澤陂原文翻譯及賞析(2篇)
澤陂原文翻譯及賞析1
澤陂
佚名〔先秦〕
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個(gè)俊人兒,讓我愛(ài)得沒(méi)辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)容貌好。日夜思念睡不著,內(nèi)心郁悶愁難熬。池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)風(fēng)度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉(zhuǎn)多煩惱。
注釋
澤:池塘。
陂(bēi):堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩(shī)》作“陽(yáng)”,《爾雅·釋詁》:“陽(yáng),予也。”
無(wú)為:沒(méi)有辦法。
涕:眼淚。
泗(sì):鼻涕。
滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實(shí)。一說(shuō)蘭草!遏斣(shī)》作“蓮”。
卷(quán):頭發(fā)卷曲而美好的樣子!睹珎鳌罚骸熬,好貌!
馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“卷即婘之省借……《廣雅》:‘婘,好也!
朱熹《詩(shī)集傳》:“卷,鬢發(fā)之美也!
悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
菡(hàn)萏(dàn):荷花,蓮花。
儼:莊重威嚴(yán),端莊矜持。
《毛傳》:“儼,矜莊貌。”
鑒賞
此詩(shī)三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見(jiàn)池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺(jué)也睡不著。
應(yīng)該說(shuō),春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,在愛(ài)情方面,女性還有很大的自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒(méi)有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩(shī)為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣。《陳風(fēng)·澤陂》是一首主人公思戀心上人的情歌,見(jiàn)景生情,真率坦誠(chéng),全詩(shī)彌漫著一股清新的氣息。
全詩(shī)三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思戀的心上人了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是一方在單相思。但是,這個(gè)主人公是強(qiáng)烈地愛(ài)上對(duì)方了。在其眼中心里,對(duì)方“碩大且卷”“碩大且儼”。愛(ài)是感性的行為,對(duì)方身材健美而俊俏,神態(tài)端莊而持重,這些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公擇愛(ài)的具體的感性的條件。主人公思念中的人,與其心目中的愛(ài)人是那樣一致,所以主人公自然真誠(chéng)地贊美起對(duì)方來(lái)。不過(guò),眼下主人公還沒(méi)有得到對(duì)方愛(ài)的允諾,還不知道對(duì)方會(huì)不會(huì)以愛(ài)來(lái)回報(bào),因此,睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的`愛(ài),襯托得十分強(qiáng)烈。
澤陂原文翻譯及賞析2
澤陂
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)荷。有個(gè)健美的青年,使我思念沒(méi)奈何。睡不著啊沒(méi)辦法,心情激動(dòng)淚流多。
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蘭。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)頭發(fā)鬈。睡不著啊沒(méi)辦法,心中愁悶總悵然。
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蓮。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)很威嚴(yán)。睡不著啊沒(méi)辦法,枕上翻覆難安眠。
注釋
①澤陂(bēi):池塘堤岸。
、谄眩合闫眩嗄晟荼局参,多生在河灘上。
、蹅阂蛩寄疃鴳n傷。按《爾雅》注引《魯詩(shī)》作“陽(yáng)”,《爾雅·釋詁》:“陽(yáng),予也!
④涕泗:眼淚鼻涕。
、菔z(jiān):蘭草。
⑥卷(quán):毛傳:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也!敝祆洹对(shī)集傳》:“卷,鬢發(fā)之美也。”茲取朱說(shuō)。
、邜(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
⑧菡萏:蓮花。
⑨儼:莊重威嚴(yán)。毛傳:“儼,矜莊貌!
賞析:
作者:佚名
這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見(jiàn)池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺(jué)也睡不著,于是一腔愁悶,發(fā)而為歌,遂唱出此篇。詩(shī)意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩(shī)序》乃云:“《澤陂》,剌時(shí)也。言靈公君臣淫于其國(guó),男女相說(shuō),憂思感傷焉!敝^此詩(shī)刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通奸,導(dǎo)致國(guó)中淫風(fēng)熾盛。按之文本,此說(shuō)捍格難通,為今人所不取。至于說(shuō)此詩(shī)為傷逝之作(姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》)、憂忠臣孤立之作(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》),也都證據(jù)不足。
應(yīng)該說(shuō),春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,在愛(ài)情方面,女性還有很大的自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒(méi)有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩(shī)為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣。《澤陂》是一首女子思戀男子的歌,見(jiàn)景生情,真率坦誠(chéng),全詩(shī)彌漫著一股清新的氣息。
全詩(shī)三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。女子目睹心感,自然而然地想起所思戀的男子了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是女方在單相思。但是,這個(gè)女子是強(qiáng)烈地愛(ài)上男方了。在她眼中心里,男子“碩大且卷”、“碩大且儼”。愛(ài)是感性的行為,男子身材高大強(qiáng)壯,神態(tài)莊重有威儀,這些可以捉摸的外形和品格,就成了女子擇愛(ài)的具體的感性的條件。思念中的男子,與女子心目中的愛(ài)人是那樣一致,所以女子自然真誠(chéng)地贊美起男子來(lái)。不過(guò),眼下女子還沒(méi)有得到男子愛(ài)的允諾,還不知道男子會(huì)不會(huì)以愛(ài)來(lái)回報(bào),因此,她睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的愛(ài),襯托得十分強(qiáng)烈。
【澤陂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
澤陂原文翻譯及賞析10-09
澤陂原文翻譯賞析08-20
澤陂原文及賞析01-18
澤陂原文翻譯及賞析2篇11-29
國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·澤陂原文及賞析07-16
于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析11-14
詩(shī)經(jīng)頌《澤陂》賞析09-04
詩(shī)經(jīng):澤陂09-13