賀圣朝·留別原文翻譯賞析
賀圣朝·留別原文翻譯賞析1
賀圣朝·留別
作者:葉清臣
朝代:清朝
滿(mǎn)斟綠醑留君住。莫匆匆歸去。三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨。
花開(kāi)花謝、都來(lái)幾許。且高歌休訴。不知來(lái)歲牡丹時(shí),再相逢何處。
譯文
斟滿(mǎn)淡綠色的美酒勸您再住幾日,請(qǐng)不要就這樣匆匆忙忙地離去.三分春色中已經(jīng)過(guò)去了二分怎么不令人發(fā)愁,剩下的一份春色又充滿(mǎn)了凄風(fēng)苦雨.花開(kāi)花落已經(jīng)遇到過(guò)多少次?暫且高歌暢飲再不要談?wù)搨械氖虑?不知明年牡丹盛開(kāi)的時(shí)候我們將會(huì)相逢在哪里?
賞析:
這首詞大約是作者北宋首都汴京留別友人之作。全詞以別易會(huì)難為主旨,上片寫(xiě)留飲,下片寫(xiě)惜別。
開(kāi)篇寫(xiě)作者滿(mǎn)斟綠色的美酒,勸友人暫留,且不要匆匆歸去。繼而,詞中又寫(xiě)作者縱酒高歌,勸友人鈞,切切絮絮傾訴離情。這里,用春色、離愁、風(fēng)雨,構(gòu)成了一幅離別圖:陽(yáng)春佳月,風(fēng)雨凄凄,離愁萬(wàn)緒,為下片抒情作了有力的鋪墊。“三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨”,雖然還是以詞家習(xí)慣運(yùn)用的情景交融的手法來(lái)描寫(xiě)離愁,但設(shè)想奇特,不落俗套,給人以新穎巧妙的感覺(jué)。詞人設(shè)想“春色”總體為“三分”,而其中的“二分”是“愁”,“一分”是“風(fēng)雨”。這樣,此時(shí)此刻的“春色”就成了“愁”與“風(fēng)雨”的集合體。而此處的“風(fēng)雨”,只是表象,實(shí)質(zhì)上是明寫(xiě)風(fēng)雨暗寫(xiě)愁。
這里寫(xiě)“風(fēng)雨”,用的就是這種以景寫(xiě)情的筆法。所謂三分春色實(shí)際上都是愁。詞人用全部的春色來(lái)寫(xiě)與摯友分手時(shí)的離愁別緒,其友情之深,離別之難,不言而喻。作者用筆,貌輕實(shí)重,飽和了作者的全部感情,確實(shí)是情景交融、情深意長(zhǎng)。蘇軾著名的《水龍吟》(次韻章質(zhì)夫楊花詞)有句云:“春色三分,二分塵土,一分流水!贝蠹s即是從此處脫胎。
上片,由舉杯挽留寫(xiě)到離別情懷,由外部行動(dòng)而至內(nèi)心感情,多為順筆。下片則轉(zhuǎn)折頗多。過(guò)片“花開(kāi)”兩句,緊承上片的離愁別緒,并進(jìn)一步預(yù)寫(xiě)別后的相思!盎ㄩ_(kāi)”句,用韓偓《謫仙怨》“花開(kāi)花謝相思”句意,但作者只寫(xiě)“花開(kāi)花謝”而不說(shuō)“相思”,實(shí)際上“相思”已包容上片的離愁別緒之中。“都來(lái)幾許”,是說(shuō)這種相思總的算來(lái)會(huì)有多少,由摯友不得長(zhǎng)聚而引起的時(shí)序更迭、流年暗換的慨嘆與迷惘,亦暗寓其中。這兩句深化了上片的離愁。但作者馬上又沖破了感傷纏綿的氛圍,用“且高歌休訴”句一變而為高亢曠達(dá)。這是對(duì)友人的勸慰,也是作者的自我排遣,表現(xiàn)出作者開(kāi)朗豁達(dá)的胸懷。可是一想到別易會(huì)難,明年此際不知能否重逢,心里不免又泛起悵惘之情,使全詞再見(jiàn)波折。這首詞先寫(xiě)離愁,繼而排解寬慰,終寫(xiě)悵惘之情,曲折細(xì)致,語(yǔ)短情長(zhǎng)。
賀圣朝·留別原文翻譯賞析2
滿(mǎn)斟綠醑留君住。
莫匆匆歸去。
三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨。
花開(kāi)花謝、都來(lái)幾許。
且高歌休訴。
不知來(lái)歲牡丹時(shí),再相逢何處。
——宋代·葉清臣《賀圣朝·留別》
譯文及注釋
譯文
斟滿(mǎn)淡綠色的美酒,請(qǐng)您再住幾日,不要就這樣匆匆離去。剩下的三分春色,二分都是離愁別緒,一分又充滿(mǎn)了凄風(fēng)苦雨。
年年都見(jiàn)花開(kāi)花謝,相思之情又有多少呢?就讓我們高歌暢飲,不要談?wù)搨兄。明年牡丹盛開(kāi)的時(shí)候,不知我們會(huì)在哪里相逢?
