中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

九歌·湘夫人原文翻譯及賞析

時間:2022-09-14 14:46:26 古籍 我要投稿

九歌·湘夫人原文翻譯及賞析2篇

九歌·湘夫人原文翻譯及賞析1

  原文:

  九歌·湘夫人

  先秦:屈原

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)

  登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

  鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

  沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

  荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

  朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨。

  聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷蓋。

  蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

  桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

  罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

  白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。

  芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

  合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

  九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

  捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者。

  時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

  譯文:

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  湘夫人降落在北洲之上,極目遠(yuǎn)眺啊使我惆悵。

  裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)

  樹木輕搖啊秋風(fēng)初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

  登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

  踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

  鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。

  鳥兒為什么聚集在水草之處?魚網(wǎng)為什么掛結(jié)在樹梢之上?

  沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

  沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

  荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲。

  神思恍惚啊望著遠(yuǎn)方,只見江水啊緩緩流淌。

  麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

  麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?

  朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨。

  清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。

  聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

  我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。

  筑室兮水中,葺之兮荷蓋。

  我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

  蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

  蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

  桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

  桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。

  罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

  編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

  白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。

  用白玉啊做成鎮(zhèn)席,各處陳設(shè)石蘭啊一片芳香。

  芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

  在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

  合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

  匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

  九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

  九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇?fù)頁淼南裨埔粯印?/p>

  捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

  我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。

  搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者。

  我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠(yuǎn)方的姑娘。

  時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

  美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。

  注釋:

  帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

  帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。眇眇:望而不見的樣子。愁予:使我憂愁。

  裊(niǎo)裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)

  裊裊:綿長不絕的樣子。波:生波。下:落。

  登白薠(fán)兮騁望,與佳期兮夕張。

  薠:一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設(shè)。

  鳥何萃(cuì)兮蘋(pín)中,罾(zēng)何為兮木上。

  萃:集。鳥本當(dāng)集在木上,反說在水草中。罾:捕魚的網(wǎng)。罾原當(dāng)在水中,反說在木上,比喻所愿不得,失其應(yīng)處之所。

  沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有蘭,思公子兮未敢言。

  沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一種香草。公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

  荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺(chán)湲(yuán)。

  荒忽:不分明的樣子。潺湲:水流的樣子。

  麋(mí)何食兮庭中?蛟何為兮水裔(yì)?

  麋:獸名,似鹿。水裔:水邊。此名意謂蛟本當(dāng)在深淵而在水邊。比喻所處失常。

  朝馳余馬兮江皋(gāo),夕濟(jì)兮西澨(shì)。

  皋:水邊高地。澨:水邊。

  聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

  騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

  筑室兮水中,葺(qì)之兮荷蓋。

  葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

  蓀(sūn)壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

  蓀壁:用蓀草飾壁。蓀:一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。椒:一種科香木。

  桂棟兮蘭橑(lǎo),辛夷楣兮藥房。

  棟:屋棟,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫梁。藥:白芷。

  罔(wǎng)薜荔兮為帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)。╩ián)兮既張。

  罔:通“網(wǎng)”,作結(jié)解。薜荔;一種香草,緣木而生。。横。擗:掰開。蕙:一種香草。。焊羯。

  白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。

  鎮(zhèn):鎮(zhèn)壓坐席之物。疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

  芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,繚(liáo)之兮杜衡。

  繚:纏繞。杜衡:一種香草。

  合百草兮實庭,建芳馨兮廡(wǔ)門。

  合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。馨:能夠遠(yuǎn)聞的香。廡:走廊。

  九嶷(yí)繽兮并迎,靈之來兮如云。

  九嶷:山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。靈:神。如云:形容眾多。

  捐余袂(mèi)兮江中,遺(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

  袂:衣袖。褋:《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內(nèi)衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時女子愛情生活的習(xí)慣。

