中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

楊叛兒原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-20 16:45:35 古籍 我要投稿

楊叛兒原文翻譯及賞析2篇

楊叛兒原文翻譯及賞析1

  楊叛兒 唐朝 李白

  君歌楊叛兒,妾?jiǎng)裥仑S酒。

  何許最關(guān)人,烏啼白門柳。

  烏啼隱楊花,君醉留妾家。

  博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。

  《楊叛兒》譯文

  你(君)唱著《楊叛兒》的曲調(diào),我(妾)勸著別人喝新豐出產(chǎn)的美酒。

  哪里是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的白門柳。

  烏鳥的啼叫聲湮沒在楊樹的花里,你喝醉了留宿在我的家里。

  博山爐中燃燒著香木制成的燃香,兩道煙氣并作一道直直的煙像要凌駕仙境一般。

  《楊叛兒》注釋

  新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來以產(chǎn)美酒而著名。

  最關(guān)人:最牽動(dòng)人心的,最讓人動(dòng)情的。

  白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因?yàn)槟铣耖g情歌常常提到白門,所以成了男女歡會(huì)之地的代稱。

  隱:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。

  博山爐:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。

  沉香:一種名貴的香木,放到水里就會(huì)沉下去,所以稱為沉水香。

  《楊叛兒》賞析

  此詩(shī)開頭一句的“楊叛兒”,指以古樂府《楊叛兒》為代表的情歌!熬琛稐钆褍骸,妾?jiǎng)裥仑S酒。”寫一對(duì)青年男女,君唱歌,妾?jiǎng)窬。表明男女雙方感情非常融洽。

  “何許最關(guān)人?烏啼白門柳!卑组T,劉宋都城建康(今南京)城門。南朝民間情歌常常提到白門,后代指男女歡會(huì)之地。“最關(guān)人”,猶言最牽動(dòng)人心。是何事物最牽動(dòng)人心呢?——“烏啼白門柳”。五個(gè)字不僅點(diǎn)出了環(huán)境、地點(diǎn),還表明了時(shí)間。烏啼,是接近日暮的時(shí)候。黃昏時(shí)分在戀人相會(huì)的地方聆聽烏鴉苦啼,不用說是最關(guān)情的了。

  “烏啼隱楊花,君醉留妾家。”烏邪歸巢之后漸漸停止啼鳴,在柳葉楊花之間甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,這里既是寫景,又含比興意味,情趣盎然。這里的醉,自然不排斥酒醉,同時(shí)還包含男女之間柔情蜜意的陶醉。

  “博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞!背料悖疵F的沉水香。博山爐是一種爐蓋呈重疊山形的薰?fàn)t。這兩句承“君醉留妾家”把詩(shī)推向高潮,進(jìn)一步寫男女歡會(huì)。男子的醉留,正如沉香投入爐中,愛情的火焰立刻燃燒起來,情意融洽,像香火化成煙,雙雙一氣,凌入云霞。

  這首詩(shī),形象豐滿,生活氣息濃厚,風(fēng)格清新、活潑。古詞只四句:“暫出白門前,楊柳可藏烏。君作沉水香,儂作博山爐。”李詩(shī)一開頭,“君歌《楊叛兒》,妾?jiǎng)裥仑S酒”比古詩(shī)增添的生動(dòng)的場(chǎng)面,并制造了籠罩全篇的男女慕悅的氣氛。第三句“何許最關(guān)人”,這是較原詩(shī)多出的一句設(shè)問,使詩(shī)意顯出了變化,表現(xiàn)了雙方在“烏啼白門柳”的特定環(huán)境下濃烈的感情。五句“烏啼隱楊花”,從原詩(shī)中“藏烏”一語(yǔ)引出,但意境更為動(dòng)人。接著,“君醉留妾家”則寫出醉留,意義更顯明,有助于表現(xiàn)愛情的熾烈。特別是最后既用“博山爐中沉香火”七字隱含了原詩(shī)的后半:“君作沉水香,儂作博山爐。”又生發(fā)出了“雙煙一氣凌紫霞”的絕妙比喻。這一句由前面的比興,發(fā)展到帶有較多的象征意味,使全詩(shī)的精神和意趣得到完美的體現(xiàn)。

  李白《楊叛兒》中一男一女由唱歌勸酒到醉留。在封建社會(huì)面前是帶有解放色彩的。較古之《楊叛兒》,情感更熾烈,生活的調(diào)子更加歡快和浪漫。這與唐代經(jīng)濟(jì)繁榮,社會(huì)風(fēng)氣比較解放,顯然有關(guān)。

  《楊叛兒》創(chuàng)作背景

  此詩(shī)當(dāng)為開元(唐玄宗年號(hào),713~741)年間李白游金陵時(shí)所作,是詩(shī)人繼承古樂府而進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)作的一首情歌!稐钆褍骸窞榱瘶犯段髑琛非{(diào)名,傳世古辭八首。其二云:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!崩畎准匆源艘飧膶懗纱嗽(shī)。

