中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《登高》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析

時(shí)間:2023-05-30 14:49:11 羨儀 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《登高》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都做過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞就是對(duì)古詩(shī)詞中的字詞、句子及真正想要表達(dá)的含義進(jìn)行文字賞析。那么,古詩(shī)詞鑒賞要怎樣去完成呢?以下是小編整理的《登高》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

《登高》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析

  《登高》原文及翻譯賞析 1

  原文

  《宿池州齊山寺即杜牧之九日登高處》

  我來(lái)秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來(lái)似舊游。

  風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(zhǎng)管古今愁。

  謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。

  問(wèn)著州民渾不識(shí),齊山依舊俯寒流。

  譯文

  我來(lái)到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,卻宛如夢(mèng)中重來(lái),游歷故地;

  自然風(fēng)景不能償付詩(shī)酒之債,古今的詩(shī)人總是借山水來(lái)抒發(fā)他們的憂愁;

  謫仙李白曾在顛吟寺賦詩(shī)狂飲,小杜杜牧曾在冶思樓怡情自樂(lè);

  問(wèn)附近的州民是否知道李白和杜牧,他們?nèi)徊徽J(rèn)識(shí),齊山依舊籠罩在寒流之中。

  賞析

  這首詩(shī)編在《江東集》,是作者在建康任江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使期間出行今皖南一帶時(shí)所作。池州,今安徽貴池縣,唐代詩(shī)人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齊山登高》詩(shī),詩(shī)題中“齊山寺”,當(dāng)即后世為紀(jì)念杜枚而建。

  “我來(lái)秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來(lái)似舊游。”起聯(lián)點(diǎn)明來(lái)秋浦(即池州)的時(shí)間和自己對(duì)這里的向往。首句疊用“秋”字,格調(diào)清爽流利,表現(xiàn)出輕松喜悅的心情;次句說(shuō)自己早就向往秋浦,魂夢(mèng)中曾到此地;這次來(lái)到池州,宛如夢(mèng)中重來(lái),游歷故地了。以實(shí)為夢(mèng),以新游為舊游,寫出對(duì)此地的親切感情。

  “風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(zhǎng)管古今愁!憋L(fēng)月,指自然風(fēng)景,與下句“江山”對(duì)文義近。頷聯(lián)就池州美好的江山風(fēng)月抒發(fā)感慨。出句說(shuō)這里的自然勝景老是不能償付詩(shī)酒之債,言下之意是,詩(shī)人們?yōu)檫@里的'美好景物所吸引,經(jīng)常把它作為靈感的源泉和詩(shī)材的淵藪,以致供不應(yīng)求。本來(lái)是平常的意思,用這樣的方式表達(dá),便倍覺(jué)新穎而雋永。對(duì)句說(shuō),此間壯美的江山,古往今來(lái),長(zhǎng)久地牽系著詩(shī)人有感于國(guó)運(yùn)盛衰、人事代謝的愁懷。說(shuō)“長(zhǎng)管”,正見(jiàn)盛衰代謝的古今相續(xù)。這一聯(lián)將江山風(fēng)月與古今人事相聯(lián)系,有風(fēng)景不殊而人事已非之感,于是引出下一聯(lián)。

  “謫仙狂飲顏顛吟寺,小杜倡情冶思樓!鳖i聯(lián)承上“詩(shī)酒”,分詠李白、杜收在池州活動(dòng)的兩處遺跡。被稱為謫仙人的李白以豪飲著稱,他曾到過(guò)池州,作有《秋浦歌十七首》諸作;杜枚作過(guò)池州刺史,他的生活放蕩不羈,多有抒寫艷情之作,故說(shuō)“倡情”。兩句是說(shuō),李謫仙往年狂飲之處,后來(lái)建造了顛吟寺,杜牧之昔日冶游之處,后來(lái)建造了冶思樓。這一聯(lián)概括池州勝跡,造語(yǔ)工巧而自然。

