鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析2篇
鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析1
鈷鉧潭西小丘記
作者:柳宗元
朝代:唐朝
得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。西二十五步,當(dāng)湍而浚者為魚梁。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇,負(fù)土而出,爭(zhēng)為奇狀者,殆不可數(shù)。其嵚然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。
丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售。”問其價(jià),曰:“止四百!庇鄳z而售之。李深源、元克己時(shí)同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻(xiàn)技,以效茲丘之下。枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二,雖古好事之士,或未能至焉。
噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜,則貴游之士爭(zhēng)買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父,過而陋之,賈四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨(dú)喜得之,是其果有遭乎!書于石,所以賀茲丘之遭也。
作品注釋
尋:通“循”,沿著。
道:行走。
步:指跨一步的距離。
潭:原選本無(wú),據(jù)中華書局版《柳河?xùn)|集》補(bǔ)。
湍(tuān):急流。
浚(jùn):深水。
魚梁:用石砌成的攔截水流、中開缺口以便捕魚的堰。
突怒:形容石頭突出隆起。
偃蹇(yǎn jiǎn):形容石頭高聳的姿態(tài)。
殆:幾乎,差不多。
嵚(qīn)然:山勢(shì)高峻的樣子。
沖(chòng)然:向上或向前的樣子。
角列:爭(zhēng)取排到前面去,一說,像獸角那樣排列。
羆(pí):棕熊。
不能:不足,不滿,不到。
籠:包籠,包羅。
貨:賣,出售。
不售:賣不出去。
憐:愛惜。
售:買。
更:輪番,一次又一次。
器用:器具,工具。
刈(yì):割。
其中:小丘的當(dāng)中。
舉:全。
熙熙然:和悅的樣子。
回巧:呈現(xiàn)巧妙的姿態(tài)。
技:指景物姿態(tài)的各自的特點(diǎn)。
效:效力,盡力貢獻(xiàn)。
清泠(líng):形容景色清涼明澈。
謀:這里是接觸的意思。
瀯瀯(yíng yíng):象聲詞,像水回旋的聲音。
匝(zā)旬:滿十天。匝,周。旬,十天為一旬。
雖:即使,縱使,就是。
好(hào)事:愛好山水。
或:或許,只怕,可能。
焉:表示估量語(yǔ)氣。
勝:指優(yōu)美的景色。
陋:鄙視,輕視。
連歲:多年,接連幾年。
其:豈,難道。
遭:遇合,運(yùn)氣。
所以:用來(lái)……的。
作品譯文
。ㄎ遥┱业轿魃胶蟮牡诎颂欤刂娇谙蛭鞅弊邇砂俨,又發(fā)現(xiàn)了鈷鉧潭。鈷鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深處是一道壩。壩頂上有一座小丘,(小丘)上面生長(zhǎng)著竹子和樹木。小丘上的石頭突出隆起、高然聳立,破土而出、爭(zhēng)奇斗怪的,幾乎(多得)數(shù)不清。那些重疊著、相負(fù)而下的石頭,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛馬;那些高聳突出、如獸角斜列往上沖的石頭,好像是在山上攀登的棕熊。
