- 相關(guān)推薦
宋史·史浩傳原文及翻譯
宋史 原文:
史浩,字直翁,明州鄞縣人。紹興十四年登進(jìn)士第。三十年,除權(quán)建王府教授。會(huì)金主亮犯邊,下詔親征。時(shí)兩淮失守,建王抗疏請(qǐng)率師為前驅(qū)。浩力言:“太子不可將兵!蓖醮蟾形,立俾浩草奏,請(qǐng)扈蹕以供子職,辭意懇到。高宗方怒,覽奏意頓釋,知奏出于浩,曰:“真王府官也!奔榷钪惺逃穮擒榔蛞曰首訛樵獛,先視師。上亦欲令王遍識(shí)諸將,遂扈蹕如建康。三十二年,孝宗受禪,遷翰林學(xué)士。張浚將圖恢復(fù),浩與之異議,浩奏:“先為備御,是謂良規(guī)。儻聽(tīng)淺謀之士,興不教之師,謂之恢復(fù)得乎?”隆興元年,拜尚書右仆射,首言趙鼎、李光之無(wú)罪,岳飛之久冤,宜復(fù)其官爵,祿其子孫。悉從之。先是浩因城瓜洲白遣太府丞史正志往視之正志與浚論辯十朋亦疏史正志朋比并及浩自是不召者十三年。起知紹興府。持母喪歸,服闋,知福州。五年,復(fù)為右丞相。樞密都承旨王抃建議以殿、步二司軍多虛額,請(qǐng)各募三千人充之。已而殿前司輒捕市人,被掠者多斷指,示不可用。軍人怙眾,因奪民財(cái)。浩奏:“盡釋所捕,而禽軍民首喧呶者送獄。”獄成議罪,欲取兵民各一人梟首以徇。浩曰:“始釁者軍人也,軍法從事固當(dāng)。若市人特與抗斗爾,可同罰乎?‘等死,死國(guó)可乎?’是豈軍人語(yǔ)!鄙吓唬骸笆潜入逓榍囟酪。”尋求去,拜少傅。十年,請(qǐng)老,除太保致仕。紹熙五年薨,年八十九,封會(huì)稽郡王。浩喜薦人才,嘗擬陳之茂進(jìn)職與郡,上知之茂嘗毀浩,曰:“卿豈以德報(bào)怨耶?”浩曰:“臣不知有怨,若以為怨而以德報(bào)之,是有心也!蹦獫(jì)狀王十朋行事,詆浩尤甚,浩薦濟(jì)掌內(nèi)制,蓋其寬厚類此。
(節(jié)選自《宋史·史浩》) 譯文:
史浩,字直翁,明州鄞縣人。紹興十四年進(jìn)士及第。三十年,授任史浩為代理建王府教授。適逢金國(guó)完顏亮侵犯邊境,(皇帝)下詔親自出征。當(dāng)時(shí)兩淮失守,建王上書直言請(qǐng)求率領(lǐng)部隊(duì)擔(dān)任前導(dǎo)。史浩極力進(jìn)言說(shuō):“太子不可以率兵!苯ㄍ醮笥兴卸X(jué)悟,立刻讓史浩起草奏疏,請(qǐng)求隨從帝王的車駕而盡到兒子的職責(zé),文辭意氣懇切周到。高宗看了奏疏,知道奏疏是史浩起草的,說(shuō):“真是王府的官員啊。”接著,殿中侍御史吳芾請(qǐng)求派皇太子為元帥,先去視察部隊(duì)。高宗也想讓建王普遍了解各位將領(lǐng),于是(建王)隨從帝王的車駕到建康。三十二年,孝宗接受禪位,(史浩)升任翰林學(xué)士。張浚將要謀求恢復(fù)中原,史浩和他意見(jiàn)不同。史浩上奏說(shuō):“首先是準(zhǔn)備防御,這是良好的規(guī)劃。假如聽(tīng)信淺薄無(wú)謀的人,發(fā)動(dòng)不經(jīng)訓(xùn)練的軍隊(duì),說(shuō)這就是恢復(fù)(大業(yè)),怎么可以呢?”隆興元年,(史浩)被授任為尚書右仆射,首先進(jìn)言趙鼎、李光清白無(wú)辜,岳飛久蒙冤屈,應(yīng)當(dāng)恢復(fù)他們的官爵,授予他們的子孫俸祿。(皇帝)都聽(tīng)從了。先前,史浩因?yàn)橐诠现葜,?bào)告派遣太府丞史正志去視察,史正志和張浚辯論。王十朋也上奏史正志依附勾結(jié),一并牽連到史浩,從此十三年不被召見(jiàn)。(后來(lái))(史浩)被起用為紹興府知府。為服母喪還鄉(xiāng),服喪期滿后,擔(dān)任福州知州。五年,(史浩)又擔(dān)任右丞相。樞密都承旨王抃建議以殿、步二司軍有許多空位為由,請(qǐng)求各招募三千人補(bǔ)充部隊(duì)。不久殿前司就抓捕市民,被抓的人很多自己折斷手指,表示不能當(dāng)兵。軍人依仗人多,就借機(jī)搶奪百姓財(cái)物。官司立案量刑時(shí),想要拿軍人、市民各一人殺頭示眾。史浩說(shuō):“開始挑釁的人是軍人,按軍法處理本來(lái)得當(dāng)。至于市民,只是和他們抵抗斗爭(zhēng)罷了,可以一樣處罰嗎?‘同樣是死,為國(guó)而死可以嗎?’這難道是軍人說(shuō)的話嗎?”皇上發(fā)怒說(shuō):“這是把我比作秦二世了!辈痪,史浩請(qǐng)求離職,(卻被)授任為太傅。十年,請(qǐng)求告老,授任太保退休,封為魏國(guó)公。紹熙五年逝世,享年八十九歲,封為會(huì)稽郡王。史浩喜歡推薦人才,曾經(jīng)擬定陳之茂升官為郡守,皇上知道陳之茂曾經(jīng)說(shuō)過(guò)他壞話,說(shuō):“你難道是在用恩德報(bào)答怨恨嗎?”史浩說(shuō)“我不知道有怨恨,假使把這當(dāng)作怨恨而用恩德報(bào)答他,這就是存心的了!蹦獫(jì)為王十朋作行狀,詆毀史浩尤其厲害,他卻舉薦莫濟(jì)掌管內(nèi)制。大致上他的寬厚就像這樣。
【宋史·史浩傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
《宋史·孫夢(mèng)觀傳》原文及翻譯09-16
宋史范如圭傳原文翻譯08-21