青樓曲二首原文翻譯及賞析3篇
青樓曲二首原文翻譯及賞析1
原文:
青樓曲二首
白馬金鞍從武皇,旌旗十萬宿長楊。
樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。
馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。
金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。
譯文:
將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,十萬軍士在長楊宮宿下。
樓上窗邊的少婦彈奏著箏曲,遠望著隊伍的塵土進入建章宮。
大軍從馳道回來,把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。
迎接夫君帶著千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來,拜官賜爵。
注釋:
⑴鞍(ān):套在騾馬背上便于騎坐的東西。
⑵武皇:漢武帝劉徹,指代英武過人的君主,即唐玄宗。
、庆浩欤╦īng qí):旗幟,這里借指軍士。
⑷長楊:長楊宮的省稱,西漢皇家射獵、校武的大苑子。
、渗Q箏:彈奏箏曲。
⑹飛塵:飛揚的塵土。
、私ㄕ拢航ㄕ聦m的省稱。漢武帝所建造,在西漢都城長安的近郊。
、恬Y道:古代供君王行駛車馬的道路。泛指供車馬馳行的大道。
、陀鶞希毫鹘(jīng)皇宮的河道。
⑽紅妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤繞起來打結(jié)。
、辖鹫伦暇R:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。
、序T(jì):一人一馬稱為一騎。
⒀拜侯:授予爵位。拜,授官。侯,侯爵。
賞析:
【注釋】:《青樓曲》第一首在讀者眼前展現(xiàn)了兩個場景:一個是白馬鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上前進,漸走漸遠,到后來就只見馬后揚起的一線飛塵;一個是長安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒有因樓外的熱烈場景而中斷,好象這一切早就在她意料之中似的。前面的場景平靜,給人以優(yōu)美的感覺。這兩種不同的意境,前后互相映襯,對照鮮明。詩人是怎樣把這兩個不同的場景剪接在一個畫面上的呢?這就是通過樓頭少婦的神態(tài),把長安大道上的壯麗場景,從她的眼神中反映出來。表面上她好象無動于衷,實際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,于是就情不自禁地一路目送著那馬上的將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無,還沒有收回她的視線!皹穷^少婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章!蔽覀兎路疬聽到她從箏弦上流出的愉快的樂聲。這少婦跟馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動呢?這可從《青樓曲》的第二首中找到答案。原來那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來,封侯拜爵,連他部隊里許多騎將都愛到封賞!按猴L得意馬蹄疾”,他們經(jīng)過馳道回來時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩合起來看,前一首描繪的當是一支皇家大軍凱旋歸來的場景。由于這次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動可想而知。詩人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的激動,只是寫她從樓頭看到的`熱烈場景,讀者卻可想象到她面對這熱烈場景時的內(nèi)心感受。這正如北宋詩人梅堯臣對詩創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外!遍L楊是西漢皇家射獵、校武的大苑子,建章宮是漢武帝建造的,都在西漢都城長安的近郊。盛唐詩人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩也如此。詩人是借用漢武帝時期的歷史畫卷反映盛唐時期的現(xiàn)實面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國容威赫,實力強大。試想一支千軍萬馬的軍隊,如果沒有統(tǒng)一的指揮,嚴明的紀律,怎能夠旗幟鮮明、隊伍整齊地前進,連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動?詩里還反映了唐代都城長安的一片和平景象,不言而喻,這支強大的軍隊,維護了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當時社會的尚武風氣。唐代前期,接受了西晉以來以及南北朝長期分裂的痛苦教訓,整軍經(jīng)武,保持了國家的統(tǒng)一與強盛。“聘得良人,為國愿長征。”(敦煌曲子詞)在這盛極一時的封建帝國里,成為當時的社會風尚。在這兩首詩中,一種為國立功的光榮感,很自然地從一個征人家屬的神態(tài)中流露出來,反映出盛唐社會生活的一個側(cè)面。 (王季思)
青樓曲二首原文翻譯及賞析2
原文:
白馬金鞍從武皇,旌旗十萬宿長楊。
樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。
金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。
翻譯:
白馬金鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上前進,漸走漸遠,只見馬后揚起的一線飛塵。長安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,優(yōu)美的箏聲雖未中斷,她的目光卻情不自禁地追隨著那馬上將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無。