  “問(wèn)著州民渾不識(shí),齊山依舊俯寒流!眱晌淮笤(shī)人當(dāng)日的文采風(fēng)流,如今問(wèn)起當(dāng)?shù)刂菝,竟渾然不曉,只有那?shī)人登臨過(guò)的齊山,依舊俯視著寒流。春秋時(shí),齊景公曾登牛山,北望臨淄,想到人生難免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性曠達(dá),反其意而作《九日齊山登高》,說(shuō):“古往今來(lái)只如此,牛山何必淚沾衣!”而今,登齊山的古人雖然長(zhǎng)已矣,即便是他們身后之名,也已寂然。可見(jiàn),不僅“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋萬(wàn)歲”,也大為靠不住。此聯(lián)暗用杜牧詩(shī)意,翻進(jìn)一層,一結(jié)蒼茫悠遠(yuǎn)。

  《登高》原文及翻譯賞析 2

  原文

  《蜀中九日 / 九日登高》

  九月九日望鄉(xiāng)臺(tái),他席他鄉(xiāng)送客杯。

  人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)。

  翻譯

  重陽(yáng)節(jié)登高眺望家鄉(xiāng),異鄉(xiāng)的別宴上喝著送客的酒,只感無(wú)限煩愁。

  心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,無(wú)法歸去,鴻雁又為何還要從北方來(lái)。

  賞析

  這首詩(shī)前二句以“望鄉(xiāng)臺(tái)”、“送客杯”作對(duì)仗,用他鄉(xiāng)送客來(lái)襯托詩(shī)中人思鄉(xiāng)的情懷;后二句用呼告語(yǔ)作詠嘆,從北雁南飛著想,反襯北人久居南方思念故鄉(xiāng)的苦悶。這首詩(shī)僅以四句來(lái)寫鄉(xiāng)思,卻將鄉(xiāng)愁抒發(fā)得淋漓盡致,突破了唐初宮廷絕句多借詠物寓干進(jìn)之意的小格局。

  詩(shī)歌開(kāi)頭就承題,“九月九日望鄉(xiāng)臺(tái)”,點(diǎn)明了時(shí)間是重陽(yáng)節(jié),地點(diǎn)是玄武山,此處將玄武山比作望鄉(xiāng)臺(tái),以此來(lái)表達(dá)鄉(xiāng)愁,思鄉(xiāng)之情倍增!八l(xiāng)送客杯”,點(diǎn)明了詩(shī)人當(dāng)時(shí)是在異鄉(xiāng)的別宴上喝著送客的酒,倍感凄涼。詩(shī)歌的前兩句就勾勒出了一個(gè)易讓人傷感的環(huán)境,正逢重陽(yáng)佳節(jié),又是客中送客,自然容易勾起濃郁的鄉(xiāng)愁。

  “人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)!北毖隳巷w本是自然現(xiàn)象,而王勃偏將自己的思鄉(xiāng)之情加在它身上,怪罪鴻雁,我想北歸不得,你卻奈何非要從北方飛來(lái),平添我北歸不能的愁思。這一問(wèn)雖然毫無(wú)道理,卻在強(qiáng)烈的對(duì)比中烘托了真摯的感情,將思鄉(xiāng)的情緒推向了高潮。這兩句是這首詩(shī)中的`名句,前人在評(píng)價(jià)這兩句詩(shī)時(shí)說(shuō):“讀之,初似常語(yǔ),久而自知其妙。”的確,這一問(wèn)雖貌似不假思索脫口而出,實(shí)際上卻是詩(shī)人用心良苦、匠心獨(dú)具之處。詩(shī)人將其懷鄉(xiāng)之情融入對(duì)自然景物的描繪之中,借無(wú)情之景來(lái)抒發(fā)自己內(nèi)心深沉的情感,開(kāi)啟了唐人絕句寓情于景的先河。

  這首詩(shī)的抒情手法亦變化多端,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔亦是這首詩(shī)較大的特色,用了近似日常的口語(yǔ),如“他席他鄉(xiāng)”,“那從北地來(lái)”,顯得淺近親切,這也是這首詩(shī)流傳廣泛的原因之一。

  初唐時(shí)絕句發(fā)展緩慢,其表現(xiàn)方式大體上沿襲漢魏和南朝傳統(tǒng)。而王勃的這首詩(shī)僅以四句來(lái)寫鄉(xiāng)思,卻將鄉(xiāng)愁抒發(fā)得淋漓盡致,突破了唐初宮廷絕句多借詠物寓干進(jìn)之意的小格局;詩(shī)人在詩(shī)中還有意吸收了歌行的句調(diào),以虛詞遞進(jìn)的句式做結(jié)語(yǔ),對(duì)絕句的發(fā)展起著重大作用。

