中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

潛原文翻譯及賞析

時間:2022-09-05 10:10:35 古籍 我要投稿

潛原文翻譯及賞析

潛原文翻譯及賞析1

  原文:

  猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

  譯文

  美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

  注釋

  猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

  潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

  鳣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。

  鰷(tiáo):白條魚,長僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細而白。鲿(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚,無鱗。

  享:祭獻。

  介:助,一說祈求。景:大。

  賞析:

  漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個重要的印記。據(jù)《史記·周本紀》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始。”周頌中的作品很少提及具體地名,而提及具體地名即與祭祀對象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩集傳》認為“此祭大王之詩”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點明了“大王荒之”!稘摗吩娭袥]有寫出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對象必然是公劉,無須點出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強烈自豪的主觀色彩。

  《潛》是專用魚類為供品的祭祀詩,照《毛詩序》的說法,《潛》所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同:“季冬薦魚,春獻鮪也!标P(guān)于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻鮪而已,故特言鮪!睆淖置婵此坪蹩赏,但經(jīng)不起仔細推敲。比如,“總稱魚”的魚是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實,“春獻鮪”是因為鮪在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時方可捕得,冬天無法以“鮪”為薦,“總稱魚”的魚自然不能包括了。

  從魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《周本紀》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《潛》明寫了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

  “以(魚)享以(魚)祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在.因為“魚”與“余”諧音,《潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這使讀者有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!稘摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

  《潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進入形象生動、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。

潛原文翻譯及賞析2

  原文:

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  既至金門遠,孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。

  置酒長安道,同心與我逢。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  遠樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  譯文

  政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

  連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運不濟誰說吾道不對?

  去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

  我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

  你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

  遠山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

  韻譯

  政治清明時代絕無隱者存在,

  為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

  連你這個象謝安的山林隱者,

  也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,

  那是命運不濟誰說吾道不對?

  去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,

  滯留京洛又縫春衣已過一載。

  我們又在長安城外設(shè)酒餞別,

  同心知己如今又要與我分開。

  你行將駕駛著小船南下歸去,

  不幾天就可把自家柴門扣開。

  遠山的樹木把你的身影遮蓋,

  夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,

  別以為知音稀少而徒自感慨!

  注釋

  綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

  圣代:政治開明、社會安定的時代。

  英靈:有德行、有才干的人。

  東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。

  采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

  既至金門遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。遠:這里指不能入金馬門。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。

  江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。

  寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

  臨長道:一作“長安道”。

  同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

  行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

  未幾:不久。

  “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

  知音。赫Z出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”

  賞析:

  【評析】:

  這是一首勸慰友人落第的詩。

  落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺得知音有人是極為重要的。全詩著意在這個主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,有勉勵。寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來令人振奮。

潛原文翻譯及賞析3

  原文:

  送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

  唐代:王維

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  既至金門遠,孰云吾道非。(金門一作:君門)

  江淮度寒食,京洛縫春衣。

  置酒臨長道,同心與我違。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  遠樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  譯文:

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  既至金門遠,孰云吾道非。(金門一作:君門)

  你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運不濟誰說吾道不對?

  江淮度寒食,京洛縫春衣。

  去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

  置酒臨長道,同心與我違。

  我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

  遠樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

  遠山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

  注釋:

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  圣代:政治開明、社會安定的時代。英靈:有德行、有才干的人。

  遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

  東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

  既至金門遠,孰云吾道非。(金門一作:君門)

  既至金門遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。

  江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

  寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

  置酒臨長道,同心與我違。

  臨長道:一作“長安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

  行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

  行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

  遠樹帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  適,偶然的意思。“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

  賞析:

  這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

  開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉保瑥穆肪的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進。

  這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

潛原文翻譯及賞析4

  太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

  宋代:辛棄疾

  一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

  乘風(fēng)好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

  譯文及注釋

  一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

  中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒有辦法。

  金波:形容月光浮動,因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

  乘風(fēng)好去,長空萬里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

  我要乘風(fēng)飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因為人們都說,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

  斫:砍。桂:桂樹。婆娑:樹影搖曳的樣子。

  譯文及注釋

  譯文

  中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒有辦法。

  我要乘風(fēng)飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因為人們都說,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

  注釋

  太常引:詞牌名。

  呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

  金波:形容月光浮動,因亦指月光。

  飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

  姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

  被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩意。

  斫:砍。

  桂:桂樹。

  婆娑:樹影搖曳的樣子。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈友之作。當(dāng)時辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) ,“隆興和議”,事實證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩詞來抒發(fā)自己的心愿。

