《瑤花慢·朱鈿寶玦》周密宋詞注釋翻譯賞析
作品原文
瑤花慢
后土之花,天下無二本。方其初開,帥臣以金瓶飛騎,進之天上,間亦分致貴邸。余客輦下,有以一枝······
朱鈿寶玦,天上飛瓊,比人間春別。江南江北曾未見,漫擬梨云梅雪;瓷酱和,問誰識、芳心高潔?消幾番、花落花開,老了玉關(guān)豪杰!
金壺翦送瓊枝,看一騎紅塵,香度瑤闕。韶華正好,應(yīng)自喜、初亂長安蜂蝶。杜郎老矣,想舊事、花須能說。記少年,一夢揚州,二十四橋明月。
作品注釋
、努幓阂幻冬幦A》。雙調(diào),一百零二字,仄韻格。
、坪笸粒簱P州后土祠。
、翘焐希夯蕦m、皇帝。
⑷朱鈿(diàn):嵌金花的首飾。寶玦(jué):珍貴的佩玉。
、娠w瓊:許飛瓊,仙女,傳說中西王母的侍女。
、驶瓷剑褐疙祉糗姷亩剂荷剑谀纤伪苯缰此。
⑺玉關(guān):玉門關(guān)。
⑻金壺:酒壺之美稱。
、同庩I(què):傳說中的仙宮。
、紊厝A:指美好的時光。
⑾杜郎:指杜牧,作者自比。
、小坝浬倌辍倍洌憾拍痢肚矐选吩姡骸笆暌挥X揚州夢,贏得青樓薄幸名!庇帧都膿P州韓綽判官》詩:“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”二十四橋,一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,······揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名!
作品譯文
像紅色的金花飾、珍貴的玉玦佩,是天上仙女飛來,化作此瓊花,她比人間的春色,自是不同。這花在江南和江北都未曾見過,請別胡亂地將她比喻似白云的梨花或者像雪片的梅花;此缘亩剂荷剑阂堰t暮,試問有誰能識得她芳心的高潔呢?經(jīng)過了幾番花開花落,守衛(wèi)在邊疆上的英雄將士們,也都已漸漸衰老了!
這瓊玉花枝被剪下來,插在金壺中送走,你看傳送者騎上一匹快馬,揚起滾滾紅塵,讓這異香直達瑤臺宮闕。春光正大好,花兒也該自感欣喜,能夠初次結(jié)識京城這許多像蜜蜂、蝴蝶似的愛花的權(quán)貴們。我這個杜牧是已經(jīng)老了,回想起歷史上的種種事情,這瓊花便是見證,她應(yīng)該是能夠講出許多來的吧!我回憶少年時在揚州的那段生活,簡直就像一場夢一樣,那時候,二十四橋都被沉浸在一片寧靜的明月光影之中。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于南宋度宗咸淳年間。當(dāng)時權(quán)相賈似道專權(quán)壞政,政治黑暗。
南宋開慶元年(1259),宋軍敗于蒙古,賈似道暗中與蒙古屈膝議和,答應(yīng)割地納款。蒙古退兵后,賈似道又謊報大捷,騙賞邀功。咸淳初,蒙古大軍卷土重來圍攻襄陽、樊城,情況非常危急。而度宗皇帝卻日日沉湎于酒色之中,對前方戰(zhàn)事不聞不問,賈似道將告急邊書匿而不報,卻去西湖邊大造樓閣亭館,日日升歌縱酒!冬幓吩~就是針對的這樣一個社會現(xiàn)實。
詞原來有一個一百五十余字的長序,但今傳的《蘋洲漁笛譜》版本卻只留下了四分之一,使后人無法更多地了解這首詞的創(chuàng)作背景和作者意圖,殊為可惜。
作品鑒賞
這是一首以詠物來諷喻政治的詞作。
揚州瓊花天下無雙,為花中極品。起首三句贊美瓊花的特異資質(zhì)。“朱鈿寶玦”,朱紅色的鈿飾和瑩潔的玉玦.這是美人的妝飾,連下句都是屬于“天上飛瓊”的。許飛瓊是傳說中西王母的侍女美艷絕倫。以飛瓊比擬瓊花,除了因“瓊”字相同而引起聯(lián)想之外,還有天上仙葩的意思,因此,她自是有別于人間春色,而作為飛瓊佩飾的“朱鈿寶玦”,也是暗切瓊花花蕊花瓣的'形狀色澤了!敖稀倍湔f此花名貴,還從人事上渲染。說此花罕見,故世人亦不能辨識,只識隨意把她想象似繁密的梨花和疏淡的梅花那樣。