  《登高》原文及翻譯賞析 3

  原文:

  《登高》

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  翻譯:

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤旋。

  無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(zhǎng)江水滾滾奔騰而來(lái)。

  悲對(duì)秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(zhǎng)滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  賞析:

  此詩(shī)選自《杜工部集》,是杜甫公元767年(大歷二年)秋在夔州時(shí)所寫。夔州在長(zhǎng)江之濱。全詩(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(zhǎng)年漂泊、老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越、動(dòng)人心弦。楊倫稱贊此詩(shī)為“杜集七言律詩(shī)第一”(《杜詩(shī)鏡銓》),胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》更推重此詩(shī)精光萬(wàn)丈,是古今七言律詩(shī)之冠。

  此詩(shī)前四句寫登高見(jiàn)聞。首聯(lián)對(duì)起。詩(shī)人圍繞夔州的特定環(huán)境,用“風(fēng)急”二字帶動(dòng)全聯(lián),一開(kāi)頭就寫成了千古流傳的佳句。夔州向以猿多著稱,峽口更以風(fēng)大聞名。秋日天高氣爽,這里卻獵獵多風(fēng)。詩(shī)人登上高處,峽中不斷傳來(lái)“高猿長(zhǎng)嘯”之聲,大有“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”(《水經(jīng)注·江水》)的意味。詩(shī)人移動(dòng)視線,由高處轉(zhuǎn)向江水洲渚,在水清沙白的背景上,點(diǎn)綴著迎風(fēng)飛翔、不住回旋的鳥(niǎo)群,真是一幅精美的畫圖。其中天、風(fēng),沙、渚,猿嘯、鳥(niǎo)飛,天造地設(shè),自然成對(duì)。不僅上下兩句對(duì),而且還有句中自對(duì),如上句“天”對(duì)“風(fēng)”,“高”對(duì)“急”;下句“沙”對(duì)“渚”,“白”對(duì)“清”,讀來(lái)富有節(jié)奏感。經(jīng)過(guò)詩(shī)人的藝術(shù)提煉,十四個(gè)字,字字精當(dāng),無(wú)一虛設(shè),用字遣辭,“盡謝斧鑿”,達(dá)到了奇妙難名的境界。更值得注意的是:對(duì)起的首句,末字常用仄聲,此詩(shī)卻用平聲入韻。沈德潛因有“起二句對(duì)舉之中仍復(fù)用韻,格奇而變”(《唐詩(shī)別裁》)的贊語(yǔ)。

  頷聯(lián)集中表現(xiàn)了夔州秋天的典型特征。詩(shī)人仰望茫無(wú)邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來(lái)的江水,在寫景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷!盁o(wú)邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長(zhǎng)江洶涌之狀,也無(wú)形中傳達(dá)出韶光易逝,壯志難酬的感愴。通過(guò)沉郁悲涼的對(duì)句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢(shì)。前人把它譽(yù)為“古今獨(dú)步”的“句中化境”,是有道理的。

  前兩聯(lián)極力描寫秋景,直到頸聯(lián),才點(diǎn)出一個(gè)“秋”字。“獨(dú)登臺(tái)”,則表明詩(shī)人是在高處遠(yuǎn)眺,這就把眼前景和心中情緊密地聯(lián)系在一起了!俺W骺汀保赋隽嗽(shī)人飄泊無(wú)定的生涯!鞍倌辍,本喻有限的人生,此處專指暮年!氨铩眱勺謱懙贸镣础G锾觳灰欢ǹ杀,只是詩(shī)人目睹蒼涼恢廓的秋景,不由想到自己淪落他鄉(xiāng)、年老多病的處境,故生出無(wú)限悲愁之緒。詩(shī)人把舊客最易悲愁,多病獨(dú)愛(ài)登臺(tái)的感情,概括進(jìn)一聯(lián)“雄闊高渾,實(shí)大聲弘”的對(duì)句之中,使人深深地感到了他那沉重地跳動(dòng)著的感情脈搏。此聯(lián)的“萬(wàn)里”“百年”和上一聯(lián)的“無(wú)邊”“不盡”,還有相互呼應(yīng)的作用:詩(shī)人的羈旅愁與孤獨(dú)感,就象落葉和江水一樣,推排不盡,驅(qū)趕不絕,情與景交融相洽。詩(shī)到此已給作客思鄉(xiāng)的一般含意,添上久客孤獨(dú)的內(nèi)容,增入悲秋苦病的情思,加進(jìn)離鄉(xiāng)萬(wàn)里、人在暮年的感嘆,詩(shī)意就更見(jiàn)深沉了。

