偶成原文翻譯注釋及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,相信大家都接觸過古詩詞的注釋、賞析吧,以下是小編整理的偶成原文翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
偶成原文翻譯注釋及賞析1
原文:
秋日偶成
宋代:程顥
閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。
萬物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。
譯文:
閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。
日子閑散的時(shí)候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。
萬物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。
靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。
富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。
只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。
注釋:
閑來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。
從容:不慌不忙。覺:醒。
萬物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。
靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時(shí):指春、夏、秋、冬四季。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
通:通達(dá)。
富貴不淫(yín)貧賤樂,男兒到此是豪雄。
淫:放縱。豪雄:英雄。
賞析:
這首詩雖說是秋天偶然寫成,細(xì)細(xì)分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時(shí),發(fā)現(xiàn)無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時(shí),也都有各自的美好風(fēng)光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應(yīng)該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。
首聯(lián)說自己心境清閑,事事從容,睡醒之時(shí),紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚(yáng)的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。這均是修身養(yǎng)性的結(jié)果,是清靜無為的化境。按照二程理學(xué)修養(yǎng)的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內(nèi)涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現(xiàn)就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關(guān)系。以下進(jìn)一步申述事事從容的結(jié)果,宣講理學(xué)哲理。
頷聯(lián)說世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態(tài),但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說的“格物”當(dāng)然不是今人所說的科學(xué)研究自然和人類社會(huì)。程顥說“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會(huì)之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內(nèi)心大作文章。他們認(rèn)為萬物都有一個(gè)絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯(lián)進(jìn)一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器。”“形而上”,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”。“形而下”,指具體的事物,即“器”,而道與器的關(guān)系是道藏于器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風(fēng)云變態(tài),自然社會(huì),無所不重,莫有不通。“思”就是思考,抽象、概括,亦即頷聯(lián)所謂的“靜觀”!八贱F八極,心游萬仞”的結(jié)果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導(dǎo)人立身處世的最高準(zhǔn)則,就是尾聯(lián)講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學(xué)思想“父子君臣,天下之定理”。他們認(rèn)為,天之生物有貴賤等級的區(qū)別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養(yǎng)到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。