將軍和他的部隊回來時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了。少婦盛裝上樓,等待迎接保家衛(wèi)國的夫婿。他正立功回來,封侯拜爵,連他部隊里許多騎將都受到封賞。
賞析:
盛唐詩人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩也如此。詩人是借用漢武帝時期的歷史畫卷反映盛唐時期的現(xiàn)實面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,讓人聯(lián)想到唐代前期國容威赫,實力強大。唐代前期,接受了西晉以來以及南北朝長期分裂的痛苦教訓,整軍經(jīng)武,保持了國家的統(tǒng)一與強盛。“聘得良人,為國愿長征”(敦煌曲子詞)在這盛極一時的封建帝國里,成為當時的社會風尚。
在這兩首詩中,一種為國立功的光榮感,很自然地從一個征人家屬的神態(tài)中流露出來,反映出盛唐社會生活的一個側(cè)面。
青樓曲二首原文翻譯及賞析3
青樓曲二首
王昌齡〔唐代〕
白馬金鞍從武皇,旌旗十萬宿長楊。
樓頭少婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。
馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。
金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。
譯文
將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,奏萬軍士在長楊宮宿下。樓上窗邊的少婦彈奏漢箏曲,遠望漢隊伍的塵土進入建章宮。
大軍從馳道回來,把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。迎接夫君帶漢千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來,拜官賜爵。
注釋
鞍(ān):套在騾馬背上便于騎坐的東西。武皇:漢武帝劉徹,指代英武過人的君主,即唐玄宗。旌旗(jīng qí):旗幟,這里借指軍士。長楊:長楊宮的省稱,西漢皇家射獵、校武的大苑子。鳴箏:彈奏箏曲。飛塵:飛揚的塵土。建章:建章宮的省稱。漢武帝所建造,在西漢都城長安的近郊。馳道:古代供君王行駛車馬的道路。泛指供車馬馳行的大道。御溝:流經(jīng)皇宮的河道。紅妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤繞起來打結(jié)。金章紫綬:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。騎(jì):一人一馬稱為一騎。拜侯:授予爵位。拜,授官。侯,侯爵。
賞析
《青樓曲二首》的第一首詩在讀者眼前展現(xiàn)了兩個場景:一個是白馬金鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上行進,越走越遠,到后來就只見地上揚起的一線飛塵;一個是長安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒有因樓外的熱烈場景而中斷,仿佛這一切早就在她意料之中似的。前面的場景熱烈、雄偉,給人以壯麗的感覺;后面的場景又顯得端莊、平靜,給人以優(yōu)美的感覺。這兩種截然不同的意境,前后互相映襯,對照鮮明。
詩人把這兩個不同的場景連接在一個畫面上的方法,就是通過樓頭少婦的神態(tài),將長安大道上的壯麗場景,從她的眼中反映出來。表面上她似乎無動于衷,實際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,情不自禁地一路目送著那馬上將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無,還沒有收回她的視線。
這少婦與馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動,這可從《青樓曲二首》的第二首詩中找到答案。原來那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來,封侯拜爵,就連他部隊里許多騎將都受到封賞。他們經(jīng)過馳道回來時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩合起來看,前一首描繪的是一支皇家大軍凱旋的場景。因為這次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動可想而知。詩人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的激動,而是寫她從樓頭“遙見”的熱烈場景,讀者卻可想象到她看到這熱烈場景時的內(nèi)心感受。這正如北宋詩人梅堯臣對詩創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外!
詩人是借用漢武帝時期的歷史圖景反映盛唐時期的現(xiàn)實面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國力強盛。一支千軍萬馬的軍隊,如果沒有嚴明的紀律,就不能夠整齊地在市街上前進,連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動。詩里還再現(xiàn)了唐代都城長安的一片和平景象,不言而喻,這支強大的軍隊,維護了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當時社會的尚武風氣。唐代前期,接受了西晉以來以及南北朝長期分裂的痛苦教訓,整軍經(jīng)武,保持了國家的統(tǒng)一與強盛。在這兩首詩中,一種為國立功的光榮感,很自然地從一個征人家屬的神態(tài)中流露出來,反映出盛唐社會生活的一個側(cè)面。
【青樓曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《青樓曲》原文及賞析01-21
青樓曲二首原文翻譯及賞析09-10
青樓曲二首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
青樓曲二首翻譯賞析02-02
《青樓曲》原文及鑒賞01-28
王昌齡青樓曲二首原文及賞析10-29
大堤曲原文翻譯及賞析07-06
《陽春曲》原文翻譯賞析07-06
春愁曲原文翻譯及賞析08-16