  賞析

  此詞通過古代的神話傳說,強烈地表達了自己反對妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實的奇思妙想與現(xiàn)實中的思想矛盾結(jié)合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

  這首詞的上片,詞人巧妙地運用神話傳說構(gòu)成一種超現(xiàn)實的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運用這兩則有關(guān)月亮的神話傳說,借以表達自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實使他的理想不能實現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

  下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬里長空,俯瞰祖國的山河。毫無疑義,這是他愛國思想的寫照!爸毕隆保@里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩人杜甫在《一百五日夜對月》詩里寫道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個字,表示前人曾說過這個意思。

  作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因為由被金人統(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實現(xiàn)的。

潛原文翻譯及賞析5

  今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。

  謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。

  只今寂寞藪澤里。豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄。定相將、有詔催公起。須信前書言猶未。

  鑒賞

  曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時代的王萬、郭磊卿、徐清叟被稱為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進士第,在政治上兩人有著共同的愛國進步主張。

  王埜的《西河》,一開篇就責(zé)問蒼天,曹詞則直率地直指到人,責(zé)問“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻陵圖一事以泄內(nèi)心的憂國結(jié)愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩名“百骨露于野,千里無雞鳴”入詞,對人民橫遭屠戮的慘狀滿懷同情,深感悲憤,對南宋當(dāng)權(quán)者昏庸腐敗、喪權(quán)辱國的行徑含恨不已,語帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣。”曹詞寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對泣事,感嘆并譏刺南宋當(dāng)權(quán)者無意恢復(fù)中原,優(yōu)柔寡斷,喪權(quán)誤國,隱含王導(dǎo)語:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚對泣邪?”激勵友人共同尋求抗戰(zhàn)救國的良策,來匡正天下。王埜當(dāng)時被劾下臺,不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒于草野之間,扶危安邦的大任由誰來擔(dān)負。其實,曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負起國家安危之責(zé)的人材。

  因此,兩首詞的結(jié)韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀現(xiàn)實,將目光真誠地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復(fù)中原。

  將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調(diào)上相互契合,在旨意上同氣相求。

  這首詞運轉(zhuǎn)自如,熨貼無間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應(yīng),又新意疊出。曹詞的整個基調(diào)比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿對戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當(dāng)然,這也是對國家、對人民的期待。

潛原文翻譯及賞析6

  原文:

  滿江紅·金陵烏衣園

  柳帶榆錢,又還過、清明寒食。

  天一笑、滿園羅綺,滿城簫笛。

  花樹得晴紅欲染,遠山過雨青如滴。

  問江南、池館有誰來,江南客。

  烏衣巷,今猶昔。

  烏衣事,今難覓。

  但年年燕子,晚煙斜日。

  抖擻一春塵土債,悲涼萬古英雄跡。

  且芳尊、隨分趁芳時,休虛擲。

  譯文:

  柳樹已是長條如帶,榆莢也結(jié)實如古錢 。清明、寒食兩節(jié)已過。天晴了,滿園游玩的仕女,滿城笙歌。陽光照耀,滿樹紅花紅得艷麗;雨后遠山,座座青翠欲滴。向江南問訊:誰會來這烏衣園探尋?是我這個江南的客人。

  烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來秋去的燕子年年來此地,看到的也不過是蒼茫暮色中殘陽漸墜西。我來這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見,倒為古今滄桑生出無數(shù)悲切和憂郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。

  注釋:

  柳樹已是長條如帶,榆莢也結(jié)實如古錢 。清明、寒食兩節(jié)已過。天晴了,滿園游玩的仕女,滿城笙歌。陽光照耀,滿樹紅花紅得艷麗;雨后遠山,座座青翠欲滴。向江南問訊:誰會來這烏衣園探尋?是我這個江南的客人。

  烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來秋去的燕子年年來此地,看到的也不過是蒼茫暮色中殘陽漸墜西。我來這里游賞本想除去為官經(jīng)歷上的煩意,眼前所見,倒為古今滄桑生出無數(shù)悲切和憂郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。

  賞析:

