贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯賞析
贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯賞析1
贈(zèng)秀才入軍·其十四
作者:嵇康
朝代:漢朝
息徒蘭圃,秣馬華山。
流磻平皋,垂綸長(zhǎng)川。
目送歸鴻,手揮五弦。
俯仰自得,游心太玄。
嘉彼釣翁,得魚(yú)忘筌。
郢人逝矣,誰(shuí)與盡言?
譯文
我們的部隊(duì)于蘭圃休息,在青草豐茂的山坡喂馬,在水邊的原野用石彈(磻)打鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。一邊目送著南歸的鴻雁,一邊信手揮彈五弦琴。一舉一動(dòng)都悠然自得。對(duì)大自然的奧妙之道能夠心領(lǐng)神會(huì),十分快樂(lè)!不禁贊賞《莊子》中那位漁翁捕到了魚(yú),忘掉了筌(捕魚(yú)工具)的風(fēng)神。(以上幾句委婉地勸諭其兄歸隱田園,享受大自然的樂(lè)趣,放棄軍旅生活。)同心同德的郢人已經(jīng)死了,這些話跟誰(shuí)多說(shuō)了都沒(méi)用。(作者擔(dān)心嵇喜與他志趣相異,難以接受其勸諭,表示惋惜。)
注釋
、偬m圃:有蘭草的野地。②秣馬:飼馬。③磻(音波):用生絲做繩系在箭上射鳥(niǎo)叫做弋,在系箭的絲繩上加系石塊叫做磻。皋:水邊地。這句是說(shuō)在皋澤之地弋鳥(niǎo)。④綸:指釣絲。⑤五弦:樂(lè)器名,似琵琶而略小。⑥太玄:就是大道。“游心太玄”,是說(shuō)心中對(duì)于道有所領(lǐng)會(huì),也就是上句“自得”的意思。⑦筌:捕魚(yú)竹器名!肚f子·外物》道:“筌者所以在魚(yú),得魚(yú)而忘筌!庇值溃骸把哉咚栽谝猓靡舛。”“得魚(yú)忘筌”是“得意忘言”的比喻,說(shuō)明言論是表達(dá)玄理的手段,目的既達(dá),手段就不需要了。⑧郢:古地名,春秋楚國(guó)的都城!肚f子·徐無(wú)鬼》有一段寓言說(shuō)曾有郢人將白土在鼻上涂了薄薄一層,像蒼蠅翅似的,叫匠石用斧子削去它。匠石揮斧成風(fēng),眼睛看都不看一下,把白土削干凈了。郢人的鼻子毫無(wú)損傷,他的面色也絲毫沒(méi)有改變。郢人死后,匠石的這種絕技也不能再表演,因?yàn)樵僖舱也坏酵瑯拥膶?duì)手了。這個(gè)寓言是莊子在惠施墓前對(duì)人說(shuō)的,表示惠施死后再?zèng)]有可以談?wù)摰腵對(duì)手。這二句的意思是:像郢人死后,匠石再也找不到與他配合默契的人一樣,嵇喜如對(duì)自然大道有所領(lǐng)會(huì),在軍中也難得解人。
賞析:
本篇原列第十四首,詩(shī)人想象嵇喜行軍之暇領(lǐng)略山水樂(lè)趣的情景。他將在長(zhǎng)滿蘭草的野地上休息,在鮮花盛開(kāi)的山坡上喂馬,在草地上弋鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。一邊若有所思地目送南歸的鴻雁,一邊信手撫彈五弦琴。他的心神游于天地自然之中,隨時(shí)隨地都對(duì)自然之道有所領(lǐng)悟。顯然這里所寫的與其說(shuō)是征人生活,不如說(shuō)是抒寫詩(shī)人自己縱心自然的情趣。最后詩(shī)人用《莊子》中“匠石斫堊”的典故來(lái)表達(dá)自己對(duì)嵇喜從軍遠(yuǎn)去的惋惜心情。此詩(shī)中“目送歸鴻,手揮五弦”二句是歷來(lái)為人們所稱道的妙句。它以凝練的語(yǔ)言傳寫出高士飄然出世、心游物外的風(fēng)神,傳達(dá)出一種悠然自得、與造化相侔的哲理境界。
贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯賞析2
原文:
四言贈(zèng)兄秀才入軍詩(shī)十八首·其十四
魏晉:嵇康
息徒蘭圃,秣馬華山。
流磻平皋,垂綸長(zhǎng)川。
目送歸鴻,手揮五弦。
俯仰自得,游心太玄。
嘉彼釣叟,得魚(yú)忘筌。
郢人逝矣,誰(shuí)與盡言?