在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現(xiàn)實(shí)的困境,從更高更遠(yuǎn)以及更主動(dòng)的層次上去提升人生的意義。這首詩表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時(shí)佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。
偶成原文翻譯注釋及賞析2
原文:
偶成
[近現(xiàn)代]魯迅
文章如土欲何之,翹首東云惹夢思。
所恨芳林寥落甚,春蘭秋菊不同時(shí)。
譯文
文章如同塵土,我還能做什么呢?舉目遙望,又引起我無窮的思念。
我痛恨祖國的文藝園林一片寂寞荒涼,什么時(shí)候啊,春蘭秋菊才能相繼開放。
注釋
文章如土:指革命文藝作品在白色恐怖下不能發(fā)表,不值錢。秋:往、到。
東云:東方的云,指日本。惹:牽惹,引起。
芳林:芳香的花木,比喻日本和中國進(jìn)步的文化。
春蘭秋菊:意為春蘭、秋菊等香花連續(xù)開放,永遠(yuǎn)不絕。春蘭、秋菊都是香花。魯迅這里的意思是說,青年革命作家被害早死,文藝園林寥落,香花不能相繼開放。
賞析:
這是一首緣事抒懷的詩作,實(shí)為中國二十世紀(jì)三十年代文壇激烈斗爭實(shí)況的形象記錄。它生動(dòng)地記錄了當(dāng)時(shí)文壇百花凋殘、眾芳零落的荒蕪景象;真實(shí)地反映了國民黨摧殘革命文藝的黑暗現(xiàn)實(shí);含蓄地表達(dá)了詩人以及一切革命的文藝工作者,不懼強(qiáng)權(quán),決心同其戰(zhàn)斗到底的堅(jiān)定立場和斗爭精神。從而,充分地體現(xiàn)了魯迅時(shí)時(shí)把個(gè)人的命運(yùn)與國家、民族的命運(yùn),緊緊地連結(jié)在一起的愛國深情。
這首詩,是魯迅久積悲憤、憤涌而出的結(jié)果。因而,在無限悲憤之中蘊(yùn)藏著吶喊的豪情,在凝煉精短的字里行間顯示出與其戰(zhàn)斗的韌勁。詩意婉轉(zhuǎn),而又義正詞嚴(yán),比喻淺豁,卻又含而不露,用典質(zhì)樸,但又樸而見雅。全詩層層遞進(jìn),不枝不蔓,前后唿應(yīng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有很高的藝術(shù)性和極強(qiáng)的感染力,顯示了作者思想的高度與藝術(shù)的精度。首句直揭黑暗的現(xiàn)實(shí)、險(xiǎn)惡的環(huán)境,為下面詩情的展開作了鋪墊。次句暗述朋友的規(guī)勸,一個(gè)“惹”字,既牽動(dòng)了作者重返“舊游之地”的“夢思”,又傾吐了作者“如處荊棘”的惡劣環(huán)境的憤慨。第三句中的一個(gè)“恨”字,寓托深刻,既含有作者對國民黨摧殘文壇罪行的無比憎恨,又含有作者對為革命而獻(xiàn)身的革命戰(zhàn)友的深情懷念。這一句,既以“芳林寥落”與首句的“文章如土”相唿應(yīng)、相補(bǔ)充,又起引出末句的作用,以蘭、菊不同季節(jié)開放為喻,暗述自己“很難成行”的緣由,表達(dá)了作者誓與他們斗爭到底的不屈意志與堅(jiān)強(qiáng)決心。
偶成原文翻譯注釋及賞析3
原文:
偶成
宋代:饒節(jié)
松下柴門閉綠苔,只有蝴蝶雙飛來。
蜜蜂兩股大如繭,應(yīng)是前山花已開。
譯文:
松下柴門閉綠苔,只有蝴蝶雙飛來。
松下柴門緊閉長滿一院子青苔,只有那蝴蝶成雙成對地飛來飛去。
蜜蜂兩股大如繭,應(yīng)是前山花已開。
蜜蜂兩腿上的花粉團(tuán)大的如蠶繭,大概是前面山上春花又盛開。
注釋:
松下柴門閉綠苔(tái),只有蝴蝶雙飛來。
閉綠苔:詩人所居倚松庵院內(nèi)已長出綠苔。雙飛:成雙成對飛來。
蜜蜂兩股大如繭(jiǎn),應(yīng)是前山花已開。
兩股:一作“兩脾”,二者同,指密封儲(chǔ)存花粉的地方。
賞析:
該詩描繪了一個(gè)幽僻美麗而又充滿春意與生機(jī)的獨(dú)特境界。前兩句寫庵中之景。老松環(huán)繞著茅庵,松蔭之下的短墻上有一扇柴門。這扇門是經(jīng)常閉著的,鎖著一院綠苔。庵中沒有人來,卻有五色斑斕的蝴蝶成雙結(jié)隊(duì)地飛舞著。清幽僻寂,無人騷擾,僧人幽居的環(huán)境和安謐的生活氣息,活現(xiàn)紙上。
后兩句從蜜蜂腿上的花粉推測前山的花已盛開。蜜蜂兩股上拖著重重的花粉團(tuán)飛來了,想來是前山的花已經(jīng)開放了;ㄩ_之處只在前山,并不算遠(yuǎn),庵中主人卻不知道,還要從推斷中得知前山花開遍野的盛景。可見主人是好靜不好動(dòng)的。庵中不只他人少來,主人行跡也是很少的。難怪青苔滿庭了。這就也回應(yīng)了首句。
該詩首句幽僻靜寂,二三句充滿自然生機(jī),到第四句又是繁花似錦的世界。詩人在尺幅之間,步步擴(kuò)展升華,靜與動(dòng)相交織,清幽的環(huán)境與爛漫的山花相映襯,靜寂的生活與蓬勃的自然生機(jī)相搭配,向人們展示了耐人尋味的美學(xué)境界。
偶成原文翻譯注釋及賞析4
原文:
十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。
今看花月渾相似,安得情懷似往時(shí)。
譯文
十五年前的花前月下,我們相伴游園,并作賞花的詩。
如今的花還是與往年的一樣,怎么我的心情卻與往年不一樣了?