  搴(qiān)。╰īng)洲兮杜若,將以遺(wèi)兮遠(yuǎn)者。

  。核谢蛩叺钠降。杜若:一種香草。遠(yuǎn)者:指湘夫人。

  時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

  驟得:數(shù)得,屢得。逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。

  賞析:

  一般認(rèn)為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內(nèi)所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態(tài)和“神人戀愛”的構(gòu)想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為對象,寄托人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關(guān)系,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進(jìn)而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現(xiàn)實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

  詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向?qū)Ψ奖硎旧铋L的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。

九歌·湘夫人原文翻譯及賞析2

  九歌·湘夫人

  屈原〔先秦〕

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)

  登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

  鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

  沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

  荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

  朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨。

  聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷蓋。

  蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

  桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

  罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

  白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。

  芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

  合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

  九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

  捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者。

  時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

  譯文

  湘夫人降落在北洲之上,極目遠(yuǎn)眺啊使我惆悵。樹木輕搖啊秋風(fēng)初涼,洞庭起波啊樹葉落降。踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。鳥兒為什么聚集在水草之處?魚網(wǎng)為什么掛結(jié)在樹梢之上?沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。神思恍惚啊望著遠(yuǎn)方,只見江水啊緩緩流淌。麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。用白玉啊做成鎮(zhèn)席,各處陳設(shè)石蘭啊一片芳香。在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇?fù)頁淼南裨埔粯。我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠(yuǎn)方的姑娘。美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。

  注釋

  九歌:屈原十一篇作品的總稱!熬拧笔欠褐,非實數(shù),《九歌》本是古樂章名。王逸《楚辭章句》認(rèn)為:“昔楚國南郢之邑,沅湘之間,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其域,杯憂苦毒,愁思沸郁,出見俗人祭祀之札,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結(jié),托之以風(fēng)諫!币灿腥苏J(rèn)為是屈原在民間祭歌的基礎(chǔ)上加工而成。關(guān)于湘夫人和湘君為誰,多有爭論。二人為湘水之神,則無疑。帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。眇眇(miǎo):望而不見的樣子。愁予:使我憂愁。裊裊(niǎo):綿長不絕的樣子。波:生波。下:落。薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設(shè)。萃:集。鳥本當(dāng)集在木上,反說在水草中。罾(zēng):捕魚的網(wǎng)。罾原當(dāng)在水中,反說在木上,比喻所愿不得,失其應(yīng)處之所。沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一種香草。公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。荒忽:不分明的樣子。潺湲:水流的樣子。麋:獸名,似鹿。水裔:水邊。此名意謂蛟本當(dāng)在深淵而在水邊。比喻所處失常。皋:水邊高地。澨(shì):水邊。騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。蓀壁:用蓀草飾壁。蓀(sūn):一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。椒:一種科香木。棟:屋棟,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫梁。藥:白芷。罔:通“網(wǎng)”,作結(jié)解。薜荔;一種香草,緣木而生。。横。擗(pǐ):掰開。蕙:一種香草。。╩ián):隔扇。鎮(zhèn):鎮(zhèn)壓坐席之物。疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草?潱豪p繞。杜衡:一種香草。合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。馨:能夠遠(yuǎn)聞的香。廡(wǔ):走廊。九嶷(yí):山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。靈:神。如云:形容眾多。袂(mèi):衣袖。褋(dié):《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內(nèi)衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時女子愛情生活的習(xí)慣。。核谢蛩叺钠降。杜若:一種香草。遠(yuǎn)者:指湘夫人。驟得:數(shù)得,屢得。逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。

  鑒賞

  一般認(rèn)為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內(nèi)所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態(tài)和“神人戀愛”的構(gòu)想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為對象,寄托人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關(guān)系,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進(jìn)而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現(xiàn)實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

  詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向?qū)Ψ奖硎旧铋L的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。

