中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

有客原文翻譯及賞析

時間:2022-10-17 14:35:06 古籍 我要投稿

有客原文翻譯及賞析3篇

有客原文翻譯及賞析1

  原文:

  門有萬里客。

  問君何鄉(xiāng)人。

  褰裳起從之。

  果得心所親。

  挽裳對我泣。

  太息前自陳。

  本是朔方士。

  今為吳越民。

  行行將復(fù)行。

  去去適西秦。

  譯文

  門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

  注釋

  褰(qiān)裳:提起衣服。

  心所親:心中所喜悅的友人。

  太息:同“嘆息”。

  朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

  適:到。

  賞析:

  這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

有客原文翻譯及賞析2

  原文:

  有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。

  言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。

  譯文:

  有客遠來到我家,白色駿馬身下跨。

  隨從人員眾且多,個個盛服來隨駕。

  客人頭夜宿賓館,兩夜三夜再住下。

  真想取出繩索來,留客拴住他的馬。

  客人告別我送行,群臣一同慰勞他。

  客人今已受厚待,老天賜福將更大。

  注釋:

 、趴停褐杆挝⒆印V芗葴缟,封微子于宋,以祀其先王,微子來朝祖廟,周以客禮待之,故稱為客。《左傳·僖公二十四年》:“皇武子曰:宋先代之后也,于周為客!笨勺C。

  ⑵亦:語助詞,殷商尚白,故來朝作客也乘白馬。

 、怯休掠星遥╦ū):即“萋萋且且”,此指隨從眾多。

 、榷刈粒阂鉃榈褡粒隇檫x擇。旅:通“侶”,指伴隨微子的宋大夫。

 、伤蓿阂凰拊凰蕖

  ⑹信:再宿曰信;蛑^宿宿為再宿,信信為再信,亦可通。

 、搜裕赫Z助詞?{(zhí):繩索。

 、瘫⊙裕赫Z助詞。追:餞行送別。

 、妥笥遥褐竿踔笥页甲。

  ⑽淫:盛,大。威:德。淫威,意謂大德,引申為厚待。

 、峡祝汉堋R模捍。

  賞析:

  《周頌·有客》,是宋微子來朝周,周王設(shè)宴餞行時所唱的樂歌。近人說詩,多主此說,可信!睹娦颉吩疲骸坝锌停⒆觼硪娮鎻R也。”此詩主旨,古今文說相同。蓋謂微子來朝,助祭周之祖廟,周王于祖廟中禮見之也。詩作于周成王之時。

  全詩一章,共十二句,可分三小節(jié):一節(jié)四句,言客之至;二節(jié)四句,言客之留;三節(jié)四句,言客之去。禮儀周到,言簡而意賅。

  今按:微子名啟,商紂王同母之庶兄,當殷之世,受封于微而爵為子,“微”為殷畿內(nèi)國名。及武王克商,改封微子于宋。其時紂子武庚尚在,故微子不得為殷后,及武庚叛周,周公輔成王誅之,于是封微子于宋,進爵為公,命為殷后,以奉湯祀。微子朝周,周以客禮待之,詩稱“有客”,蓋以美微子,以示殷雖滅亡,湯祀不絕故也。

  詩第一節(jié)首二句云:“有客有客,亦白其馬!睂懳⒆映軙r所乘的是白色之馬。因宋為先代之后,于周為客,故不以臣禮待之,如古史所稱舜受堯禪,待堯子丹朱以賓禮,稱為“虞賓”,用意相同。殷人尚白,微子來朝乘白色之馬,這也是不忘其先代的表現(xiàn),這一細節(jié),說明在周代受封之宋國,還能保持殷代制度,故微子來朝助祭于祖廟,謂之“周賓”可也!坝休掠星,敦琢其旅”,寫微子來朝時,隨從之眾!拜螺隆薄ⅰ扒仪摇,形容眾多,“敦琢”,意為雕琢,有選擇美好之意,兩句表明微子來朝時,其眾多隨從都是經(jīng)過選擇的品德無瑕的人。這一小節(jié)寫得很莊重,寫客人之來,從乘馬、隨從等具體情節(jié)來表現(xiàn),以示客至之歡欣,可謂得體。