  “柳帶榆錢”,寫的是春末景況,故下句云“又還過,清明寒食”,深有光陰荏苒之感。清明時節(jié)正是出游的好時候。下面就寫游園所見!疤煲恍Α保柑烨,化用杜甫的“每蒙天一笑,復(fù)似物皆春!薄傲_綺”,此代指游女。這幾句寫游樂盛況:連天公也顯得特別高興綻開笑臉。游女如云,笙歌滿耳,一片歡樂。而此時花園里的景色也格外清麗,正是雨后初晴之時,經(jīng)過春雨的滋潤清洗,花紅欲染,山青如滴,色彩分明,十分奪目。以上數(shù)句,作者把游人、景物、所見所聞的一切都寫得那么美好,他的心情應(yīng)當(dāng)是愉快的,但實際卻非如此!皢柦铣仞^有誰來?江南客。”他是此地的官員,來游此地的池館即烏衣園,卻感到是作客(“江南客”自指并兼指其兄),感到與此地游人、景物很不融洽,可見其心情的悒郁。這里是反襯寫法,他為什么有這樣的心情呢?大概是由于仕宦的不如意。前一年年底他曾一度以淮西總領(lǐng)兼沿江制置使并知建康府,那是兩件很重要、也很能見才干的職務(wù),可是為時不久就停兼了。管理錢糧的總領(lǐng)比起威行一方的軍政長官未免有些冷落,再加上其兄吳淵的投閑置散,自然會產(chǎn)生郁郁不得志的心理。這一個是用樂景寫哀,達到了十倍其哀的效果。

  上片結(jié)拍以問句題明“江南客”今日來游烏衣園,下片順理成章地轉(zhuǎn)入懷古!盀跻孪,今猶昔。烏衣事,今難覓!眱删湟浴盀跻隆辈⑻幔铼q昔,事難覓,對比十分鮮明。王謝的德行已成歷史,今天不復(fù)存在,所以難覓。來到此地,只見小巷依然,于是自然生出物是人非之感!暗昴暄嘧樱頍熜比。”

  只有春來秋去的燕子年年來此憑吊一番,“晚煙斜日”,景象何其蕭條。燕子當(dāng)年經(jīng)歷過烏衣園的繁盛,如今又看到它的冷落,作者的今昔之感借燕子作了具體呈現(xiàn)。這里化用了劉禹錫《烏衣巷》詩句,但用意不同。

潛原文翻譯及賞析7

  周頌·潛

  猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

  翻譯

  美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

  注釋

  猗與:贊美之詞。

  漆沮:兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

  潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

  鳣:鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。

  鮪:鱘魚,長一、二丈。

  鰷:白條魚,長僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細而白。

  鲿:黃頰魚,尾微黃。

  鰋:鲇魚,無鱗。

  享:祭獻。

  介:助,一說祈求。

  景:大。

  鑒賞

  《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《史記·周本紀》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

  “以(魚)享以(魚)祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因為“魚”與“余”諧音!吨茼灐摗吩娝鶎懙募漓爰径淮,隔年之春又一次,均用魚,這便有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!吨茼灐摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的.末句所祈之福就是“余”。

  《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進入形象生動、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。

  創(chuàng)作背景

  《周頌·潛》是記述春祭供魚盛況的樂歌!睹娦颉吩疲骸啊稘摗罚径]魚,春獻鮪也!卑创苏f法,這首詩所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同。關(guān)于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻鮪而已,故特言鮪!

潛原文翻譯及賞析8

  原文:

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  既至金門遠,孰云吾道非。

  江淮度寒食,京洛縫春衣。

  置酒長安道,同心與我違。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  遠樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  譯文

  政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

  連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,那是命運不濟誰說吾道不對?

  去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

  我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

  你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

  遠山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

  注釋

 。1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

  (2)圣代:政治開明、社會安定的時代。

 。3)英靈:有德行、有才干的人。

 。4)東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。

  (5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

 。6)既至金門遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。

 。7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

 。8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

 。9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

 。10)未幾:不久。

  (11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

  (12)知音。赫Z出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”

  參考資料:

  1、

  彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁 .

  2、

  鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990年6月版 :第21-23頁 .

  3、

  于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁 .

  賞析:

  作者:佚名

  這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

  開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進。

  這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

潛原文翻譯及賞析9

  原文:

  香剎夜忘歸,松清古殿扉。

  燈明方丈室,珠系比丘衣。

  白日傳心凈,青蓮喻法微。

  天花落不盡,處處鳥銜飛。

  譯文:

  游到香剎龍興寺,所見的美景令我忘了回去的時辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內(nèi)的法事并不會驚擾它們的自由飛翔。

  注釋:

  游到香剎龍興寺,所見的美景令我忘了回去的時辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內(nèi)的法事并不會驚擾它們的自由飛翔。

  賞析:

  作品賞析

  [注釋]

 。1)龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

  (2)香剎:寺院。此指龍興寺。

 。3)比丘:和尚。

 。4)心:禪心。

 。5)青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

 。6)天花:天女所散之花。

  [譯文]

  白日游覽龍興寺,晚上竟忘了回歸,寺廟門外的松樹林中吹來陣陣清風(fēng)。燈活明亮照滿禪堂,佛珠系在念經(jīng)和尚的衲衣上。僧侶們的心境像白日一樣明亮清靜,佛法精微像眼睛一樣純潔干凈。天女所散之花飄落不盡,處處都有鳥兒銜著天上飛。

潛原文翻譯及賞析10

  於潛僧綠筠軒

  寧可食無肉,不可居無竹。

  無肉令人瘦,無竹令人俗。

  人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。

  旁人笑此言,似高還似癡。

  若對此君仍大嚼,世間那有揚州鶴?