  尾聯(lián)對(duì)結(jié),并分承五六兩句。詩(shī)人備嘗艱難潦倒之苦,國(guó)難家愁,使自己白發(fā)日多,再加上因病斷酒,悲愁就更難排遣。本來(lái)興會(huì)盎然地登高望遠(yuǎn),此時(shí)卻平白無(wú)故地惹恨添悲,詩(shī)人的矛盾心情是容易理解的。前六句“飛揚(yáng)震動(dòng)”,到此處“軟冷收之,而無(wú)限悲涼之意,溢于言外”(《詩(shī)藪》)。

  詩(shī)前半寫景,后半抒情,在寫法上各有錯(cuò)綜之妙。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物,好比畫家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現(xiàn)。次聯(lián)著重渲染整個(gè)秋天氣氛,好比畫家的寫意,只宜傳神會(huì)意,讓讀者用想象補(bǔ)充。三聯(lián)表現(xiàn)感情,從縱(時(shí)間)、橫(空間)兩方面著筆,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護(hù)病斷飲,歸結(jié)到時(shí)世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂國(guó)傷時(shí)的情操,便躍然紙上。

  此詩(shī)八句皆對(duì)。粗略一看,首尾好像“未嘗有對(duì)”,胸腹好象“無(wú)意于對(duì)”。仔細(xì)玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見(jiàn)胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》)的盛譽(yù),就是理所當(dāng)然的了。

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  天高風(fēng)急,秋氣肅殺,猿啼哀嘯,十分悲涼;清清河洲,白白沙岸,鷗鷺低空回翔。首聯(lián)兩句,對(duì)舉之中仍復(fù)用韻,且句中自對(duì),無(wú)一虛設(shè)。這是詩(shī)人登高看到的景象,構(gòu)成一幅悲涼的秋景圖畫,為全詩(shī)定下了基調(diào)。登高而望,江天本來(lái)是開(kāi)闊的,但在詩(shī)人筆下,卻令人強(qiáng)烈地感受到:風(fēng)之凄急、猿之哀鳴、鳥(niǎo)之回旋,都受著無(wú)形的秋氣的控制,仿佛萬(wàn)物都對(duì)秋氣的來(lái)臨惶然無(wú)主!帮L(fēng)急”,夔州位于長(zhǎng)江之濱,三峽之首的瞿塘峽之口,素以水急、風(fēng)大著稱。 “猿嘯哀”,巫峽多猿,鳴聲凄厲。當(dāng)?shù)孛裰{說(shuō):“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!薄颁尽保械男K陸地。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