注釋
賀圣朝:唐教坊曲名,后用為詞牌。《花間集》有歐陽(yáng)炯詞,本名“賀明朝”,《詞律》混入“賀圣朝”,誤。有十余種格式。此詞格式為:雙調(diào)四十九字,仄韻格,上片四句三仄韻,下片五句三仄韻。
綠醑(xǔ):即綠色的`美酒。
幾許:猶言多少。
賞析
這首詞大約是作者北宋首都汴京留別友人之作。開(kāi)詞以別易會(huì)難為主旨,上片寫(xiě)留飲,下片寫(xiě)惜別。
開(kāi)篇寫(xiě)作者滿(mǎn)斟綠色的美酒,勸友人暫留,且不要匆匆歸去。繼而,詞中又寫(xiě)作者縱酒高歌,勸友人鈞,切切絮絮傾訴離情。這里,穎春色、離交、風(fēng)雨,構(gòu)成了一幅離別圖:陽(yáng)春佳月,風(fēng)雨凄凄,離交萬(wàn)緒,為下片抒情作了有力的鋪墊!叭执荷纸唬环诛L(fēng)雨”,雖然還是以詞家習(xí)慣運(yùn)穎的情景交融的手法來(lái)描寫(xiě)離交,但設(shè)想奇特,不落俗套,給人以新穎巧妙的感覺(jué)。詞人設(shè)想“春色”總體為“三分”,而其中的“二分”是“交”,“一分”是“風(fēng)雨”。這樣,此時(shí)此刻的“春色”就成了“交”與“風(fēng)雨”的集合體。而此處的“風(fēng)雨”,只是表象,實(shí)質(zhì)上是明寫(xiě)風(fēng)雨暗寫(xiě)交。
這里寫(xiě)“風(fēng)雨”,穎的就是這種以景寫(xiě)情的筆法。所謂三分春色實(shí)際上都是交。詞人穎開(kāi)部的春色來(lái)寫(xiě)與摯友分手時(shí)的離交別緒,其友情之深,離別之難,不言而喻。作者穎筆,貌輕實(shí)重,飽和了作者的開(kāi)部感情,確實(shí)是情景交融、情深意長(zhǎng)。蘇軾著名的《水龍吟》(次韻章質(zhì)夫楊”詞)有句云:“春色三分,二分塵土,一分流水!贝蠹s即是從此處脫胎。
上片,由舉杯挽留寫(xiě)到離別情懷,由外部行動(dòng)而至內(nèi)心感情,多為順筆。下片則轉(zhuǎn)折頗多。過(guò)片“”開(kāi)”兩句,緊承上片的離交別緒,并進(jìn)一步預(yù)寫(xiě)別后的相思!啊遍_(kāi)”句,穎韓偓《謫仙怨》“”開(kāi)”謝相思”句意,但作者只寫(xiě)”開(kāi)”謝”而不說(shuō)“相思”,實(shí)際上“相思”已包容上片的離交別緒之中!岸紒(lái)幾許”,是說(shuō)這種相思總的算來(lái)會(huì)有多少,由摯友不得長(zhǎng)聚而引起的時(shí)序更迭、流年暗換的慨嘆與迷惘,亦暗寓其中。這兩句深化了上片的離交。但作者馬上又沖破了感傷纏綿的氛圍,穎“且高歌休訴”句一變而為高亢曠達(dá)。這是對(duì)友人的勸慰,也是作者的自我排遣,表現(xiàn)出作者開(kāi)朗豁達(dá)的胸懷?墒且幌氲絼e易會(huì)難,明年此際不知能否重逢,心里不免又泛起悵惘之情,使開(kāi)詞再見(jiàn)波折。這首詞先寫(xiě)離交,繼而排解寬慰,終寫(xiě)悵惘之情,曲折細(xì)致,語(yǔ)短情長(zhǎng)。
【賀圣朝·留別原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《賀圣朝·留別》原文翻譯及賞析02-16
《賀圣朝·留別》原文及翻譯賞析02-20
賀圣朝·留別原文、翻譯及賞析01-07
賀圣朝·留別原文翻譯及賞析04-03
賀圣朝·留別原文及賞析07-20
賀圣朝·留別原文翻譯及賞析2篇07-13
葉清臣賀圣朝·留別原文翻譯及賞析05-12
《賀圣朝·留別》譯文及賞析01-02
賀圣朝留別詩(shī)歌賞析12-18