  賞析

  《九歌·湘夫人》是《楚辭·九歌》組詩十一首之一,是祭湘水女神的詩歌,和《九歌·湘君》是姊妹篇。

  此詩寫湘君企待湘夫人而不至,產(chǎn)生的思慕哀怨之情,詩以湘君思念湘夫人的語調(diào)去寫,描繪出那種馳神遙望,祈之不來,盼而不見的惆悵心情。全詩寫男子的相思,所抒情意纏綿悱惻;加之作品對民間情歌直白的抒情方式的吸取和對傳統(tǒng)比興手法的運用,更加強(qiáng)了它的藝術(shù)感染力,對后世的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了很大的影響。

  首句“帝子降兮北渚”較為費解!暗圩印睔v來解作天帝之女,后又附會作堯之二女,但毫無疑問是指湘水女神。一般都把這句說成是帝子已降臨北渚,即由《湘君》中的“夕弭節(jié)兮北渚”而來;但這樣便與整篇所寫湘君盼她前來而不見的內(nèi)容捍格難合。于是有人把這句解釋成湘君的邀請語(見詹安泰《屈原》),這樣文意就比較順暢了。

  歌辭的第一段寫湘君帶著虔誠的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到來。這是一個環(huán)境氣氛都十分耐人尋味的畫面:涼爽的秋風(fēng)不斷吹來,洞庭湖中水波泛起,岸上樹葉飄落。望斷秋水、不見伊人的湘君搔首躕躇,一會兒登臨送目,一會兒張羅陳設(shè),可是事與愿違,直到黃昏時分仍不見湘夫人前來。這種情形經(jīng)以“鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上”的反常現(xiàn)象作比興,就更突出了充溢于人物內(nèi)心的失望和困惑,大有所求不得、徒勞無益的意味。而其中“嫋嫋兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”更是寫景的名句,對渲染氣氛和心境都極有效果,因而深得后代詩人的賞識。

  第二段在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步深化湘君的渴望之情。以水邊澤畔的香草興起對伊人的默默思念,又以流水的緩緩而流暗示遠(yuǎn)望中時光的流逝,是先秦詩歌典型的藝術(shù)手法,其好處在于人物相感、情景合一,具有很強(qiáng)的感染力。以下麋食中庭和蛟滯水邊又是兩個反,F(xiàn)象,與前文對鳥和網(wǎng)的描寫同樣屬于帶有隱喻性的比興,再次強(qiáng)調(diào)愛而不見的事愿相違。接著與湘夫人一樣。他在久等不至的焦慮中,也從早到晚騎馬去尋找,其結(jié)果則與湘夫人稍有不同:他在急切的求覓中,忽然產(chǎn)生了聽到佳人召喚、并與她一起乘車而去的幻覺。于是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的一筆。

  第三段純粹是湘君幻想中與湘夫人如愿相會的情景。這是一個令人目不暇接、眼花繚亂的神奇世界:建在水中央的庭堂都用奇花異草香木構(gòu)筑修飾。其色彩之繽紛、香味之濃烈,堪稱無與倫比。作品在這里一口氣羅列了荷、蓀、椒、桂、蘭、辛夷、藥、薜荔、蕙、石蘭、芷、杜衡等十多種植物,來極力表現(xiàn)相會處的華美艷麗。其目的,則全在于以流光溢彩的外部環(huán)境來烘托和反映充溢于人物內(nèi)心的歡樂和幸福。因此當(dāng)九嶷山的眾神來把湘君的.戀人接走時,他才恍然大悟,從這如夢幻般的美境中驚醒,重新陷入相思的痛苦之中。

  最后一段與《湘君》結(jié)尾不僅句數(shù)相同,而且句式也完全一樣。湘君在絕望之余,也像湘夫人那樣情緒激動,向江中和岸邊拋棄了對方的贈禮,但表面的決絕卻無法抑制內(nèi)心的相戀。他最終同樣恢復(fù)了平靜,打算在耐心的等待和期盼中,走完相戀相思這段好事多磨的心理歷程。他在汀洲上采來芳香的杜若,準(zhǔn)備把它贈送給遠(yuǎn)來的湘夫人。

