長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡原文翻譯及賞析
長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡原文翻譯及賞析1
原文:
余頗喜自制曲。初率意為長(zhǎng)短句,然后協(xié)以律,故前后闋多不同;复笏抉R云:“昔年種柳,依依漢南。今看搖落,凄愴江潭:樹(shù)猶如此,人何以堪?”此語(yǔ)余深愛(ài)之。
漸吹盡,枝頭香絮,是處人家,綠深門戶。遠(yuǎn)浦縈回,暮帆零亂向何許?閱人多矣,誰(shuí)得似長(zhǎng)亭樹(shù)?樹(shù)若有情時(shí),不會(huì)得青青如此!
日暮,望高城不見(jiàn),只見(jiàn)亂山無(wú)數(shù)。韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)分付:第一是早早歸來(lái),怕紅萼(è)無(wú)人為主。算空有并刀,難剪離愁千縷。
譯文:
漸漸吹盡了,枝梢上淡香的柳絮,到處人家,柳樹(shù)濃密的綠蔭將門戶遮蔽。船兒順著彎曲回繞的河浦漸漸遠(yuǎn)去,暮色里云帆凌亂,匆忙往返,究竟奔向哪里?看人間離別多矣,誰(shuí)能比長(zhǎng)亭的柳樹(shù)悄然冷寂?柳樹(shù)若是有情時(shí),定不會(huì)長(zhǎng)得如此青翠碧綠。
落日昏暮,高聳的城郭已望不見(jiàn),只見(jiàn)亂巖層疊的群山無(wú)數(shù)。我難忘臨別的叮囑:“韋郎這一去呀,怎能忘記你交付給我的玉環(huán)信物!薄白钜o是記住早早歸來(lái),我怕紅萼孤獨(dú)無(wú)人為我作主!奔词褂胁⒅葜圃斓匿h快剪刀也枉然,亦難以剪斷萬(wàn)縷離愁別苦。
注釋:
率意:隨便。
桓大司馬:桓溫(312-373年),字元子,東晉明帝之婿,初為荊州刺史,定蜀,攻前秦,破姚襄,威權(quán)日盛,官至大司馬。吳衡照《蓮子居詞話》說(shuō):“白石《長(zhǎng)亭怨慢》引桓大司馬云云,乃庾信《枯樹(shù)賦》,非桓溫語(yǔ)!
長(zhǎng)亭樹(shù):指種在長(zhǎng)亭亮度的柳樹(shù)。
樹(shù)若:李賀《金銅仙人辭漢歌》:“天若有情天亦老李商隱《蟬》:”五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情!
高城不見(jiàn):歐陽(yáng)詹《初發(fā)太原途中寄太原所思》詩(shī):“高城已不見(jiàn),況復(fù)城中人!
韋郎:《云溪友議》卷中《玉簫記》條載,唐韋皋游江夏,與玉簫女有情,別時(shí)留玉指環(huán),約以少則五載,多則七載來(lái)娶,后八載不至,玉簫絕食而死。
紅萼:紅花,女子自指。
算空有:賀知章《詠柳》詩(shī):“碧玉妝成一榪高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。”李煜《烏夜啼》詞:“剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。王安石《壬辰寒食》:“客思似楊柳,春風(fēng)千萬(wàn)條!贝颂幓靡陨暇湟狻2⒌叮翰⒅轂楣啪胖葜,今屬山西,所產(chǎn)刀剪以鋒利出名,杜甫《戲題王宰畫(huà)水山圖歌》:“安得并州快剪刀,剪取吳松半江水!
