題長安壁主人原文翻譯及賞析2篇
題長安壁主人原文翻譯及賞析1
原文:
世人結交須黃金,黃金不多交不深。
縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。
翻譯:
世俗的人互相結交需要以黃金為紐帶,黃金用得不多,交情自然不深。
縱然口頭上暫時承諾了什么,實際上他的心就如路人一樣冷漠。
注釋
世人:指世俗之人。
縱令:縱然,即使。
然諾:許諾。然:答應,信守。
悠悠:平淡隔膜、庸俗不堪的樣子。
行路心:路上行人的心理。
賞析:
“世人結交須黃金,黃金不多交不深!苯衣冻鼋疱X對人情世態(tài)的“污染”。黃金一直是古代社會的硬通貨,而金錢換“友誼”的事情無論古今都不乏其例。早在西晉,魯褒就深刻地指出:“舟車上下,役使孔方。凡百君子,同塵和光。上交下接,名譽益彰。”(《錢神論》)
“縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。”形象地勾畫出長安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無情的心!叭恢Z”是信義的標志,金錢是欲望的化身,道德和欲望之間的溝壑永難填平,這是作為社會動物的人本然而終極的頑疾。“悠悠行路心”正指向這個本性,“悠悠”兩字,形容“行路心”,十分恰當?shù)乇憩F(xiàn)出這份本性長久而自然地生長于世人心中。這樣一種看似平淡的口氣,對人的譏刺不露骨而能達到鞭撻入骨的效果。
文學是社會的一畫鏡子。這首詩言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會世態(tài)人情的一個側面。
題長安壁主人原文翻譯及賞析2
原文:
題長安壁主人
世人結交須黃金,黃金不多交不深。
縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。
譯文:
、趴v令:縱然,即使。
、迫恢Z:許諾。
注釋:
、趴v令:縱然,即使。
、迫恢Z:許諾。
賞析:
這首詩,詩人用精警的語言,揭露了中唐以后世風日下的情形。世俗社會“友誼寶塔”完全建筑在黃金的基地上,沒有黃金這塊奠基石,馬上就會垮臺。黃金成為衡量世人結交的砝碼:這邊黃金不多,那邊交情跟著不深。兩者恰好構成正比例。詩的開頭兩句就是揭露出金錢對人情世態(tài)的`“污染”。
詩題中的長安壁主人,是典型的市儈人物。作為大唐帝國京都的長安,是中外交通的樞紐和對外貿(mào)易中心,“絲綢之路”的集散地。中唐以來,工商業(yè),尤其是商業(yè)特別興盛。在繁榮熱鬧的長安東西兩市場里,麕集著形形色色的商品和各種奇珍異寶。黃金作為商品流通的手段,在這花花世界里神通廣大。而長安又是全國政治中心,隨著朝政的腐敗,趨炎附勢,鉆營逐利的現(xiàn)象更為突出。所以,在封建社會里,出現(xiàn)長安壁主人這類人物是并不奇怪的。
詩的后兩句:“縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心!毙蜗蟮毓串嫵鲩L安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無情的心。別看他口頭上暫時相許(“然諾”),只不過是表面上的敷衍應酬,根本談不上什么友誼,他的心,像路人般冷淡!坝朴啤眱勺郑稳荨靶新沸摹,看似平淡,實很傳神,刻畫世情,入木三分。
文學是社會的一畫鏡子。這首詩言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會世態(tài)人情的一個側面。
【題長安壁主人原文翻譯及賞析】相關文章:
題長安壁主人原文翻譯及賞析09-30
《題長安壁主人》翻譯賞析05-01
題長安壁主人原文翻譯及賞析(3篇)12-24
題長安壁主人原文翻譯及賞析3篇12-24
《題長安壁主人》原文及譯文鑒賞02-27
《題長安主人壁》原文注釋及作者介紹05-25
孟浩然《題長安主人壁》古詩原文意思及賞析11-11
張謂的《題長安壁主人》詩歌賞析04-12
《題長安壁主人》古詩鑒賞11-25