  翻譯

  寧可沒有肉吃,也不能讓居處沒有竹子。

  沒有肉吃不過人會瘦掉,但沒有竹子就會讓人變庸俗。

  原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。

  旁人若果對此不解,笑問此言:“似高還似癡?”

  那么請問,如果面對此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂,世上又哪來“揚州鶴”這等魚和熊掌兼得的美事呢?

  注釋

  此君:用晉王徽之典故。

  揚州鶴:語出《殷蕓小說》。

  創(chuàng)作背景

  北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時,從富陽、新登,取道浮云嶺,進入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺在於潛縣南二里的豐國鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內(nèi)有綠筠軒,以竹點綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺游綠筠軒時,寫下了這首《於潛僧綠筠軒》。

  賞析

  這首詩是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩以議論為主,但寫得很有風(fēng)采。

  據(jù)《晉書·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問其原故,他不予正面解釋,“但嘯詠指竹曰:‘何可一日無此君!’”這“可使食無肉,不可居無竹”便是借此典而頌于潛僧。因為典故中有著那樣一位風(fēng)采卓異的形象,詩入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。

  “無肉令人瘦,無竹令人俗”是對“不可使居無竹”的進一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價值;食無甘味,充其量不過是“令人瘦”而已;人無松竹之節(jié),無雅尚之好,那就會“令人俗”。這既是對于潛僧風(fēng)節(jié)的贊頌之語,也是對缺乏風(fēng)節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強權(quán),直道而行,卓然為人;反之,就會汲汲于名利,計較于得失,隨權(quán)勢而俯仰,視風(fēng)向而轉(zhuǎn)移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計,聽不進奉勸,改不了秉性,所以詩人說這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無效。

  以上為第一段。這一段的特點是:出語精警,議論精辟,發(fā)人深省。

  文似看山不喜平。上面全是詩人議論,雖出語不凡,但若直由詩人議論下去,便有平直之嫌,說教之譏。因而下段重開波瀾,另轉(zhuǎn)新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽了詩人的議論,大不以為然;他雖然認為“不可使居無竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見,但在口頭上卻將此論說成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點;他絕不肯在論辯中作決絕之語而樹敵。

  下面是詩人對俗士的調(diào)侃和反詰:“若對此君仍大嚼,世間那有揚州鶴!”詩意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬貫,騎鶴上揚州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無暇學(xué)仙,得道的人無暇做官;食肉的人無高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。

  這首詩以五言為主,以議論為主。但由于適當(dāng)采用了散文化的句式(如“不可使居無竹”、“若對此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語不凡,此詩即是一例。

潛原文翻譯及賞析11

  宿龍興寺

  唐代 綦毋潛

  香剎夜忘歸,松清古殿扉。

  燈明方丈室,珠系比丘衣。

  白日傳心凈,青蓮喻法微。

  天花落不盡,處處鳥銜飛。

  譯文

  造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。

  方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩文。

  心地像陽光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。

  天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥兒,離去無聲。

  注釋

  龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

  香剎:寺院。此指龍興寺。

  忘歸:忘返。

  方丈室:指寺院住持的居室。

  比丘:和尚。

  心:禪心。

  青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

  天花:天女所散之花。

  簡析

  此詩寫龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鉆研很勤奮。詩人具體通過“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來點明。作為輔助,詩人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個句子,邏輯上很嚴密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩人用到了對比這種常見的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來去。俗話里常用“門可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩人就用“處處銜鳥飛”來寫照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來表現(xiàn)其實也顯露了詩人的修養(yǎng),這樣寫寺廟是很妥當(dāng)?shù)摹.?dāng)然如果這里把“處處銜鳥飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

  有寺無僧不成靈靜,有僧無寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風(fēng)貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

  創(chuàng)作背景

  綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過很多寺院。此詩是詩人在龍興寺過夜有所感而作。

潛原文翻譯及賞析12

  

  佚名〔先秦〕

  猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

  譯文

  美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

  注釋

  猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。鳣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。鰷(tiáo):白條魚,長僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細而白。鲿(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚,無鱗。享:祭獻。介:助,一說祈求。景:大。

  鑒賞

  《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《史記·周本紀》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