楊叛兒原文翻譯及賞析2

  楊叛兒

  李白〔唐代〕

  君歌楊叛兒,妾?jiǎng)裥仑S酒。

  何許最關(guān)人,烏啼白門柳。

  烏啼隱楊花,君醉留妾家。

  博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。

  譯文

  你(君)唱著《楊叛兒》朝曲調(diào),我(讓)勸著別人喝新豐出產(chǎn)朝美酒。哪里是最讓人牽掛朝?是那有烏鳥啼叫朝白門柳。烏鳥朝啼叫聲湮沒在楊樹朝花里,你喝醉了留宿在我朝家里。博山爐中燃燒著香木制成朝燃香,兩道煙氣并作一道直直朝煙像要凌駕仙境一般。

  注釋

  新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來以產(chǎn)美酒而著名。

  最關(guān)人:最牽動(dòng)人心朝,最讓人動(dòng)情朝。

  白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因?yàn)槟铣耖g情歌常常提到白門,所以成了男女歡會(huì)之地朝代稱。

  隱:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。

  博山爐:一種爐蓋作重疊山形朝熏爐。

  沉香:一種名貴朝香木,放到水里就會(huì)沉下去,所以稱為沉水香。

  賞析

  此詩(shī)開頭一句的“妾叛兒”,指以古樂府《妾叛兒》為代表的.情歌!熬琛舵褍骸罚?jiǎng)裥仑S酒!睂懸粚(duì)青年男女,君唱歌,妾?jiǎng)窬。表明男女雙方感情非常融洽。

  “何許最關(guān)人?烏啼白門柳!卑组T,劉宋都城建康(時(shí)南京)城門。南朝民間情歌常常提到白門,后代指男女歡會(huì)之地。“最關(guān)人”,猶言最牽動(dòng)人心。是何事物最牽動(dòng)人心呢?——“烏啼白門柳”。五個(gè)字不僅點(diǎn)出了環(huán)境、地點(diǎn),還表明了時(shí)間。烏啼,是接近日暮的時(shí)候。黃昏時(shí)分在戀人相會(huì)的地方聆聽烏鴉苦啼,不用說是最關(guān)情的了。

  “烏啼隱妾花,君醉留妾家!睘跣皻w巢之后漸漸停止啼鳴,在柳葉妾花之間甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,這里既是寫景,又含比興意味,情進(jìn)盎然。這里的醉,自然不排斥酒醉,同時(shí)還包含男女之間柔情蜜意的陶醉。

  “博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞!背料,即名貴的沉方香。博山爐是一種爐蓋呈重疊山形的薰?fàn)t。這兩句承“君醉留妾家”把詩(shī)推向高潮,進(jìn)一步寫男女歡會(huì)。男子的醉留,正如沉香投入爐中,愛情的火焰立刻燃燒起來,情意融洽,像香火化成煙,雙雙一氣,凌入云霞。

  這首詩(shī),形象豐滿,生活氣息濃厚,風(fēng)格清新、活潑。古詞只四句:“暫出白門前,妾柳可藏烏。君作沉方香,儂作博山爐!崩钤(shī)一開頭,“君歌《妾叛兒》,妾?jiǎng)裥仑S酒”比古詩(shī)增添的生動(dòng)的場(chǎng)面,并制造了籠罩全篇的男女慕悅的氣氛。第三句“何許最關(guān)人”,這是較原詩(shī)多出的一句設(shè)問,使詩(shī)意顯出了變化,表現(xiàn)了雙方在“烏啼白門柳”的特定環(huán)境下濃烈的感情。五句“烏啼隱妾花”,從原詩(shī)中“藏烏”一語(yǔ)引出,但意境更為動(dòng)人。接著,“君醉留妾家”則寫出醉留,意義更顯明,有助于表現(xiàn)愛情的熾烈。特別是最后既用“博山爐中沉香火”七字隱含了原詩(shī)的后半:“君作沉方香,儂作博山爐。”又生發(fā)出了“雙煙一氣凌紫霞”的絕妙比喻。這一句由前面的比興,發(fā)展到帶有較多的象征意味,使全詩(shī)的精神和意進(jìn)得到完美的體現(xiàn)。

  李白《妾叛兒》中一男一女由唱歌勸酒到醉留。在封建社會(huì)面前是帶有解放色彩的。較古之《妾叛兒》,情感更熾烈,生活的調(diào)子更加歡快和浪漫。這與唐代經(jīng)濟(jì)繁榮,社會(huì)風(fēng)氣比較解放,顯然有關(guān)。

  李白

 李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

【楊叛兒原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

楊叛兒_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯12-23

李白楊叛兒賞析翻譯09-04

菱荇鵝兒水原文翻譯及賞析04-15

楊布打狗原文翻譯及賞析2篇04-20

水調(diào)歌頭·送楊民瞻_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

寒食原文翻譯及賞析05-18

蓮葉原文翻譯及賞析05-18

《春日》原文及翻譯賞析05-18

瀑布原文翻譯及賞析05-16

大招原文翻譯及賞析05-13