注釋
花月底:花前月下。
相從:相伴隨。賦:作。
渾:盡,簡直,完全。
安得:怎得。情懷:心情。往時(shí):過去。
賞析:
《偶成》前兩句“”其中“十五年前”是指夫婦倆在青州屏居的時(shí)候,還是趙明誠死之前,夫妻二人在江寧的時(shí)候,這恐無人能考證出來。“花月底”指花前月下,也是古代談情說愛的場景,正是甜蜜的過去反襯出現(xiàn)在的心酸!跋鄰摹,這時(shí)指夫妻二人相伴相隨!霸弊贮c(diǎn)出了那過去的好時(shí)光,夫妻二人情趣相投。這是充滿了李清照、趙明誠夫婦二人夫唱婦隨,花前、月下、賞花、賦詩的甜蜜日子的回憶。
后兩句“今看花月渾相似,安得情懷似舊時(shí)。”引用了唐代詩人劉希夷的《代悲白頭翁》中的詩境。與其中“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同!钡膶懽魇址ㄏ嗨啤蓚(gè)“似”字,前一個(gè)“似”是花和月似舊時(shí),承接第一句的“花月底”。“安得”一詞,是這兩個(gè)“似”的轉(zhuǎn)折。后一個(gè)“似”是心情再也不似舊時(shí),讓人感嘆世間早已經(jīng)是物是人非。
這是一首睹物思人的抒情詩,道出了李清照喪夫后孤苦落寂的心懷。
偶成原文翻譯注釋及賞析5
偶成
宋代:朱熹
少年易老學(xué)難成,一寸光陰不可輕。
未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。
譯文
青春的日子十分容易逝去,學(xué)問卻很難獲得成功,所以每一寸光陰都不能輕易放過。
沒等池塘生春草的美夢醒來,臺(tái)階前的梧桐樹葉就已經(jīng)在秋風(fēng)里沙沙作響了。
注釋
1、學(xué):學(xué)問,學(xué)業(yè)、事業(yè)。
2、一寸光陰:日影移動(dòng)一寸的時(shí)間,形容時(shí)間短暫。
3、輕:輕視,輕松放過。
4、未覺:沒有感覺、覺醒。
5、池塘春草夢:東晉詩人謝靈運(yùn)《登池上樓》中有“池塘生春草,園柳變鳴禽”,是歌詠南國早春的句子。
6、階:臺(tái)階。梧:梧桐,落葉喬木。
創(chuàng)作背景
公元1196年(慶元二年)為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學(xué),并寫下此詩。
賞析
本詩中的“勸”起著統(tǒng)領(lǐng)全的作用!皠瘛苯忉尀椤懊銊(lì)”的意思。
“少年易老學(xué)難成,一寸光陰不可輕”。這是詩人用切身體會(huì)告戒年輕人的經(jīng)驗(yàn)之談,說明人生易老,學(xué)問難成,因而必須愛惜光陰。因其“易老”、故“不可輕”,可見惜時(shí)之重要。說明應(yīng)該珍惜自己美好的年華,努力學(xué)習(xí),切莫讓可貴的時(shí)光從身邊白白地溜走。
“未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲!痹娙艘悦翡J、細(xì)膩的筆觸,借用前人詩句中的優(yōu)美形象,結(jié)合自己對“少年易老學(xué)難成”的深切感受,把時(shí)間快過,歲月易逝的程度,用夢未覺,梧葉秋聲來比喻,十分貼切,備增勸勉的力量;從而使“一寸光陰不可輕”的題旨得以更鮮明的體現(xiàn),給讀者留下深刻難忘的印象。
全詩通過夢未醒、梧葉已落來比喻光陰轉(zhuǎn)瞬即逝,告誡青年人珍視光陰,努力向?qū)W,用以勸人,亦用于自警。告誡人們要珍惜光陰,追求學(xué)業(yè),感嘆人生苦短,要抓緊時(shí)間學(xué)習(xí),將來才不會(huì)因虛度年華而悔恨,不因碌碌無為而蹉跎人生。青春的日子容易逝去,學(xué)問卻很難成功,所以每一寸光陰都要珍惜,不能輕易放過。還沒從美麗的春色中一夢醒來,臺(tái)階前的梧桐樹葉就已經(jīng)在秋風(fēng)里沙沙作響了!杜汲伞纺纤沃祆涞囊皇灼哐越^句。告訴我們青春易逝,學(xué)問難成,且珍惜這年少光陰,莫輕易錯(cuò)過。
偶成原文翻譯注釋及賞析6
原文:
律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。
便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。
注釋:
律回歲(suì)晚冰霜少,春到人間草木知。
律回:即大地回春的意思。歲晚:年終。草木:泛指一切能受到季節(jié)變化影響的事物,如動(dòng)植物、水、山等等。
便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參(cēn)差(cī)。
生意:生機(jī)、生氣。滿:遍布,充滿。參差:高低不齊。形容水面波紋起伏的樣子。
譯文:
