn),惹得姑娘們緊鎖眉黛,恰是乖巧的春風(fēng),收盡滿(mǎn)川翠綠,都吹到她們的眉毛上。
作品鑒賞
這首詞詠踏青,以工麗、尖新的筆觸,從春日里天氣的變化和姑娘們的踏青活動(dòng)兩方面入手來(lái)描繪春景,將兩者和諧地組合成一幅風(fēng)流楚楚、生意盎然的春景圖。王觀詞內(nèi)容單薄,境界狹小,不出傳統(tǒng)格調(diào),但構(gòu)思新穎,造語(yǔ)佻麗,藝術(shù)上有他的特色。
起首兩句打破了一般詞中寫(xiě)春景的'套路,另辟蹊徑,寫(xiě)出了初春時(shí)節(jié)人們不大注意的自然景物的變化:雨變成酥,冰化為水。韓愈《早春呈水部張十八員外》有“天街小雨潤(rùn)如酥”之句,“如酥”正是早春之雨的特色,這里深入一步說(shuō)“調(diào)雨為酥”,與“催冰做水”一起,突出春神主持造化的本領(lǐng),把大自然的運(yùn)行,用“東君分付”四字加以形象化。有了春水的滋潤(rùn),大地將勃發(fā)出無(wú)限生機(jī),百花爭(zhēng)妍的日子定會(huì)來(lái)到。濃郁的春意,盡括在這三句之中,可以說(shuō)是對(duì)“東君”的贊歌。這三句實(shí)際上是一個(gè)整體,前兩句乃由后一句生發(fā)而出,在意思的順序上,當(dāng)是第三句在前,前兩句在后,詞人把它們倒置過(guò)來(lái),先畫(huà)龍而后點(diǎn)睛,更有搖曳生姿之妙。
三句之后,接下去是“何人便將輕暖,點(diǎn)破殘寒?”這個(gè)疑問(wèn)句式表明已到殘寒盡退、到輕暖的時(shí)候。這是何人主使的呢?當(dāng)然仍是“東君”。這個(gè)疑問(wèn)句式,既是為了鋪敘的跌宕生姿,也是為了使人們對(duì)春天的到來(lái),應(yīng)向造福于人的“東君”表示深深的敬意!敖Y(jié)伴踏青去好,平頭鞋子小雙鸞!睂(xiě)趁著輕暖的天氣,姑娘們結(jié)伴而行,野外踏青!捌筋^鞋子小雙鸞”正是詞人別具匠心的地方,此處先把它提出來(lái)作為下文的伏筆!盁熃纪猓行闵缬袩o(wú)間。”化用王維《漢江臨眺》詩(shī)中的名句,用來(lái)寫(xiě)踏青的姑娘們?cè)谝巴馑吹降拿悦悦擅傻男闵_@樣,不僅寫(xiě)出了陽(yáng)春煙景,且可從“望中”二字體會(huì)到姑娘們愉悅的心情。
過(guò)片三句運(yùn)用口語(yǔ),生動(dòng)地描繪出天氣的變化,活潑而有意趣。賀裳在他所作的《皺水軒詞筌》里提出了兩個(gè)“個(gè)”字用得妙,頗有見(jiàn)地。而“饾饤”一詞則用得更具神采,有了這個(gè)詞,前兩個(gè)“個(gè)”字的“弄姿”才顯示出來(lái)。天氣的陰晴無(wú)常,使得踏青的姑娘們的情緒起了變化,她們要趕快一攬春景之勝:“須教鏤花撥柳,爭(zhēng)要先看。”寫(xiě)出了她們看花覓柳的急切心情與行動(dòng),“鏤”、“撥”兩字用得很工,仿佛可以聽(tīng)到她們清脆的笑聲,看到她們輕盈的體態(tài)。她們只顧忘情地歡笑,“不道吳綾繡襪,香泥斜沁幾行斑!币徊恍⌒哪_踏進(jìn)泥淖里,濁漿濺涴了她們的羅襪,而前面寫(xiě)的“小雙鸞”更是沾滿(mǎn)污泥。無(wú)限珍惜的心情使她們笑容頓斂,雙眉緊鎖,“東風(fēng)巧,盡收翠綠,吹在眉山!薄懊忌健钡涑觥段骶╇s記》謂卓文君“眉色如望遠(yuǎn)山,臉際常若芙蓉”。踏青姑娘們的蛾眉,本來(lái)是淡淡的,但眉頭一皺,黛色集聚,好像大地上所有的翠綠全被靈巧的東風(fēng)吹在上邊。詞人捕捉住踏青的姑娘們一瞬間的感情變化,用幽默、風(fēng)趣的夸張手法,寫(xiě)出了她們有點(diǎn)尷尬的神情。
此詞一反尋常春景詞的套路,繞開(kāi)和風(fēng)煦日、龐柳嬌花之類(lèi)的意象,另辟蹊徑,巧麗造境,在同類(lèi)作品中別開(kāi)生面,給人以耳目一新的感覺(jué)。
作者簡(jiǎn)介
王觀(公元1035年—1100年),字通叟,宋代詞人,如皋(今江蘇如皋)人,一說(shuō)高郵人。相傳曾奉詔作《清平樂(lè)》一首,描寫(xiě)宮廷生活。高太后對(duì)王安石等變法不滿(mǎn),認(rèn)為王觀屬于王安石門(mén)生,就以《清平樂(lè)》褻瀆了宋神宗為名,第二天便將王觀罷職。王觀于是自號(hào)“逐客”,從此以一介平民生活。王觀代表作有《卜算子-送鮑浩然之浙東》、《臨江仙-離杯》、《高陽(yáng)臺(tái)》等,其中《卜算子》一詞以眼喻水,以眉喻山;設(shè)喻巧妙,又語(yǔ)帶雙關(guān),寫(xiě)得妙趣橫生,堪稱(chēng)杰作!都t芍藥》詞寫(xiě)人生短暫,從而提出人生應(yīng)追歡及早,寫(xiě)法亦頗有特色。
【《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》王觀宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
《望海潮·洛陽(yáng)懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02
《滕王閣序》注釋翻譯11-23