遺愛寺原文翻譯及賞析3篇
遺愛寺原文翻譯及賞析1
原文
弄石臨溪坐,尋花繞寺行。
時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲。
翻譯
譯文
我玩弄著石子,面對(duì)小溪而坐,為了賞花,我繞山寺的小路行走。
不時(shí)聽到小鳥的啼鳴聲,到處都能聽到泉水的叮咚聲。
注釋
(1)遺愛寺:地名,位于廬山香爐峰下。
(2)弄:在手里玩。
(3)臨:面對(duì)。
。4)聞:聽見。
賞析
這是一首寫景抒情的短詩,詩人將石、溪、花、鳥、泉等多種自然景物有機(jī)地組合在一起,描繪了一幅清新秀麗、生機(jī)勃勃的圖畫,勾勒出遺愛寺令人神往的風(fēng)景,又通過“弄”“尋”“行”等細(xì)致的動(dòng)作描寫刻畫,表達(dá)了詩人對(duì)大自然的無限熱愛之情。
詩歌兩聯(lián)雖然皆為對(duì)仗,但由于詩人善于運(yùn)用動(dòng)詞,并在第二聯(lián)中,及時(shí)變換句式結(jié)構(gòu),因而使得詩歌既具有整飭之美,同時(shí)又充溢著一種流動(dòng)的、活潑的詩意。生動(dòng)地表現(xiàn)了遺愛寺周圍生機(jī)盎然,清幽雅致的環(huán)境氣氛。抒發(fā)了作者詩人對(duì)自然美景的熱愛之情。
遺愛寺原文翻譯及賞析2
翻譯
手里玩賞著奇麗的彩石,面對(duì)著潺潺的溪水觀賞。繞著寺旁那彎彎的小徑,探尋著絢麗多姿的野山花。
百靈聲聲脆,婉轉(zhuǎn)歌唱。泉水咚咚響,脈脈流淌。
注釋
弄:在手里玩。
鳥語:鳥鳴聲。
賞析
“弄石臨溪坐,尋花繞寺行!边@兩句是說是說詩人在小溪邊玩賞那些奇形怪狀的溪石,微風(fēng)吹來花香撲鼻沁人心脾。詩人四處張望卻不知花在何處,于是詩人繞寺而行,一路上漫步尋花,“時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲”,這里山光水色無限美好。小鳥的啾啾聲十分動(dòng)聽,溪水汩汩流淌不絕于耳。這一切,讓詩人感到心曠神怡。
這首寫景抒情的短詩,詩人將石、溪、花、鳥、泉等多種自然景物有機(jī)地組合在一起,描繪了一幅清新秀麗、生機(jī)勃勃的圖畫,勾勒出遺愛寺令人神往的風(fēng)景,又通過“弄”“尋”“行”等細(xì)致的動(dòng)作描寫刻畫,表達(dá)了詩人對(duì)大自然的無限熱愛之情。
詩歌兩聯(lián)雖然皆為對(duì)仗,但由于詩人善于運(yùn)用動(dòng)詞,并在第二聯(lián)中,及時(shí)變換句式結(jié)構(gòu),因而使得詩歌既具有整飭之美,同時(shí)又充溢著一種流動(dòng)的、活潑的詩意。生動(dòng)地表現(xiàn)了遺愛寺周圍生機(jī)盎然,清幽雅致的環(huán)境氣氛。抒發(fā)了作者詩人對(duì)自然美景的熱愛之情。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和十年(815年),白居易被貶為江州司馬。這首詩即是在江州任上,于元和十二年游覽遺愛寺有感而作。
遺愛寺原文翻譯及賞析3
原文:
遺愛寺
唐代:白居易
弄石臨溪坐,尋花繞寺行。
時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲。
譯文:
弄石臨溪坐,尋花繞寺行。
手里玩賞著奇麗的彩石,面對(duì)著潺潺的溪水觀賞;為了賞花,繞著寺廟周圍的小路行走。
時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲。
時(shí)時(shí)刻刻都能聽到鳥兒在婉轉(zhuǎn)啼鳴,泉水叮叮咚咚,緩緩流淌。
注釋:
弄石臨溪坐,尋花繞(rào)寺行。
弄:在手里玩。
時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲。
鳥語:鳥鳴聲。
賞析:
這是一首景抒情短詩,全詩動(dòng)中有靜,移步換景,通過臨溪弄石、繞寺尋花、聆聽鳥鳴和流水聲描繪出了遺愛寺的盎然生機(jī),勾勒出遺愛寺優(yōu)美動(dòng)人的.風(fēng)景,通過“弄”、“尋”、“行”等動(dòng)作描寫,表現(xiàn)了詩人對(duì)大自然的熱愛。
“弄石臨溪坐,尋花繞寺行。”這兩句是說是說詩人在小溪邊玩賞那些奇形怪狀的溪石,微風(fēng)吹來花香撲鼻沁人心脾。詩人四處張望卻不知花在何處,于是詩人繞寺而行,一路上漫步尋花。
“時(shí)時(shí)聞鳥語,處處是泉聲”,這里山光水色無限美好。小鳥的啾啾聲十分動(dòng)聽,溪水汩汩流淌不絕于耳。這一切,讓詩人感到心曠神怡。
這首寫景抒情的短詩,詩人將石、溪、花、鳥、泉等多種自然景物有機(jī)地組合在一起,描繪了一幅清新秀麗、生機(jī)勃勃的圖畫,勾勒出遺愛寺令人神往的風(fēng)景,又通過“弄”“尋”“行”等細(xì)致的動(dòng)作描寫刻畫,表達(dá)了詩人對(duì)大自然的無限熱愛之情。詩歌兩聯(lián)雖然皆為對(duì)仗,但由于詩人善于運(yùn)用動(dòng)詞,并在第二聯(lián)中,及時(shí)變換句式結(jié)構(gòu),因而使得詩歌既具有整飭之美,同時(shí)又充溢著一種流動(dòng)的、活潑的詩意。生動(dòng)地表現(xiàn)了遺愛寺周圍生機(jī)盎然,清幽雅致的環(huán)境氣氛。抒發(fā)了作者詩人對(duì)自然美景的熱愛之情。
【遺愛寺原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
《遺愛寺》白居易唐詩注釋翻譯賞析04-12
白居易遺愛寺賞析12-21
宿龍興寺原文翻譯及賞析04-02
記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16
記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30
夜宿山寺原文翻譯及賞析(3篇)03-29
夜宿山寺原文翻譯及賞析3篇03-29
白居易《大林寺桃花》原文和翻譯及賞析12-26
白居易《大林寺桃花》的原文翻譯及賞析03-02
宿龍興寺原文翻譯及賞析3篇04-02