譯文:
息徒蘭圃,秣馬華山。
我們的部隊(duì)于蘭圃休息,在青草豐茂的山坡喂馬。
流磻平皋,垂綸長(zhǎng)川。
在水邊的原野用石彈(磻)打鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。
目送歸鴻,手揮五弦。
一邊目送著南歸的鴻雁,一邊信手揮彈五弦琴。
俯仰自得,游心太玄。
一舉一動(dòng)都悠然自得。對(duì)大自然的奧妙之道能夠心領(lǐng)神會(huì),十分快樂(lè)!
嘉彼釣叟,得魚(yú)忘筌。
不禁贊賞《莊子》中那位漁翁捕到了魚(yú),忘掉了筌(捕魚(yú)工具)的風(fēng)神。
郢人逝矣,誰(shuí)與盡言?
同心同德的郢人已經(jīng)死了,這些話跟誰(shuí)多說(shuō)了都沒(méi)用。
注釋:
息徒蘭圃(pǔ),秣(mò)馬華山。
蘭圃:有蘭草的野地。秣馬:飼馬。
流磻(bō)平皋(gāo),垂綸(lún)長(zhǎng)川。
磻:用生絲做繩系在箭上射鳥(niǎo)叫做弋,在系箭的絲繩上加系石塊叫做磻。皋:水邊地。這句是說(shuō)在皋澤之地弋鳥(niǎo)。綸:指釣絲。
目送歸鴻,手揮五弦。
五弦:樂(lè)器名,似琵琶而略小。
俯仰自得,游心太玄。
太玄:就是大道!坝涡奶保钦f(shuō)心中對(duì)于道有所領(lǐng)會(huì),也就是上句“自得”的意思。
嘉彼釣叟(sǒu),得魚(yú)忘筌(quán)。
筌:捕魚(yú)竹器名。
郢(yǐng)人逝矣,誰(shuí)與盡言?
郢:古地名,春秋楚國(guó)的都城。
賞析:
本篇原列第十四首,詩(shī)人想象嵇喜行軍之暇領(lǐng)略山水樂(lè)趣的情景。他將在長(zhǎng)滿蘭草的野地上休息,在鮮花盛開(kāi)的山坡上喂馬,在草地上弋鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。一邊若有所思地目送南歸的鴻雁,一邊信手撫彈五弦琴。他的心神游于天地自然之中,隨時(shí)隨地都對(duì)自然之道有所領(lǐng)悟。顯然這里所寫的與其說(shuō)是征人生活,不如說(shuō)是抒寫詩(shī)人自己縱心自然的情趣。最后詩(shī)人用《莊子》中“匠石斫堊”的典故來(lái)表達(dá)自己對(duì)嵇喜從軍遠(yuǎn)去的惋惜心情。此詩(shī)中“目送歸鴻,手揮五弦”二句是歷來(lái)為人們所稱道的妙句。它以凝練的語(yǔ)言傳寫出高士飄然出世、心游物外的風(fēng)神,傳達(dá)出一種悠然自得、與造化相侔的哲理境界。
【贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文、翻譯及賞析01-31
贈(zèng)秀才入軍·其十四原文及賞析08-17
《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩(shī)歌賞析03-14
《贈(zèng)秀才入軍》翻譯賞析03-17
《四言贈(zèng)兄秀才入軍詩(shī)十八首·其十四》原文及譯文04-28
贈(zèng)秀才入軍(嵇康)10-30
李白贈(zèng)裴十四原文翻譯及賞析08-25