  第二小節(jié)四句,寫客人的停留!坝锌退匏,有客信信!币凰拊凰,再宿曰信,疊用“宿宿信信”,表示住了好幾天。客人停留多日,可見主人待客甚厚,禮遇甚隆。“言授之縶,以縶其馬”,表明主人多方殷殷留客。詩句中“言”為語助詞,詩經(jīng)中常見,“授之縶”,意為給他繩索,“縶”是名詞。下句“以縶其馬”,是說,用繩子拴住他的馬,縶是動詞。兩句寫留客之意甚堅,甚至想用繩索拴住客人的馬。這和后來漢代陳遵留客,把客人的車轄投入井中的用意,極為相似。把客人的馬用繩索拴住,不讓他走,用筆之妙也恰到好處。

  最后一小節(jié)四句寫客人臨去,主人為之餞行。其詩曰:“薄言追之,左右綏之!薄白贰弊郑鉃轲T行,也可以解為追送!氨⊙浴保曈谜Z助詞。“左右”,指周王左右群臣。在餞行的過程中,周的群臣,也參加慰送,可見禮儀周到。下二句云:“既有淫威,降?滓摹薄!耙庇小按蟆币,“威”者德也。大德,含厚待之義。言微子朝周,既已受到大德的厚待,上天所降給他的福祉,也必然更大,以此作頌歌的結(jié)語,既以表示周代對殷商后裔的寬宏,亦以勉慰微子,安于“虞賓”之位,將來必能得到更多的禮遇也。

  在中國歷史上,湯伐桀,武王伐紂,皆以吊民伐罪為號召,對于被滅亡的前代,并不斷其禋祀。如武王克商,封微子于宋,待以客禮。至成王時,武庚叛誅,微子進爵為公,以奉湯祀,與周并存者數(shù)百年,保留興滅國、繼絕世的'古義。迨至炎漢以后,改朝換代時,對前代王室之子孫,多半殺盡滅絕,元之代宋,清之代明,殺戮尤為慘酷,幸免者寥寥。其得以免于誅戮,得有客禮相待者,僅有民國之于遜清,蓋以政權(quán)既歸民國,帝王專制不復(fù)存在,故滿清得以保存其宗族,享受民國之福祉。至于其他朝代,當其興也,誅夷前代之子孫,使無噍類;及其亡也,其子孫宗族,亦受他人之屠戮。故周世宗愿世世毋生帝王家,而明崇禎帝更有對愛女悲呼“若何為生我家”之痛也。

有客原文翻譯及賞析3

  原文

  門有萬里客行

  兩漢:曹植

  門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

  褰裳起從之,果得心所親。

  挽裳對我泣,太息前自陳。

  本是朔方士,今為吳越民。

  行行將復(fù)行,去去適西秦。

  譯文

  門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

  門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。

  褰裳起從之,果得心所親。

  我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。

  挽裳對我泣,太息前自陳。

  他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。

  本是朔方士,今為吳越民。

  他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。

  行行將復(fù)行,去去適西秦。

  但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

  注釋

  門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

  褰(qiān)裳起從之,果得心所親。

  褰裳:提起衣服。心所親:心中所喜悅的友人。

  挽裳對我泣,太息前自陳。

  太息:同“嘆息”。

  本是朔(shuò)方士,今為吳越民。

  朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

  行行將復(fù)行,去去適西秦。

  適:到。

  賞析

  這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

【有客原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

有客原文翻譯及賞析08-01

有客原文、翻譯、賞析03-03

有客原文,翻譯,賞析08-18

有客原文翻譯及賞析10-17

《詩經(jīng)有客》原文翻譯賞析06-22

客從原文翻譯及賞析10-05

客從原文,翻譯,賞析02-17

客從原文翻譯及賞析10-07

有客原文、翻譯、賞析4篇03-03

有客原文,翻譯,賞析4篇08-18