中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《州橋》范成大原文注釋翻譯賞析

時間:2022-04-13 17:00:22 古籍 我要投稿

《州橋》范成大原文注釋翻譯賞析

  作品簡介

  《州橋》是宋代詩人范成大的作品。此詩為過汴京時所作,作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰(zhàn)政策的不滿。全詩在樸素的語言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫得極為真實感人。

  作品原文

  州橋⑴

  范成大

  南望朱雀門⑵,北望宣德樓⑶,皆舊御路也。

  州橋南北是天街⑷,父老年年等駕回⑸。

  忍淚失聲詢使者⑹,幾時真有六軍來⑺?

  作品注釋

 、胖輼颍赫麨樘鞚h橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。

 、浦烊搁T:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的一座,為正南門。

  ⑶宣德樓:宮城的正門樓。

 、忍旖郑壕┏堑慕值澜刑旖,這里說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經(jīng)的御道。

  ⑸父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。

 、适暎嚎薏怀陕。詢:探問,打聽。

 、肆姡汗艜r規(guī)定,一軍為一萬二千五百人,天子設六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

  作品譯文

  州橋南北的天街之上,中原父老佇足南望,他們年年盼望王師返回。

  哭不成聲,強忍淚水詢問使者:什么時候真有我們朝廷的軍隊過來?

  創(chuàng)作背景

  宋孝宗乾道六年(1170),范成大奉命出使金國,渡過淮河,踏上中原土地,感慨很深,將沿途所見所聞所感寫成日記《攬轡錄》一卷,又有詩一卷,收其所作七十二首七言絕句,多舉所見為題,以表達故國之思。此詩為過汴京時所作。

  作品鑒賞

  此詩四句,截取了一個生動的場面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對話,完全可以作為一篇小小說來看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個特定的環(huán)境,因為其南北是御路,作者經(jīng)過此地,不直寫自己內心的亡國之痛,而是從對面寫來,寫中原父老的感情。喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。接下來,兩句忍淚失聲的詢問,是這個場面的高潮,然突然收結。從內容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的心情;從藝術上說,在感情的頂點收結是詩歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語盡不盡的效果。此詩正是如此,詩在到達頂點時戛然而止,可是并非語意都盡,而是余音裊裊。詩人沒有以使者身份回答“父老”的問題,也沒有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩筆敘說的事實、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無言以對,因為南宋統(tǒng)治者的.既定政策根本不想收復失地,這是十分可悲的。因此此詩對南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

  詩歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫更難駕御,這就要求詩人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細節(jié),將感情傾注于其中。這首詩的特色就在于此。詩中的典型細節(jié)在于兩個字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失聲的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的聲調,尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時真有”更是意味深長,早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表!斑z民淚盡胡塵里,南望王師又一年。”這是他們的弦外之音,因為他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩人的無言以對,可謂“此時無聲勝有聲”。

  作者簡介

  范成大(1126年6月26日—1193年10月1日),字至能,一字幼元,早年自號此山居士,晚號石湖居士。漢族,平江府吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋名臣、文學家、詩人。

  宋高宗紹興二十四年(1154年),范成大登進士第,累官禮部員外郎兼崇政殿說書。乾道三年(1167年),知處州。乾道六年(1170年)出使金國,不畏強暴,不辱使命,還朝后除中書舍人。乾道七年(1171年),出知靜江府。淳熙二年(1175年),受任敷文閣待制、四川制置使。淳熙五年(1178年),拜參知政事,僅兩月,被劾罷。晚年退居石湖,加資政殿大學士。紹熙四年(1193年)卒,年六十八,追贈五官,后加贈少師、崇國公,謚號文穆,后世遂稱其為“范文穆”。

  范成大素有文名,尤工于詩。他從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。其作品在南宋末年即產生了顯著的影響,到清初影響更大,有“家劍南而戶石湖”的說法。著有《石湖集》、《攬轡錄》、《吳船錄》、《吳郡志》、《桂海虞衡志》等。

【《州橋》范成大原文注釋翻譯賞析】相關文章:

《四時田園雜興》范成大原文注釋翻譯賞析04-12

《送杜少府之任蜀州》原文注釋、翻譯及賞析08-30

浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12

《四時田園雜興·其二》范成大原文注釋翻譯賞析04-12

《四時田園雜興》范成大原文注釋翻譯賞析4篇04-12

《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析04-12

《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析07-16

《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析08-09