賞析:
日暮,望高城不見(jiàn),只見(jiàn)亂山無(wú)數(shù)。韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)分付:第一是早早歸來(lái),怕紅萼無(wú)人為主。算空有并刀,難剪離愁千縷。
《長(zhǎng)亭怨慢》,詞調(diào)名,姜夔創(chuàng)制,旁注工尺譜。此詞雖非單純的詠柳詞,但以柳枝頭的“香絮”起興,經(jīng)柳絲般的“離愁行縷”收尾,詞人身心沉潛其中,早已物我莫辨,主客難分。楊柳,無(wú)論柔條還是纖葉,無(wú)論綠蔭還是飛絮,它渾身上下都散發(fā)著濃厚的文化氣息!拔粑彝,楊柳依依”(《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》),灞橋柳岸,“柳”“留”諧音,柳枝一折,令多少人心膽俱裂。在此詞中,柳樹(shù)的角色是頻頻轉(zhuǎn)換的,前六句寫(xiě)別時(shí)別地,就時(shí)而言,正是“漸吹盡”時(shí)節(jié),柳絮代表著無(wú)情流逝的時(shí)光,就地而言,綠蔭深深,遮掩著門戶,作為人與現(xiàn)實(shí)世界之間的一道屏障,柳樹(shù)凸現(xiàn)了框人詞這一藝術(shù)世界中的人,它本身也是一件藝術(shù)品。
面對(duì)“青青如此”的長(zhǎng)亭樹(shù),作者又一次隱入了困境,“望高城不見(jiàn)”的主人公顯然已被深深的孤獨(dú)感所包圍,他希望樹(shù)亦有情,可這只是空幻人生的一個(gè)空幻的要求,“怎忘得”一句,“第一是”二句都是無(wú)力的呼喚,最后,連并刀也是“空”有,末句展示給讀者的只是“離別之神”——柳樹(shù)那森然的面孔。
上闋是詠柳。開(kāi)頭說(shuō),春已深,柳絮吹盡,柳陰濃綠。這正是合肥巷陌情況!斑h(yuǎn)浦”二句點(diǎn)出行人乘船離去!伴喨恕睌(shù)句又回到說(shuō)柳。長(zhǎng)亭(古人送別之地)邊,離人黯然銷魂,而柳則無(wú)動(dòng)于衷,依然“青青如此”。暗用李長(zhǎng)吉詩(shī)“天若有情天亦老”句意,以柳之無(wú)情反襯自己惜別的深情。這半闋詞用筆不即不離,寫(xiě)合肥,寫(xiě)離去,寫(xiě)惜別,而表面上卻都是以柳貫串,借做襯托。
下半闋是寫(xiě)自己與情侶離別后的戀慕之情。“日暮”三句寫(xiě)離開(kāi)合肥后依戀不舍。唐歐陽(yáng)詹在太原與一妓女相戀,別時(shí)有“高城已不見(jiàn),況復(fù)城中人”之句!巴叱遣灰(jiàn)”即用此事,正切合思念情侶之意!绊f郎”二句用唐韋皋事。韋皋游江夏,與女子玉簫有情,別時(shí)留玉指環(huán),約定數(shù)年后來(lái)娶。后來(lái)諾言成空,玉簫絕食而死(《云溪友議》卷中《玉簫記》條)。這兩句是說(shuō),當(dāng)臨別時(shí),自己向情侶表示,不會(huì)象韋皋那樣“忘得玉環(huán)分付”,自己必將重來(lái)的。下邊“第一”兩句是情侶叮囑之辭。她還是不放心,要姜夔早早歸來(lái),否則“怕紅萼無(wú)人為主”。因?yàn)楦枧鐣?huì)地位低下,是不能掌握自己命運(yùn)的,其情甚篤,其辭甚哀!八憧沼小倍湟噪x愁難剪作結(jié)。這半闋詞寫(xiě)自己惜別之情,情侶屬望之意,凄愴纏綿。
姜夔少時(shí)學(xué)詩(shī)取法黃庭堅(jiān),后來(lái)?xiàng)壢,自成一家,但是他將江西?shī)派作詩(shī)之藝術(shù)手法運(yùn)用于詞中生新瘦硬,自成一家。男女相悅,傷離怨別,本是唐宋詞中常見(jiàn)的內(nèi)容,但是姜夔所作的情詞則與眾不同。他屏除秾麗,著筆淡雅,不多寫(xiě)正面,而借物寄興(如梅、柳),旁敲側(cè)擊,有回環(huán)宕折之妙。它不同于溫、韋,不同于晏、歐,也不同于小山、淮海,這是極值得玩味的。
長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡原文翻譯及賞析2
長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡
余頗喜自制曲。初率意為長(zhǎng)短句,然后協(xié)以律,故前后闋多不同;复笏抉R云:“昔年種柳,依依漢南。今看搖落,凄愴江潭:樹(shù)猶如此,人何以堪?”此語(yǔ)余深愛(ài)之。
漸吹盡,枝頭香絮,是處人家,綠深門戶。遠(yuǎn)浦縈回,暮帆零亂向何許?閱人多矣,誰(shuí)得似長(zhǎng)亭樹(shù)?樹(shù)若有情時(shí),不會(huì)得青青如此!