律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。
時(shí)近年終冰霜漸漸減少,春回大地草木最先知曉。
便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。
眼前只覺一片生機(jī)盎然,東風(fēng)吹來水面綠波蕩搖。
賞析:
“草木”泛指一切能受到季節(jié)變化影響的事物,如動(dòng)植物、水、山等等!按旱饺碎g草木知”這句運(yùn)還用了擬人的手法:開春草木最先發(fā)芽,故說它們首先知道春到人間的消息!把矍吧鉂M”是說處處生機(jī)勃勃。最后一句通過春風(fēng)吹水這種具體物象來表現(xiàn)“生意”。 立春是一年之始。人緊緊把握住這一感受,真實(shí)地描繪了春到人間的動(dòng)人情景。冰化雪消,草木滋生,開始透露出春的信息。于是,眼前頓時(shí)豁然開朗,到處呈現(xiàn)出一片生意盎然的景象;那碧波蕩漾的春水,也充滿著無窮無盡的活力。從“草木知”到“生意滿”,詩人在作品中富有層次地再現(xiàn)了大自然的這一變化過程,洋溢著飽滿的生活激情。
偶成原文翻譯注釋及賞析7
原文:
春日偶成
程顥〔宋代〕
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。
時(shí)人不識余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。
譯文:
韻譯云兒淡,風(fēng)兒輕,時(shí)近春日中午,傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。春游愉悅的心情呀,人們并不了解,于是說我忙里偷閑,強(qiáng)學(xué)少年童。
散譯接近正午時(shí)分,天上飄著淡淡的云,偶爾刮起一陣微風(fēng)。穿行于花柳之間不知不覺來到了前面的河邊。旁人不知道此時(shí)此刻我內(nèi)心的快樂,還以為我在學(xué)少年模樣趁著大好時(shí)光忙里偷閑呢。
注釋:
偶成:偶然寫成。
云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。
午天:指中午的太陽。
傍花隨柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。
川:瀑布或河畔。
時(shí)人:一作“旁人”。
余心:我的心。
余:一作“予”,我。
將謂:就以為。
將:乃,于是,就。
偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
賞析:
自其一首即景詩,描發(fā)素天郊游的心情以及素天的景象,也其一首發(fā)理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的素光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句發(fā)云淡風(fēng)輕、繁花垂柳,一片大自然的'郁勃生機(jī);第三句其詩意的轉(zhuǎn)折和推進(jìn),第四句更進(jìn)一步說明自己并非學(xué)少年偷閑素游,它所要表達(dá)的其一種哲理,以及對自然及宇宙的認(rèn)識。
“云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細(xì)細(xì)品味,卻有幾層意思在其中。其一,發(fā)自己素游所見、所感。云淡風(fēng)輕,傍花隨柳,寥寥數(shù)筆,不僅出色地勾畫出了素景,而且強(qiáng)調(diào)了動(dòng)感—和煦的素風(fēng)吹拂大地,自己信步漫游,到處其艷美的鮮花,到處其裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,著重發(fā)自己留連忘返的心情。自種心情主要其通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達(dá)出來的。所謂“近午天”,并不其說自己時(shí)至中午才出來游素,而其用“近”來強(qiáng)調(diào)自己只顧素游忘了時(shí)間,用自已的突然發(fā)現(xiàn)來表現(xiàn)自己沉醉于大自然的心情。同樣,“過前川”也并不僅僅其簡單地描發(fā)自己向河岸漫步的情況,而其用“過”來強(qiáng)調(diào)自己在素花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發(fā)現(xiàn)自己只顧游素,不知不覺已經(jīng)境了很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。自樣,自兩句詩盡管描發(fā)的只其云風(fēng)花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括著一種作者要忘世脫俗的高稚情調(diào),正其自種情調(diào),才使他幾乎忘記了時(shí)間,忘記了疲勞,達(dá)到了如醉如癡的境界。