這兩句也頗有深意!敖辖痹匆姟,原因有二,一是因為揚州后土祠的名種瓊花,“天下無二本”外人本難得見;二是瓊花初開,當(dāng)?shù)亻L官便即剪下來,“以金瓶飛騎進之天上(皇宮)”、“分致貴邸”,故即使是在她的產(chǎn)地揚州(江北)和傳送地臨安(江南),一般人也難得一見。這樣,瓊花與世人隔絕,她的“芳心高潔”無人得知,而她的心與淮山之春相聯(lián)。道出“芳心”二字詞人于此不能無寄托,這也是詞人的心;瓷,指盱眙軍的都梁山,在南宋北界的淮水旁。瓊花生長的江淮地區(qū),胡塵彌漫,兵戈撓攘,絲毫沒有春天的氣息。瓊花開放、凋零,年復(fù)一年,而邊塞將士疲弊不堪,不能出兵北上,壯志難酬,瓊花也為之浩嘆。
接下來“金壺翦送瓊枝”,即言小序中所記載的地方長官每逢瓊花盛開即以飛騎傳送到臨安皇宮中,供皇帝妃嬪們觀賞!耙或T紅塵”,化用杜牧“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”,將度宗飛騎傳瓊花與唐明皇飛騎傳荔枝作比。作者借古諷今,規(guī)勸統(tǒng)治者不要再沉湎聲色,否則將招致覆亡之禍!吧厝A正好”二句承上意,謂瓊花正值盛正,被進貢到臨安,能夠為都城的觀賞者們所賞識,也算是件幸事。全篇結(jié)構(gòu)謹密,盤旋而下,至此忽出一閑筆頗有意味。
所謂“舊事”,當(dāng)包括古往今來諸多酣玩誤國的歷史教訓(xùn),尤其指隋煬帝為了觀賞揚州瓊花,開鑿運河,千里南巡,游宴無度,最終身死國亡,宗廟丘墟。當(dāng)年徜徉于揚州發(fā)興亡之慨嘆的詩人杜牧久已作古,無數(shù)治亂興衰的往事,瓊花都歷歷在目,一切仿佛是昨事。而現(xiàn)在又有人在重演悲!作者痛心疾首,竟至無話可說。最后三句,“記少年,一夢揚州,二十四橋明月”,只是說了這么一句:瓊花的故鄉(xiāng)揚州,當(dāng)年曾經(jīng)十分繁華!耙粔魮P州”本于杜牧詩《遣懷》“二十四橋明月”化于杜牧詩《寄揚州韓綽判官》,淡淡一筆,卻發(fā)人深醒,令人扼腕。
作者簡介
周密(1232—約1298),宋末文學(xué)家。字公謹,號草窗,又號四水潛夫、弁陽老人、華不注山人等。原籍濟南,后為吳興(今浙江湖州)人。曾任義烏(今屬浙江)令等職。宋亡隱居不仕。其詞講求格律,風(fēng)格在姜夔、吳文英兩家之間,與吳文英(夢窗)并稱“二窗”。也曾寫過一些慨嘆宋室覆亡之作。并能詩文書畫,諳熟宋代掌故。著有《草窗詞》、《草窗韻語》、《齊東野語》、《武林舊事》、《癸辛雜識》、《志雅堂雜鈔》、《云煙過眼錄》、《浩然齋雅談》等數(shù)十種。編有《絕妙好詞》。存詞150余首。
【《瑤花慢·朱鈿寶玦》周密宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
花非花原文翻譯注釋及賞析04-02
《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19
溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析10-19
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02
杜甫《與朱山人》翻譯賞析09-05