日暮,望高城不見(jiàn),只見(jiàn)亂山無(wú)數(shù)。韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)分付:第一是早早歸來(lái),怕紅萼無(wú)人為主。算空有并刀,難剪離愁千縷。
譯文
漸漸吹盡了,枝梢上淡香的律絮,到處人家,律樹(shù)濃密的'綠蔭將門戶遮蔽。船兒順著彎曲回繞的河浦漸漸遠(yuǎn)去,暮色里云帆凌亂,匆忙往返,究竟奔向哪里?看人間離別多矣,誰(shuí)能比長(zhǎng)亭的律樹(shù)悄然冷寂?律樹(shù)若是有情時(shí),定不會(huì)長(zhǎng)得如此青翠碧綠。
落日昏暮,高聳的城郭已望不見(jiàn),只見(jiàn)亂巖層疊的群山無(wú)數(shù)。我難忘臨別的叮囑:“韋郎這一去呀,怎能忘記你交付給我的玉環(huán)信物。”“最要緊是記住早早歸來(lái),我怕紅萼孤獨(dú)無(wú)人為我作主。”即使有并州制造的鋒快剪刀也枉然,亦難以剪斷萬(wàn)縷離愁別苦。
注釋
率意:隨便。
桓大司馬:桓溫(312—373年),字元子,東晉明帝之婿,初為荊州刺史,定蜀,攻前秦,破姚襄,威權(quán)日盛,官至大司馬。吳衡照《蓮子居詞話》說(shuō):“白石《長(zhǎng)亭怨慢》引桓大司馬云云,乃庾信《枯樹(shù)賦》,非桓溫語(yǔ)。”
長(zhǎng)亭樹(shù):指種在長(zhǎng)亭亮度的律樹(shù)。
樹(shù)若:李賀《金銅仙人辭漢歌》:“天若有情天亦老李商隱《蟬》:”五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情!
高城不見(jiàn):歐陽(yáng)詹《初發(fā)太原途中寄太原所思》詩(shī):“高城已不見(jiàn),況復(fù)城中人。”
韋郎:《云溪友議》卷中《玉簫記》條載,唐韋皋游江夏,與玉簫女有情,別時(shí)留玉指環(huán),約以少則五載,多則七載來(lái)娶,后八載不至,玉簫絕食而死。
紅萼:紅花,女子自指。
算空有:賀知章《詠律》詩(shī):“碧玉妝成一榪高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。”李煜《烏夜啼》詞:“剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。王安石《壬辰寒食》:“客思似楊律,春風(fēng)千萬(wàn)條。”此處化用以上句意。并刀:并州為古九州之一,今屬山西,所產(chǎn)刀剪以鋒利出名,杜甫《戲題王宰畫(huà)水山圖歌》:“安得并州快剪刀,剪取吳松半江水!
