虞美人·聽雨原文翻譯及賞析
無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,應(yīng)該沒有人沒接觸過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞就是對(duì)古詩詞中的字詞、句子及真正想要表達(dá)的含義進(jìn)行文字賞析。古詩詞鑒賞說起來簡(jiǎn)單,做起來難,下面是小編精心整理的虞美人·聽雨原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文:
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。
壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。
悲歡離合總無情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。
譯文
年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。
注釋
虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。
昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。
斷雁:失群孤雁
僧廬:僧寺,僧舍。
星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。
無情:無動(dòng)于衷。
一任:聽?wèi){。
賞析:
這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫照。詞人曾為進(jìn)士,過了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來也使人凄然。
這首詞作者自己漫長(zhǎng)而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。
“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳!闭宫F(xiàn)的只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發(fā)青春與歡樂的聯(lián)想,抒發(fā)了“少年不知愁滋味”的情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。
“壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現(xiàn)的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常東奔西走,四方漂流。他通過只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬種離愁卻都已包孕其中了。
“而今聽雨僧廬下,鬢已星星也!泵鑼懙氖且环@示他的當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無動(dòng)于衷了!氨瘹g離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達(dá)出詞人無可奈何的心緒,使其“聽雨”嘎然而止。
蔣捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。
層次清楚,脈絡(luò)分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫到客舟中壯年,再寫到“鬢也星星”的老年,以“聽雨”為線索,一以貫之。
意境
原作中前兩個(gè)聽雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺,一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺也是宏大的場(chǎng)景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪!岸瘛币辉~很好的說明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對(duì)歲月的感悟!
少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰也說不清,聽那窗前的秋雨一無所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。
創(chuàng)作背景
蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在公元1274年(宋度宗成淳十年)中進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。
作者介紹
蔣捷(生卒年不詳),字勝欲,號(hào)竹山,宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進(jìn)士。南宋亡,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進(jìn)士”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。長(zhǎng)于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書》本;又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。
【虞美人·聽雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
虞美人·聽雨原文、翻譯及賞析02-02
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析06-09
虞美人·聽雨原文翻譯03-01
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析4篇04-01
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析精選4篇06-09
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析(4篇)04-01
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析(精選4篇)04-14
虞美人·聽雨原文及賞析04-24
虞美人·聽雨原文及賞析02-28
虞美人·聽雨蔣捷的詞原文賞析及翻譯11-01