時(shí)人不識余心樂,將謂偷閑學(xué)少年”,主要其詩人自己內(nèi)心世界的直接抒發(fā)。本來,在云淡風(fēng)輕的大好素色中漫游,在素花綠柳的簇?fù)碇刑找弊约旱那樾,自?yīng)該其十分自然的事,但其,在扼殺人們性靈的封建時(shí)代,自似乎只應(yīng)該其有些“狂”勁兒的少年人才能,而須眉長者只應(yīng)該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,盡管程顥其一位著名的理學(xué)家,盡管他發(fā)自首詩時(shí)很可能已經(jīng)其一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時(shí)人”所不能理解的舉動(dòng)。自其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時(shí)也包括了他對一般“時(shí)人”的嘲笑與諷刺,既表現(xiàn)了他對子人生價(jià)值的另一種認(rèn)識,也表現(xiàn)出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認(rèn)為其道貌岸然的理學(xué)家也有意無意地披露了他性格的另一個(gè)側(cè)面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還其一個(gè)對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經(jīng)常被“理”壓抑和扭曲罷了。
全詩色澤協(xié)調(diào),情景交融,表現(xiàn)了作者追求平淡自然、不急不躁的修身養(yǎng)性的性格色彩和水到渠成的務(wù)實(shí)功夫,也表現(xiàn)了一種閑適恬靜的意境。詩歌風(fēng)格平易自然,語言淺近通俗。全詩發(fā)出了詩人懷念少年時(shí)在故鄉(xiāng)時(shí)的事情,表達(dá)了詩人心中對少年時(shí)代以及對故鄉(xiāng)黃陂的懷念。
作者介紹:
程顥(1032—1085),北宋哲學(xué)家、教育家、北宋理學(xué)的奠基者。字伯淳,學(xué)者稱明道先生。洛陽(今屬河南)人。神宗朝任太子中允監(jiān)察御史里行。反對王安石新政。提出“天者理也”和“只心便是天,盡之便知性”的命題,認(rèn)為“仁者渾然與物同體,義禮知信皆仁也”,識得此理,便須“以誠敬存之”(同上)。倡導(dǎo)“傳心”說。承認(rèn)“天地萬物之理,無獨(dú)必有對”。程顥學(xué)說在理學(xué)發(fā)展史上占有重要地位,后來為朱熹所繼承和發(fā)展,世稱程朱學(xué)派。其親撰及后人集其言論所編的著述書籍,收入《二程全書》。
偶成原文翻譯注釋及賞析8
春日偶成
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。
時(shí)人不識余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。
古詩簡介
《春日偶成》是宋代詩人程顥創(chuàng)作的一首七言絕句。作者用白描的手法,勾勒出風(fēng)和日麗的春日景色。前兩句寫景,后兩句抒情。詩歌描寫了風(fēng)和日麗的春日景色,抒發(fā)了春日郊游的愉快心情。詩歌風(fēng)格平易自然,語言淺近通俗。
翻譯/譯文
韻譯
云兒淡,風(fēng)兒輕,時(shí)近春日中午,
傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。
這愜意的春游呀,人們并不了解,
將會(huì)說我忙里偷閑,強(qiáng)學(xué)少年童。
散譯
淡淡的云在天上飄,風(fēng)兒吹拂著我的臉龐,此時(shí)此刻已近正午,我穿行于花叢之中,沿著綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。當(dāng)時(shí)的人不理解我此時(shí)此刻我內(nèi)心的快樂,還以為我在學(xué)年輕人的模樣,趁著大好時(shí)光忙里偷閑呢。
注釋
、排汲桑号既粚懗伞
、圃频涸茖拥,指晴朗的天氣。午天:指中午的太陽。
、前S柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。