  從情感的結(jié)構(gòu)角度看,這首詩是以“召喚方式”呼應(yīng)“期待視野”!断娣蛉恕芳热皇怯袂,必然是以召喚的方式祈求神靈降臨。全詩以召喚湘夫人到來作為出發(fā)點,以期待的心理貫穿其中。詩的前半段主要寫湘君思念湘夫人時那種望而不見、遇而無緣的期待心情。中間經(jīng)歷了憂傷、懊喪、追悔、恍惚等情感波動。這些都是因期待而落空所產(chǎn)生的情緒波動。詩的后半段是寫湘君得知湘夫人應(yīng)約即將到來的消息后,喜出望外,在有緣相見而又未相見的期待心情中忙碌著新婚前的準(zhǔn)備事宜。詩的末尾,湘夫人才出現(xiàn),召喚的目的達(dá)到,使前面一系列的期待性的描寫與此呼應(yīng)。實際上,后半段的描寫不過是湘君的幻想境界。出現(xiàn)這種幻象境界,也是由于期待心切的緣故。整首詩對期待過程的描寫,有開端,有矛盾,有發(fā)展,有高潮,有低潮,有平息。意識線路清晰可見。

  這首詩還有著明暗對應(yīng)的雙層結(jié)構(gòu)方式。主人公情感的表現(xiàn),有明有暗,明暗結(jié)合。抒情對象既可實指,又有象征性。在描寫實境時,主人公的情感是表層性的,意旨明朗,指事明確,語言明快,情感色澤清晰,高低起伏,強(qiáng)弱大小,都呈透明狀態(tài)。如詩的后半段寫筑室建堂、美飾洞房、裝飾門面、迎接賓客的場面,就屬于表層性的,即明寫。從“筑室兮水中”至“疏石兮為芳”,是從外到里、由大到;從“芷葺兮荷屋”至“建芳馨兮廡門”,又由里到外。線路清楚,事實明白,情感的宣泄是外露的,是直露胸臆的方式,淋漓酣暢,無拘無束,少含蓄,情感的流動與外在形式同步。

  從深層結(jié)構(gòu)看,這首詩又有著寓情于景的表情法。景物不是原來的樣子,如“鳥何”、“罾何”、“麋何”、“蛟何”等句;或是帶上感情色彩的景物,如秋風(fēng)、秋水、秋葉的描寫。情感的流動較蘊藉、含蓄、深沉,如海底暗流,不易發(fā)覺。因此需要通過表層意象加以領(lǐng)會。

  這種雙層結(jié)構(gòu),明暗對應(yīng),相輔相成,構(gòu)成一種情景交融的境界。這種結(jié)構(gòu)的優(yōu)點是:可以增大情感的容量,使情感的表現(xiàn)呈立體狀。

  另外,全詩所描寫的對象和運用的語言,都是楚化了的,具有鮮明的楚國地方特色。諸如沅水、湘水、澧水、洞庭湖、白芷、白薠、薜荔、杜蘅、辛夷、桂、蕙、荷、麋、鳥、白玉等自然界的山水、動物、植物和礦物,更有那楚地的民情風(fēng)俗、神話傳說、特有的浪漫色彩、宗教氣氛等,無不具有楚地的鮮明特色。詩中所構(gòu)想的房屋建筑、陳設(shè)布置,極富特色,都是立足于楚地的天然環(huán)境、社會風(fēng)尚和文化心理結(jié)構(gòu)這個土壤上的,否則是不可能作此構(gòu)想的。語言上也有楚化的特點。楚辭中使用了大量的方言俗語,《湘夫人》也不例外,如“搴”(動詞)、“袂”、“褋”(名詞)等。最突出的是“兮”字的大量運用——全詩每句都有一個“兮”字。這個語氣詞相當(dāng)于今天所說的“啊”字。它的作用就在于調(diào)整音節(jié),加大語意、語氣的轉(zhuǎn)折、跳躍,增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力!断娣蛉恕芬苑窖詾橹,兼有五七言。句式變化靈活。這種“騷體”詩,是繼《詩經(jīng)》后新出現(xiàn)的自由詩,在我國古代詩歌發(fā)展史上是一次了不起的創(chuàng)新。