  落葉飄零,無(wú)邊無(wú)際,紛紛揚(yáng)揚(yáng),蕭蕭而下;奔流不盡的長(zhǎng)江,洶涌澎湃,滾滾奔騰而來(lái)。頷聯(lián)為千古名句,寫秋天肅穆蕭殺、空曠遼闊的景色,一句仰視,一句俯視,有疏宕之氣!盁o(wú)邊”,放大了落葉的陣勢(shì),“蕭蕭下”,又加快了飄落的速度。在寫景的同時(shí),深沉地抒發(fā)了自己的情懷,傳達(dá)出韶光易逝,壯志難酬的感愴。它的境界非常壯闊,對(duì)人們的觸動(dòng)不限于歲暮的感傷,同時(shí)讓人想到生命的消逝與有限,宇宙的無(wú)窮與永恒。通過(guò)沉郁悲涼的.精工對(duì)句,顯示著詩(shī)人出神入化的筆力,有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢(shì)。前人譽(yù)為“古今獨(dú)步”的“句中化境”。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  我萬(wàn)里漂泊,常年客居他鄉(xiāng),對(duì)此秋景,更覺(jué)傷悲;有生以來(lái),疾病纏身,今日獨(dú)自登臨高臺(tái)。頸聯(lián)是詩(shī)人一生顛沛流離生活的高度概括,有頓挫之神。詩(shī)人從空間(萬(wàn)里)、時(shí)間(百年)兩方面著筆,把久客最易悲秋,多病獨(dú)自登臺(tái)的感情,融入一聯(lián)雄闊高渾的對(duì)句之中,情景交融,使人深深地感到他那沉重的感情脈搏。語(yǔ)言極為凝煉,乃千古名句。宋代學(xué)者羅大經(jīng)《鶴林玉露》析此聯(lián)云:“萬(wàn)里,地之遠(yuǎn)也;悲秋,時(shí)之慘凄也;作客,羈旅也;常作客,久旅也;百年,暮齒也;多病,衰疾也;臺(tái),高迥處也;獨(dú)登臺(tái),無(wú)親朋也;十四字之間含有八意,而對(duì)偶又極精確。”“八意”,即八可悲:他鄉(xiāng)作客,一可悲;常作客,二可悲;萬(wàn)里作客,三可悲;又當(dāng)蕭瑟的秋天,四可悲;年已暮齒,一事無(wú)成,五可悲;親朋亡散,六可悲;孤零零的獨(dú)自去登,七可悲;身患疾病,八可悲。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  時(shí)世艱難,生活困苦,我常恨鬢如霜白;濁酒銷憂,卻怎奈潦倒,以至需要停杯。尾聯(lián)轉(zhuǎn)入對(duì)個(gè)人身邊瑣事的悲嘆,與開(kāi)篇《楚辭》般的天地雄渾之境,形成慘烈的對(duì)比!翱嗪蕖保鹾,意思是愁恨很深!傲实埂,猶言困頓衰頹,狼狽失意。新停濁酒杯:一般解釋為戒酒,不妥!巴!笔潜硎灸撤N動(dòng)作狀態(tài)延續(xù)途中的一時(shí)中斷,這一句是說(shuō),我一人登臺(tái),獨(dú)飲濁酒,無(wú)親朋相伴,慢慢舉起銷憂解愁的酒杯,停在嘴邊——我的身體已承受不了啦,至今飲酒不斷、未曾有過(guò)停杯體驗(yàn)的我,不禁為自己身心之衰感到愕然。新,指初次出現(xiàn)。“濁酒”是相對(duì)于“清酒”而言,是一種帶糟的酒,就像今天的米酒,古時(shí)稱之為“醪”。

  《登高》原文及翻譯賞析 4

  原文

  《登高丘而望遠(yuǎn)》

  朝代:唐代

  作者:李白

  登高丘,望遠(yuǎn)海。六鰲骨已霜,三山流安在。

  扶桑半摧折,白日沈光彩。銀臺(tái)金闕如夢(mèng)中,

  秦皇漢武空相待。精衛(wèi)費(fèi)木石,黿鼉無(wú)所憑。

  君不見(jiàn)驪山茂陵盡灰滅,牧羊之子來(lái)攀登。盜賊劫寶玉,

  精靈竟何能。窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘。

  譯文

  登上高山,遠(yuǎn)望大海,煙波浩渺,一望無(wú)際。傳說(shuō)中那六只天帝派來(lái)馱負(fù)大地的大海龜被龍伯國(guó)的人釣起后早已變成了一堆白骨吧,蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山不知道有沒(méi)有流向北極,現(xiàn)在是否還在?大海上波浪滔天,連太陽(yáng)都被遮住了光彩,仙山上的仙樹(shù)恐怕也都被摧折死掉了。由此看來(lái),長(zhǎng)生不老的神仙之說(shuō)是不存在的,只害得秦始皇、漢武帝等白白地追求了一番。大海如此深廣,精衛(wèi)是不可能銜一些樹(shù)枝和石子就能填平的,黿鼉?yōu)榱褐f(shuō)也無(wú)所憑據(jù)。秦始皇和漢武帝的陵墓早已經(jīng)灰飛煙滅,這些地方就連牧童都可以隨意攀登,盜墓賊經(jīng)常來(lái)挖掘珍寶,他們的靈魂又能怎么樣呢?相比之下,如今執(zhí)政者不顧百姓安危大肆征戰(zhàn),殺人無(wú)數(shù),就算建立了不世之功業(yè),又怎能會(huì)得道成仙,永垂不朽呀?

