于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇
于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析1
原文:
于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻/長安九日詩
朝代:南北朝
作者:江總
心逐南云逝,形隨北雁來。
故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。
譯文及注釋:
譯文
我的心追逐南去的云遠逝了,
身體卻隨著秋季由北向南飛回的大雁歸來。
故鄉(xiāng)家里籬笆下栽種的菊花,
今日又開了幾朵呢?
注釋
、俳,南朝陳人。陳亡,入長安,仕于隋,后辭官南歸,這首詩寫于南歸途中。
、卺瘏ⅲ⑻七吶娙。安史之亂中,長安淪陷,故有此詩。
賞析:
江總在陳時,官至尚書令,到晚年,陳滅于隋,從此郁郁寡歡。詩人在回揚州途中經(jīng)山東微縣微山亭所詠的這首重陽小詩,就在強烈的故鄉(xiāng)之念中,流露出亡國的隱痛。
流云南逝,大雁南歸;后兩句言所想之境:故鄉(xiāng)籬菊,花事何如?但實景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠處的景物之中;亡國之恨,則全蘊于景點構(gòu)成的圖畫里。
于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2
原文
心逐南云逝,形隨北雁來。
故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。
譯文
心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來。
家鄉(xiāng)籬笆下的.菊花,如今又有多少株盛開?
注釋
揚州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。
九月九日:是指重陽節(jié)。
薇山亭:亭名,所在不詳。
薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。
賦韻:猶言賦詩。
逐:追趕;追隨。南云:南去之云。
逝:往,去。
形:身。
北雁:北來的大雁。
籬:籬笆。
賞析
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。只知是江總晚年歸鄉(xiāng),從長安南歸到達江都(揚州治所)以后,路過薇山亭時,正值重陽節(jié),由感而發(fā)寫下的。
【于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
《山行》原文翻譯及賞析05-22
《魯山山行》原文及翻譯賞析05-23
杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03
《獨坐敬亭山》原文及翻譯賞析05-19
《山行》原文翻譯及賞析(15篇)05-22
《山行》原文翻譯及賞析15篇05-22
魯山山行原文翻譯及賞析(3篇)05-24
魯山山行原文翻譯及賞析3篇05-24
《魯山山行》原文及翻譯賞析3篇05-23
《山行》原文翻譯及賞析通用15篇05-22