  綜上所述,《湘君》和《湘夫人》是由一次約會在時間上的誤差而引出的兩個悲劇,但合起來又是一幕兩情相悅、忠貞不渝的喜劇。說它們是悲劇,是因為赴約的雙方都錯過了相會的時間,彼此都因相思不見而難以自拔,心靈和感情遭受了長時間痛苦的煎熬;說它們是喜劇,是由于男女雙方的相戀真誠深摯,盡管稍有挫折,但都沒有放棄追求和期盼,所以圓滿結(jié)局的出現(xiàn)只是時間問題。當(dāng)他們在耐心平靜的相互等待之后終于相見時,這場因先來后到而產(chǎn)生的誤會和煩惱必然會在頃刻間煙消云散,迎接他們的將是湘君在幻覺中所感受的那種歡樂和幸福。

  這兩篇作品一寫女子的愛慕,一寫男子的相思,所取角度不同,所抒情意卻同樣纏綿悱惻;加之作品對民間情歌直白的抒情方式的吸取和對傳統(tǒng)比興手法的運用,更加強(qiáng)了它們的藝術(shù)感染力。因此盡管這種熱烈大膽、真誠執(zhí)著的愛情被包裹在宗教儀式的外殼中,但它本身所具有強(qiáng)大的生命內(nèi)核,卻經(jīng)久不息地釋放出無限的能量,讓歷代的讀者和作者都能從中不斷獲取不畏艱難、不息地追求理想和愛情的巨大動力。這可以從無數(shù)篇后代作品都深受其影響的歷史中,得到最好的印證。

  創(chuàng)作背景

  一般認(rèn)為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內(nèi)的最大河流。湘君、湘夫人這對神祗反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態(tài)和“神人戀愛”的構(gòu)想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為對象,寄托人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關(guān)系,楚人對湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進(jìn)而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現(xiàn)實生活中的人在情感上靠近,富有人情味。

  屈原

  屈原(約公元前340—公元前278年),羋姓,屈氏,名平,字原,又自云名正則,字靈均,出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌),戰(zhàn)國時期楚國詩人、政治家。因遭貴族排擠誹謗,被先后流放至漢北和沅湘流域。楚國郢都被秦軍攻破后,自沉于汨羅江,以身殉楚國。他是中國歷史上一位偉大的愛國詩人,中國浪漫主義文學(xué)的奠基人,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作家,開辟了“香草美人”的傳統(tǒng),被譽為“楚辭之祖”,楚國有名的辭賦家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影響。屈原投江自盡的日子相傳是農(nóng)歷五月初五,即端午節(jié)。端午節(jié)最初是中國人民祛病防疫的節(jié)日。吳越一帶春秋之前有在農(nóng)歷五月初五以龍舟競渡形式舉行部落圖騰祭祀的習(xí)俗。后因屈原在這一天死去,便演變成了中國人民紀(jì)念屈原的傳統(tǒng)節(jié)日。

【九歌·湘夫人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

九歌·湘夫人原文、翻譯及賞析01-07

九歌·湘夫人原文翻譯及賞析04-22

《九歌·湘夫人》原文及翻譯03-18

九歌·湘夫人_屈原的詩原文賞析及翻譯08-03

九歌·湘夫人原文及賞析07-19

《九歌·湘夫人》原文及譯文12-21

九歌·國殤原文、翻譯及賞析03-02

湘夫人原文及翻譯08-04

楚辭《九歌.湘夫人》原文及注釋02-27

九歌·禮魂原文翻譯及賞析11-01