  賞析

  登上高丘,向大海遙望,那傳說(shuō)中的東海六鰲。已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪里去了?那東海中的`神木扶?赡茉缫汛菡哿税桑抢锟墒侨账龅牡胤。神話中的銀臺(tái)金甄,只有在夢(mèng)中才會(huì)出現(xiàn),秦始皇和漢武帝想成仙的愿望,只能是一場(chǎng)空夢(mèng)啊。精衛(wèi)填海只能是空費(fèi)木石,黿鼉架海為梁的傳說(shuō)也沒(méi)有什么證據(jù)。君不見(jiàn)驪山陵中的秦始皇和茂陵中的漢武帝都已早成土灰了嗎?他門的陵墓任憑牧羊的孩子攀來(lái)登去,無(wú)人來(lái)管。眼看著墓中的金珠寶玉已被盜賊劫奪一空,他們的精靈究竟有何能耐?像這樣的窮乓頰武、不管百姓死活的帝王,今天早該有如此之下場(chǎng),他們?cè)蹩赡軙?huì)像黃帝那樣在鼎湖乘龍飛仙呢?

  《登高》原文及翻譯賞析 5

  原文: 

  《九日登高》

  朝代:唐代

  作者:王勃

  九月九日望鄉(xiāng)臺(tái),他席他鄉(xiāng)送客杯。

  人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)。

  譯文

  在重陽(yáng)節(jié)這天登高回望故鄉(xiāng),身處他鄉(xiāng),設(shè)席送朋友離開(kāi),舉杯之際,分外愁。

  心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,我想北歸不得,鴻雁為何還要從北方來(lái)。

  賞析

  因?yàn)楸驹?shī)抒發(fā)了佳節(jié)思親的感情,九日登高,遙望故鄉(xiāng),客中送客,愁思倍加,忽見(jiàn)一對(duì)鴻雁從北方飛來(lái),不禁脫口而問(wèn),我想北歸不得,你為何還要南來(lái),形成強(qiáng)烈對(duì)比,把思鄉(xiāng)的愁緒推到高峰。問(wèn)得雖然無(wú)理,卻烘托了感情的真摯,給人以強(qiáng)烈的感染。(要點(diǎn):“抒發(fā)佳節(jié)思想他鄉(xiāng)”、“那從”等,顯得淺近親切。手法上第三句“人情已厭南中苦”直抒胸中之苦,獨(dú)在南方思念親人然而卻不能北歸,而第四句則采用反問(wèn)“鴻雁那從北地來(lái)”,與前一句形成強(qiáng)烈的.對(duì)比,看似“無(wú)理之問(wèn)”,卻使詩(shī)人的思親之情顯得特別真切動(dòng)人。)

  《登高》原文及翻譯賞析 6

  原文

  《九日齊安登高》

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  塵世難逢開(kāi)口笑,菊花須插滿頭歸。

  但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  古往今來(lái)只如此,牛山何必獨(dú)霑衣。

  譯文

  江水倒映秋影大雁剛剛南飛,與朋友帶上美酒一起登高望遠(yuǎn)。

  塵世煩擾平生難逢讓人開(kāi)口一笑的事,滿山盛開(kāi)的菊花我定要插滿頭才歸。

  只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽(yáng)佳節(jié),不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。

  人生短暫古往今來(lái)皆是如此,不必像齊景公那般對(duì)著牛山獨(dú)自流淚。

  賞析

  首聯(lián)用白描的手法寫雁過(guò)江上南飛,與江提壺上青山的一副美景。僅用七字,把江南的秋色描寫的淋漓盡致。詩(shī)人用“涵”來(lái)形容江水仿佛把秋景包容在自己的懷抱里,“江涵秋影”四字精妙的傳達(dá)出江水之須,“秋影”包容甚廣,不獨(dú)指雁影!芭c江攜壺”是置酒會(huì)友,兼之登山登水,是人生樂(lè)事,“翠微”來(lái)代替秋山,都流露出對(duì)于眼前景物的愉悅感受。