賞析
《長(zhǎng)亭怨慢》,詞調(diào)名,姜夔創(chuàng)制,旁注工尺譜。此詞雖非單純的詠律詞,但以律枝頭的“香絮”起興,經(jīng)律絲般的“離愁行縷”收尾,詞人身心沉潛其中,早已物我莫辨,主客難分。楊律,無(wú)論柔條還是纖葉,無(wú)論綠蔭還是飛絮,它渾身上下都散發(fā)著濃厚的文化氣息。“昔我往矣,楊律依依”(《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》),灞橋律岸,“律”“留”諧音,律枝一折,令多少人心膽俱裂。在此詞中,律樹(shù)的角色是頻頻轉(zhuǎn)換的,前六句寫(xiě)別時(shí)別地,就時(shí)而言,正是“漸吹盡”時(shí)節(jié),律絮代表著無(wú)情流逝的時(shí)光,就地而言,綠蔭深深,遮掩著門戶,作為人與現(xiàn)實(shí)世界之間的一道屏障,律樹(shù)凸現(xiàn)了框人詞這一藝術(shù)世界中的人,它本身也是一件藝術(shù)品。
面對(duì)“青青如此”的長(zhǎng)亭樹(shù),作者又一次隱入了困境,“望高城不見(jiàn)”的主人公顯然已被深深的孤獨(dú)感所包圍,他希望樹(shù)亦有情,可這只是空幻人生的一個(gè)空幻的要求,“怎忘得”一句,“第一是”二句都是無(wú)力的呼喚,最后,連并刀也是“空”有,末句展示給讀者的只是“離別之神”——律樹(shù)那森然的面孔。
上闋是詠律。開(kāi)頭說(shuō),春已深,律絮吹盡,律陰濃綠。這正是合肥巷陌情況。“遠(yuǎn)浦”二句點(diǎn)出行人乘船離去。“閱人”數(shù)句又回到說(shuō)律。長(zhǎng)亭(古人送別之地)邊,離人黯然銷魂,而律則無(wú)動(dòng)于衷,依然“青青如此” 。暗用李長(zhǎng)吉詩(shī)“天若有情天亦老”句意,以律之無(wú)情反襯自己惜別的深情。這半闋詞用筆不即不離,寫(xiě)合肥,寫(xiě)離去,寫(xiě)惜別,而表面上卻都是以律貫串,借做襯托。
下半闋是寫(xiě)自己與情侶離別后的戀慕之情。“日暮”三句寫(xiě)離開(kāi)合肥后依戀不舍。唐歐陽(yáng)詹在太原與一妓女相戀,別時(shí)有“高城已不見(jiàn),況復(fù)城中人”之句。“望高城不見(jiàn)”即用此事,正切合思念情侶之意!绊f郎”二句用唐韋皋事。韋皋游江夏,與女子玉簫有情,別時(shí)留玉指環(huán),約定數(shù)年后來(lái)娶。后來(lái)諾言成空,玉簫絕食而死(《云溪友議》卷中《玉簫記》條)。這兩句是說(shuō),當(dāng)臨別時(shí),自己向情侶表示,不會(huì)象韋皋那樣“忘得玉環(huán)分付”,自己必將重來(lái)的。下邊“第一”兩句是情侶叮囑之辭。她還是不放心,要姜夔早早歸來(lái),否則“怕紅萼無(wú)人為主”。因?yàn)楦枧鐣?huì)地位低下,是不能掌握自己命運(yùn)的,其情甚篤,其辭甚哀。“算空有”二句以離愁難剪作結(jié)。這半闋詞寫(xiě)自己惜別之情,情侶屬望之意,凄愴纏綿。
姜夔少時(shí)學(xué)詩(shī)取法黃庭堅(jiān),后來(lái)?xiàng)壢,自成一家,但是他將江西?shī)派作詩(shī)之藝術(shù)手法運(yùn)用于詞中生新瘦硬,自成一家。男女相悅,傷離怨別,本是唐宋詞中常見(jiàn)的內(nèi)容,但是姜夔所作的情詞則與眾不同。他屏除秾麗,著筆淡雅,不多寫(xiě)正面,而借物寄興(如梅、律),旁敲側(cè)擊,有回環(huán)宕折之妙。它不同于溫、韋,不同于晏、歐,也不同于小山、淮海,這是極值得玩味的。
創(chuàng)作背景
姜夔二十三歲時(shí),曾游安徽合肥,與此地的歌女姊妹二人相識(shí),時(shí)日一長(zhǎng),往來(lái)酬唱,情投意合。后來(lái),作者屢次到合肥與二女相會(huì),情意愈濃。光宗紹熙二年(公元1191年),作者再次來(lái)到合肥,但不久就離去了,這首詞大概作于離去之時(shí),以寄托對(duì)二女的無(wú)盡眷念之情。
【長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡原文及賞析07-20
長(zhǎng)亭怨慢漸吹盡的詩(shī)詞翻譯賞析09-13
長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡 姜夔 長(zhǎng)亭怨慢·漸吹盡古詩(shī)詞08-05
長(zhǎng)亭怨慢·雁原文及賞析08-16
長(zhǎng)亭怨慢·雁_朱彝尊的詞原文賞析及翻譯10-15
長(zhǎng)亭怨慢詩(shī)詞07-10