小丘很小,不到一畝,可以把它裝到籠子里占有它。(我)打聽它的主人是誰(shuí),(有人)說:“這是唐家不要的地方,想出售卻賣不出去。”(我)問它的價(jià)錢,(有人)說:“只要四百文!蔽液芟矚g(這個(gè)小丘),就(把它)買了下來(lái)。李深源、元克己這時(shí)和我一起游覽,(他們)都非常高興,(認(rèn)為這是)出乎意料的收獲。(我們)隨即輪流拿起工具,鏟割雜草,砍伐雜樹,點(diǎn)燃大火把它們燒掉。美好的樹木樹立起來(lái)了,秀美的竹子顯露出來(lái)了,奇峭的石頭呈現(xiàn)出來(lái)了。(我們)站在小丘中間眺望,(只見)高高的山嶺、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飛鳥走獸,全都?xì)g快地呈巧獻(xiàn)技,來(lái)為這個(gè)小丘效力。(我們?cè)谛∏鹕希┱碇^席地而臥,眼睛觸及的是清澈明凈的景色,耳朵觸及的是淙淙潺潺的水聲,精神感受到的是悠遠(yuǎn)空曠的浩然之氣,心靈感受到的是恬靜幽深的境界。不滿十天(我)就得到了兩處風(fēng)景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方吧。 唉!憑著這小丘優(yōu)美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)灃、鎬、鄠、杜(等這些繁華的地方),那么喜歡游賞的、爭(zhēng)相購(gòu)買的人每天增加幾千文錢(購(gòu)買)反而(恐怕)更加買不到。如今(它)被拋棄在(這荒僻的)永州,連農(nóng)民、漁夫走過也鄙視它,售價(jià)(只有)四百文錢,一連幾年也賣不出去。而唯獨(dú)我和李深源、元克己因?yàn)榈玫剿硕吲d,難道遇到這個(gè)小丘真的要靠運(yùn)氣嗎?(我)把這篇文章寫在石碑上,用來(lái)祝賀(我和)這小丘的遇合。
賞析:
鈷鉧意為熨斗,鈷鉧潭的形狀像熨斗,故名鈷鉧潭。而西山在今湖南零陵縣西,是一座山。柳宗元被貶永州,隨遇感懷,運(yùn)用“入乎其內(nèi)”的景物描寫手法表達(dá)使景物描寫變得形象生動(dòng)、富有生機(jī),運(yùn)用“出乎其外”的景物描寫手法表達(dá)使景物描寫變得意蘊(yùn)深厚、耐人尋味。
文中述及的“灃”、“鎬”、“鄠”、“杜”均是古地名,分別在周文王建都處、今西安市西南(古時(shí)為周武王建都處、今陜西戶縣北、今陜西長(zhǎng)安縣東南。
鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析2
得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。西二十五步,當(dāng)湍而浚者為魚梁。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇,負(fù)土而出,爭(zhēng)為奇狀者,殆不可數(shù)。其嵚然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。
丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售!眴柶鋬r(jià),曰:“止四百!庇鄳z而售之。李深源、元克己時(shí)同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻(xiàn)技,以效茲丘之下。枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二,雖古好事之士,或未能至焉。
噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜,則貴游之士爭(zhēng)買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父,過而陋之,賈四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨(dú)喜得之,是其果有遭乎!書于石,所以賀茲丘之遭也。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
(我)找到西山后的第八天,沿著山口向西北走兩百步,又發(fā)現(xiàn)了鈷鉧潭。鈷鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深處是一道壩。壩頂上有一座小丘,(小丘)上面生長(zhǎng)著竹子和樹木。小丘上的石頭突出隆起、高然聳立,破土而出、爭(zhēng)奇斗怪的,幾乎(多得)數(shù)不清。那些重疊著、相負(fù)而下的石頭,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛馬;那些高聳突出、如獸角斜列往上沖的石頭,好像是在山上攀登的`棕熊。