⑷時(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
、蓪⒅^:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
創(chuàng)作背景
這首詩是程顥任陜西鄠縣主簿時(shí)春日郊游,即景生情寫下來的。詩人是宋代有名的理學(xué)家,長期困在書齋里,少有閑暇寬懷的時(shí)候。一旦走出書齋,回到大自然中,便覺得格外爽快,那種怡然自得的心情不言而喻。
賞析/鑒賞
這是一首即景詩,描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。
詩的前二句“云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細(xì)細(xì)品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫自己春游所見、所感。云淡風(fēng)輕,傍花隨柳,寥寥數(shù)筆,不僅出色地勾畫出了春景,而且強(qiáng)調(diào)了動(dòng)感—和煦的春風(fēng)吹拂大地,自己信步漫游,到處是艷美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,著重寫自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達(dá)出來的。所謂“近午天”,并不是說自己時(shí)至中午才出來游春,而是用“近”來強(qiáng)調(diào)自己只顧春游忘了時(shí)間,用自已的突然發(fā)現(xiàn)來表現(xiàn)自己沉醉于大自然的心情。同樣,“過前川”也并不僅僅是簡單地描寫自己向河岸漫步的情況,而是用“過”來強(qiáng)調(diào)自己在春花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發(fā)現(xiàn)自己只顧游春,不知不覺已經(jīng)走了很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。這樣,這兩句詩盡管描寫的只是云風(fēng)花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括著一種作者要忘世脫俗的高稚情調(diào),正是這種情調(diào),才使他幾乎忘記了時(shí)間,忘記了疲勞,達(dá)到了如醉如癡的境界。
假如說,詩的前兩句主要是寫情寫景的話,那么,“時(shí)人不識余心樂,將謂偷閑學(xué)少年”,則主要是詩人自己內(nèi)心世界的直接抒發(fā)。本來,在云淡風(fēng)輕的大好春色中漫游,在春花綠柳的簇?fù)碇刑找弊约旱那樾裕@應(yīng)該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時(shí)代,這似乎只應(yīng)該是有些“狂”勁兒的少年人才能千,而須眉長者只應(yīng)該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,盡管程顥是一位著名的理學(xué)家,盡管他寫這首詩時(shí)很可能已經(jīng)是一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時(shí)人”所不能理解的舉動(dòng)。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時(shí)也包括了他對一般“時(shí)人”的嘲笑與諷刺,既表現(xiàn)了他對子人生價(jià)值的另一種認(rèn)識,也表現(xiàn)出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認(rèn)為是道貌岸然的理學(xué)家也有意無意地披露了他性格的另一個(gè)側(cè)面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個(gè)對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經(jīng)常被“理”壓抑和扭曲罷了。
【偶成原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
偶成原文翻譯注釋及賞析4篇06-27
春日偶成原文注釋及賞析范文03-03
勸學(xué)詩/偶成原文、注釋及賞析02-09
立春偶成原文、翻譯及賞析02-09
立春偶成原文翻譯及賞析02-21
立春偶成原文,翻譯,賞析08-15
春日偶成原文翻譯及賞析09-02
《春日偶成》原文及翻譯賞析10-24
立春偶成原文及翻譯賞析10-21