  頷聯(lián)為唐詩(shī)名句,夾敘夾議,寫出了詩(shī)人矛盾的心情!半y逢”、“須插”的言外之意是應(yīng)把握當(dāng)前及時(shí)行樂(lè),不要無(wú)益地痛惜流光,表現(xiàn)了一種通達(dá)的生活態(tài)度。“菊花”是扣合重陽(yáng)節(jié)的習(xí)俗。

  頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達(dá)了詩(shī)人想只管用酩酊大醉來(lái)醉答這良辰佳節(jié),無(wú)須在節(jié)日登臨時(shí)為夕陽(yáng)西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時(shí)也表達(dá)了及時(shí)行樂(lè)之意!磅币彩强酆狭酥仃(yáng)節(jié)的習(xí)俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對(duì)比,一是塵世不樂(lè)與佳節(jié)盡情快樂(lè)的對(duì)比,一是大醉無(wú)憂與怨恨憂愁的對(duì)比。兩聯(lián)也多次提到重陽(yáng)。節(jié)日的一個(gè)重要功能,就是使人們暫時(shí)擺脫日常生活的束縛、拋開(kāi)日常生活的煩惱,讓自己的心情去松片刻。杜牧在這里所表現(xiàn)的正是趁著重陽(yáng)節(jié)拋開(kāi)世事、盡情去縱快樂(lè)的思想。

  “古往今來(lái)只如此,牛山何必獨(dú)沾衣?”尾聯(lián)是說(shuō),人生短暫古往今來(lái)終歸如此,何必像齊景公對(duì)著牛山流淚。這里詩(shī)人進(jìn)一步安慰自己。春秋時(shí),齊景公游于牛山,北望國(guó)都臨淄流淚說(shuō):“若乎滂滂去此而死乎!”詩(shī)人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認(rèn)為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無(wú)常,是古往今來(lái)盡皆如此的。既然并非今世才登此恨,又何必像齊景公那樣獨(dú)自傷感流淚呢?

  登人認(rèn)為這首詩(shī)是將“抑郁之思以曠達(dá)出之”。從詩(shī)中的確可以看出情懷的郁積,但詩(shī)人倒不一定是故意用曠達(dá)的`話,來(lái)表現(xiàn)他的苦悶,而是在登高時(shí)交織著抑郁和欣喜兩種情緒。詩(shī)人主觀上未嘗不想用節(jié)日登高的快樂(lè)來(lái)排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”以及“何必”等詞語(yǔ)的運(yùn)用,都可以須楚的讓人感受到詩(shī)人情感上的掙扎。至于實(shí)際上并沒(méi)登真正從抑郁中掙扎出來(lái),那是另一回事。

  詩(shī)人的愁悶何以那樣深、那樣難以驅(qū)遣呢?除了杜牧自己懷登很高的抱負(fù)而在晚唐的政治環(huán)境中難以得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩(shī)中所稱的“江”登關(guān)。這位“江”不是別人,正是詩(shī)人張祜,他比杜牧年長(zhǎng),而且詩(shī)名早著。穆宗時(shí)令狐楚賞識(shí)他的詩(shī)才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排斥,未能見(jiàn)用。這次張祜從丹陽(yáng)(今屬江蘇)特地趕來(lái)拜望杜牧。杜牧對(duì)他的遺棄是同情的,為之憤憤不平。因此詩(shī)中的抑郁,實(shí)際上包含了兩個(gè)人懷才不遇,同病相憐之感。這才是詩(shī)人怎樣力求曠達(dá),而精神始終不佳的深刻原因。

【《登高》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:

《登高》原文、翻譯及賞析10-20

《登高》原文翻譯及賞析06-12

《登高》原文及翻譯賞析10-23

《登高》原文、翻譯及賞析大全12-07

登高原文翻譯及賞析04-14

登高原文,翻譯,賞析03-03

杜甫的《登高》原文翻譯及賞析03-01

《登高》原文、翻譯及賞析(15篇)02-01

《登高丘而望遠(yuǎn)》原文、翻譯及賞析05-19

登高丘而望遠(yuǎn)原文翻譯及賞析10-07