小丘很小,不到一畝,可以把它裝到籠子里占有它。(我)打聽它的主人是誰(shuí),(有人)說:“這是唐家不要的地方,想出售卻賣不出去!保ㄎ遥﹩査膬r(jià)錢,(有人)說:“只要四百文。”我很喜歡(這個(gè)小丘),就(把它)買了下來(lái)。李深源、元克己這時(shí)和我一起游覽,(他們)都非常高興,(認(rèn)為這是)出乎意料的收獲。(我們)隨即輪流拿起工具,鏟割雜草,砍伐雜樹,點(diǎn)燃大火把它們燒掉。美好的樹木樹立起來(lái)了,秀美的竹子顯露出來(lái)了,奇峭的石頭呈現(xiàn)出來(lái)了。(我們)站在小丘中間眺望,(只見)高高的山嶺、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飛鳥走獸,全都?xì)g快地呈巧獻(xiàn)技,來(lái)為這個(gè)小丘效力。(我們?cè)谛∏鹕希┱碇^席地而臥,眼睛觸及的是清澈明凈的景色,耳朵觸及的是淙淙潺潺的水聲,精神感受到的是悠遠(yuǎn)空曠的浩然之氣,心靈感受到的是恬靜幽深的境界。不滿十天(我)就得到了兩處風(fēng)景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方吧。
唉!憑著這小丘優(yōu)美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)灃、鎬、鄠、杜(等這些繁華的地方),那么喜歡游賞的、爭(zhēng)相購(gòu)買的人每天增加幾千文錢(購(gòu)買)反而(恐怕)更加買不到。如今(它)被拋棄在(這荒僻的)永州,連農(nóng)民、漁夫走過也鄙視它,售價(jià)(只有)四百文錢,一連幾年也賣不出去。而唯獨(dú)我和李深源、元克己因?yàn)榈玫剿硕吲d,難道遇到這個(gè)小丘真的要靠運(yùn)氣嗎?(我)把這篇文章寫在石碑上,用來(lái)祝賀(我和)這小丘的遇合。
注釋
1、尋:通“循”,沿著。
2、道:行走。
3、步:指跨一步的距離。
4、潭:原選本無(wú),據(jù)中華書局版《柳河?xùn)|集》補(bǔ)。
5、湍(tuān):急流。
6、浚(jùn):深水。
7、魚梁:用石砌成的攔截水流、中開缺口以便捕魚的堰。
8、突怒:形容石頭突出隆起。
9、偃蹇(yǎnjiǎn):形容石頭高聳的姿態(tài)。
10、殆:幾乎,差不多。
11、嵚(qīn)然:山勢(shì)高峻的樣子。
12、沖(chòng)然:向上或向前的樣子。
13、角列:爭(zhēng)取排到前面去,一說,像獸角那樣排列。
14、羆(pí):棕熊。
15、不能:不足,不滿,不到。
16、籠:包籠,包羅。
17、貨:賣,出售。
18、不售:賣不出去。
19、憐:愛惜。
20、售:買。
21、更:輪番,一次又一次。
22、器用:器具,工具。
23、刈(yì):割。
24、其中:小丘的當(dāng)中。
25、舉:全。
26、熙熙然:和悅的樣子。
27、回巧:呈現(xiàn)巧妙的姿態(tài),
28、技:指景物姿態(tài)的各自的特點(diǎn)。
29、效:效力,盡力貢獻(xiàn)。
30、清泠(líng):形容景色清涼明澈。
31、謀:這里是接觸的意思。
32、瀯瀯(yíngyíng):象聲詞,像水回旋的聲音。
33、匝(z。┭簼M十天。匝,周。旬,十天為一旬。
34、雖:即使,縱使,就是。
35、好(hào)事:愛好山水。
36、或:或許,只怕,可能。
37、焉:表示估量語(yǔ)氣。
38、勝:指優(yōu)美的景色。
39、陋:鄙視,輕視。
40、連歲:多年,接連幾年。
41、其:豈,難道。
42、遭:遇合,運(yùn)氣。
43、所以:用來(lái)……的。
賞析:
作者:佚名
內(nèi)容結(jié)構(gòu)