  “以(魚)享以(魚)祀,以介景福”是飲水思源、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因為“魚”與“余”諧音!吨茼灐摗吩娝鶎懙募漓爰径淮危裟曛河忠淮危敏~,這便有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!吨茼灐摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

  《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進入形象生動、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。

潛原文翻譯及賞析13

  原文:

  浯溪中興頌詩和張文潛二首

  五十年功如電掃,華清花柳咸陽草。

  五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。

  胡兵忽自天上來,逆胡亦是奸雄才。

  勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。

  何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。

  堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀文字。

  著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。

  子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開。

  夏商有鑒當(dāng)深戒,簡策汗青今具在。

  君不見當(dāng)時張說最多機,雖生已被姚崇賣。

  君不見驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。

  不知負國有奸雄,但說成功尊國老。

  誰令妃子天上來,虢秦韓國皆天才。

  花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。

  姓名誰復(fù)知安史,健兒猛將安眠死。

  去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開元字。

  時移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。

  西蜀萬里尚能反,南內(nèi)一閉何時開。

  可憐孝德如天大,反使將軍稱好在。

  嗚呼,奴輩乃不能道輔國用事張后專,乃能念春薺長安作斤賣。

  注釋

  五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時間。玄宗在位實際44年,“五十年”為大約數(shù)字。

  華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。

  咸陽草:咸陽,秦始皇建都之地。

  五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。

  斗雞兒:指唐玄宗愛好斗雞,玩物喪志。

  酒肉堆:批生活豪華。

  胡兵:指安祿山叛亂部隊。安祿山本營州柳城胡人。史思明亦為胡人。

  逆胡:指安祿山、史思明。

  奸雄才:奸詐欺世的野心家。

  勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設(shè)酺之處。全稱“勤政務(wù)本之樓”。

  披靡:潰敗。

  傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。

  著碑銘德:撰寫碑文銘記功德。

  陋:此指淺俗。

  子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時,累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽王。

  光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀都元帥,封淮郡王。

  不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。

  天心悔禍:上天不欲重復(fù)其錯誤。

  夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。

  簡策汗青:古時書籍由竹簡編成,為便于書寫和長久保存,則必須將竹簡在火藥味上烤干,炙烤時竹簡出水如汗一般,故曰汗青。此簡策汗青代指史冊。

  張說、姚崇:二人均為唐玄宗時宰相。

  天寶:唐玄宗年號,公元742—756年。

  國老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。

  妃子:指楊貴妃。虢、秦、

  韓國:楊貴妃三姊分封之地。

  羯鼓:樂器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以兩杖擊之。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長擊羯鼓,人稱為“八音領(lǐng)袖”。

  方響:樂器!按猴L(fēng)”

  句:指明皇與貴妃擊鼓作樂時,使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。

  去天五尺:此極言其高。

  抱甕峰:即甕肚峰。

  奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國等,心地險惡。

  西蜀萬里:安史之亂時,玄宗逃至西蜀(今四川)。

  反:同“返”。

  南內(nèi):長安有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮,南內(nèi)即興慶迷路,本唐玄宗聽政處。安史之亂平息后,玄宗回到長安,肅宗信用李輔務(wù)國,遷玄宗于西內(nèi),故謂“南內(nèi)一閉”。

  將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。

  稱好在:好在,好生,莫亂來。

  輔國用事:輔國,李輔國,玄宗時為閹奴,得肅宗信任,權(quán)勢日益顯赫。用事,當(dāng)權(quán)。

  張后:肅宗皇后,與李輔國勾結(jié)專權(quán),后為李輔國殺。

  賞析

  此詩深刻分析了唐朝之所以會發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊一敗涂地的原因,詩中不僅將腐化昏聵的唐明皇和諸般諂媚誤國的佞臣一同作了鞭撻,總結(jié)歷史的教訓(xùn),而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來對當(dāng)權(quán)者予以勸戒,表現(xiàn)了詩人對北宋末年朝政的擔(dān)憂。

  創(chuàng)作背景

  這兩首詩是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級上層發(fā)生了劇烈的黨爭。最初的斗爭是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來,兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內(nèi)部又迅速分蘗化,爭奪益甚。

【潛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

潛原文,翻譯,賞析08-19

周頌·潛原文賞析及翻譯08-07

潛原文,翻譯,賞析14篇08-19

潛原文,翻譯,賞析(14篇)08-19

潛原文翻譯及賞析13篇09-05

潛原文翻譯及賞析(13篇)09-05

潛原文翻譯及賞析精選13篇09-05

周頌·潛_詩原文賞析及翻譯08-03

潛原文,翻譯,賞析集合14篇08-19