釣臺(tái)原文翻譯及賞析2篇
釣臺(tái)原文翻譯及賞析1
釣臺(tái)
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。
往來(lái)有愧先生德,特地通宵過釣臺(tái)。
翻譯:
、裴炁_(tái):相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)后請(qǐng)嚴(yán)江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴(yán)灘。⑵巨艦:大船。⑶扁舟:小船。⑷先生德:先生,指嚴(yán)光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺(tái)建“嚴(yán)先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長(zhǎng)!雹赏ㄏ^釣臺(tái):嚴(yán)光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過釣臺(tái)者,常于夜間往來(lái)。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴(yán)臺(tái)詩(shī)》記“漢嚴(yán)子陵釣臺(tái),在富春江之涯。有過臺(tái)而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見先生面,黃昏過釣臺(tái)’!崩钋逭赵(shī)即化用此詩(shī)意。
賞析:
此詩(shī)另題作“夜發(fā)嚴(yán)灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴(yán)子陵釣臺(tái),作此詩(shī)。
釣臺(tái)原文翻譯及賞析2
釣臺(tái)/夜發(fā)嚴(yán)灘
宋代李清照
巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。
往來(lái)有愧先生德,特地通宵過釣臺(tái)。
譯文
大船只是因?yàn)橹\利才去,小舟也是為了沽名而來(lái)。
先生的品德使往來(lái)的人慚愧,他們特地趁黑夜悄悄過釣臺(tái)。
注釋
、裴炁_(tái):相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)后請(qǐng)嚴(yán)江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴(yán)灘。
、凭夼灒捍蟠。
、潜庵郏盒〈。
、认壬拢合壬,指嚴(yán)光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺(tái)建“嚴(yán)先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長(zhǎng)!
、赏ㄏ^釣臺(tái):嚴(yán)光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過釣臺(tái)者,常于夜間往來(lái)。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴(yán)臺(tái)詩(shī)》記“漢嚴(yán)子陵釣臺(tái),在富春江之涯。有過臺(tái)而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見先生面,黃昏過釣臺(tái)!
鑒賞
此詩(shī)對(duì)漢隱士嚴(yán)子陵表示崇敬之情,對(duì)為名韁利索所羈的世人作了形象的刻畫。詩(shī)人承認(rèn)自己掙脫不開名韁利索,同時(shí)也是不愿為名韁利索所羈。
黃墨谷認(rèn)為:不能忽視這首小詩(shī),正如黃山谷論詩(shī)所說“孫吳之兵,棘端可以破轍”。她只用28個(gè)字,卻把當(dāng)時(shí)臨安行都,朝野人士卑怯自私的情形,描繪得淋漓盡致。這時(shí),詞人也沒有饒恕自己的茍活茍安,竟以為無(wú)顏對(duì)嚴(yán)光的盛德,所以“特地通宵過釣臺(tái)”,既生動(dòng)又深刻地表達(dá)愧怒之心。孔子云:“知恥近乎勇!鼻逭者@種知恥之心,和當(dāng)時(shí)那些出賣民族、出賣人民的無(wú)恥之徒相比,確是可敬得多了。(《重輯李清照集·李清照評(píng)論》)
前兩句“巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)”,“巨艦”指得是向往財(cái)富極力去獲取財(cái)富的人!氨庵邸敝竿ㄟ^結(jié)交認(rèn)識(shí)權(quán)貴從而獲取名利的人。這兩句渲染追名逐利的凡夫俗子的`多和繁忙。無(wú)論是為利,或者是為名,皆是一些向往錢財(cái)和權(quán)力的唯利是圖的人,與隱者嚴(yán)子陵不為名利的高尚品德相違背,從而表現(xiàn)出隱者嚴(yán)子陵不圖名利的高尚品格。
后兩句“往來(lái)有婉先生德,特地通宵過釣臺(tái)!跋壬隆敝竾(yán)子陵不圖名利,在釣臺(tái)隱居的高尚品德。句中使用了“用典”的手法,引用嚴(yán)子陵過釣臺(tái)的典故,從而突出嚴(yán)子陵的淡泊不仕的情操。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)另題作“夜發(fā)嚴(yán)灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴(yán)子陵釣臺(tái),作此詩(shī)。
【釣臺(tái)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
釣臺(tái)原文翻譯及賞析02-20
釣臺(tái)原文翻譯及賞析3篇04-15
釣臺(tái)原文翻譯及賞析(3篇)04-15
《梧葉兒·釣臺(tái)》翻譯賞析02-10
《游釣臺(tái)記》閱讀答案及原文翻譯12-28
李清照—《釣臺(tái)》賞析10-26
超然臺(tái)記原文,翻譯,賞析01-04
新臺(tái)原文、翻譯及賞析07-04
琴臺(tái)原文翻譯及賞析05-04