第一段,寫小丘的基本情況!暗梦魃胶蟀巳眨瑢ど娇谖鞅钡蓝俨,又得鈷鉧潭。西二十五步,當(dāng)湍而浚者為魚梁。”兩句,介紹發(fā)現(xiàn)小丘的時(shí)間及小丘的方位!傲褐嫌星鹧,生竹樹。”句后的第一段內(nèi)容,寫小丘的景物。鈷鉧潭的形勢(shì)主體是水,小丘的形勢(shì)主體則是石。作者僅用“生竹樹”三字概括其一般景物,而把重點(diǎn)放在寫山石的奇特上。著重描寫石的“奇”,主要運(yùn)用了擬人的手法。“突怒偃蹇”,不僅寫出了石的形狀,更寫出了石的神態(tài);“負(fù)土而出”的“出”字,又寫出了石的動(dòng)作;“爭(zhēng)為奇狀者”的“爭(zhēng)”字突出了山石不甘心被埋在泥土中、頑強(qiáng)地抗?fàn)幠婢车钠犯瘢翰桓市谋宦裨谀嗤林校部煽醋魇亲髡咦陨砥犯竦膶懻。石的奇狀既多到殆不可?shù),作者無(wú)法寫盡,于是舉出其中的兩組作為代表,“其然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山”一句,既是對(duì)偶又運(yùn)用比擬的方法,形象地將一堆堆靜止的無(wú)生命的石頭描繪成了一群群虎虎有生氣的牛馬和猛獸,生動(dòng)細(xì)致,聯(lián)想奇妙,下筆傳神,可謂“詞出意表,而刻畫無(wú)上”。
第二段,寫小丘的遭遇和小丘帶給自己的享受。小丘美好奇特卻被主人拋棄,作者自然萌生購(gòu)買的念頭。“唐氏之棄地,貨而不售”明寫的是小丘的遭遇,實(shí)際上暗含著作者自身的遭遇;作者被貶到永州,懷才不遇,同樣是被遺棄,和小丘的命運(yùn)非常相似!皟r(jià)止四百”進(jìn)一步印證了小丘售價(jià)之低廉,同時(shí)也暗含著作者被無(wú)辜貶低的憤慨。得到小丘后,“即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。”這番去除務(wù)盡的行動(dòng),是對(duì)自然界穢草惡木的憎惡,又傳達(dá)出作者對(duì)社會(huì)邪惡勢(shì)力的深惡痛絕,聲東擊西,指桑罵槐而已。“立”、“露”、“顯”三個(gè)動(dòng)詞,準(zhǔn)確地表現(xiàn)了作者除去穢草惡木的成果,暗含作者鋤奸扶良、改革朝政的主張和理想。“山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻(xiàn)技,以效茲丘之下”可見新生的小丘恢復(fù)了它天然幽美的風(fēng)姿,主要寫外部景致,把靜物寓于動(dòng)態(tài)之中!罢硐P,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀”這一段排比句寫作者的感受,其所描繪的境界同文章開頭有明顯不同:開頭寫被棄山石的姿態(tài),抒發(fā)了作者憤世疾時(shí)的憤慨;此時(shí)寫在整修后的小丘上所感受到的暫時(shí)的怡適和寧?kù)o,既顯示了小丘的價(jià)值,也表現(xiàn)作者為自己在不滿一旬的時(shí)間里得到兩處奇異的地方,而感到由衷的欣慰。
最后一段,作者直抒胸臆。作者感嘆同樣一個(gè)小丘,在繁華之地被爭(zhēng)相購(gòu)買,在窮鄉(xiāng)僻壤遭人鄙視。被棄置的小丘“農(nóng)夫過而陋之”,卻被作者和他的朋友賞識(shí)從而徹底地改變了命運(yùn);如此前寫小丘之勝,后寫棄擲之感,高興之余頓處凄清,轉(zhuǎn)折之中獨(dú)見幽憐,名為小丘,實(shí)為作者!岸遗c深源、克己獨(dú)喜得之,是其果有遭乎”一句表明了小丘遭人鄙視的原因;“果有遭”一是說小丘被“我”喜而得之,是它有了好的際遇,得到了賞識(shí),二是說自己的遭遇同小丘一樣;正如宋人洪邁所說:“士之處世,遇與不遇,其亦如是哉!”,劉海峰認(rèn)為“前寫小丘之勝,后寫棄擲之感,轉(zhuǎn)折獨(dú)見幽冷”,也是這個(gè)意思。“書于石,所以賀茲丘之遭也”最后說明寫此文的目的,字面上是祝賀小丘得到賞識(shí),真正的用意是為自己被貶謫的不公平待遇而氣惱和憂傷,通過“賀茲丘之遭”來(lái)發(fā)泄胸中的積郁。
【鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析11-23
鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析10-23
《鈷鉧潭西小丘記》原文及翻譯06-01
鈷鉧潭西小丘記原文及賞析10-20
鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析3篇11-23
鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析3篇10-23
《鈷鉧潭西小丘記》課文翻譯03-03
柳宗元鈷鉧潭西小丘記翻譯04-27
柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》賞析09-13