- 魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:
- 歸的組詞 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 魯迅《吶喊》賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
歸雁原文翻譯及賞析匯編6篇
歸雁原文翻譯及賞析1
原文:
歸雁
唐代:錢起
瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。
二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)。
譯文:
瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。
你為何如此輕易的從瀟水湘水那樣美麗的地方回來(lái)呢?那里溪水澄澈,沙石明凈,岸邊還有青苔可以供你覓食,你何故不肯呆了呢。
二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)。
大雁答道:湘靈之神在月夜彈的瑟曲調(diào)太傷感了,我忍受不了那悲怨欲絕的曲調(diào),不得不離開瀟湘飛回到北方來(lái)。
注釋:
瀟(xiāo)湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。
瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。等閑:輕易、隨便。苔,鳥類的食物,雁尤喜食。
二十五弦彈夜月,不勝(shēng)清怨卻飛來(lái)。
二十五弦:指瑟!冻o·遠(yuǎn)游》:“使湘靈鼓瑟兮!眲伲撼惺。
賞析:
這首《歸雁》,雖寫于北方,所詠卻是從南方歸來(lái)的春雁。
詩(shī)詠“歸雁”,雁是候鳥,深秋飛到南方過冬,春暖又飛回北方。古人認(rèn)為,秋雁南飛,不越過湖南衡山的回雁峰,它們飛到峰北就棲息在湘江下游,過了冬天再飛回北方。作者依照這樣的認(rèn)識(shí),從歸雁想到了它們歸來(lái)前的棲息地──湘江,又從湘江想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進(jìn)而把鼓瑟同大雁的歸來(lái)相聯(lián)系,這樣就形成了詩(shī)中的奇思妙想。
“瀟湘何事等閑回?水碧沙明兩岸苔。”開頭兩句用的是倒置法。古人一般不大了解大雁的生活習(xí)性,認(rèn)為它們飛到湖南衡陽(yáng)縣南的回雁峰,就不再南飛,到第二年春暖花開的時(shí)候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認(rèn)為是大雁過冬的好地方,所以詩(shī)人想象歸雁是從瀟湘飛來(lái)的。大雁作為一種候鳥,每當(dāng)春來(lái),由南返北本是一種很正常的自然現(xiàn)象,但詩(shī)人偏要發(fā)問,連用兩句設(shè)問,一反歷代詩(shī)人把春雁北歸視為理所當(dāng)然的慣例,而故意對(duì)大雁的歸來(lái)表示不解,詢問歸雁為什么舍得離開那環(huán)境優(yōu)美、水草豐盛的湘江而回來(lái)。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩(shī)人所安排的軌道——不理會(huì)大雁的習(xí)性,而另外探尋大雁歸來(lái)的原因。
作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)!毕娼裨谠乱瓜鹿纳ǘ逑遥巧暺鄾霭г,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳說(shuō)。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來(lái)有五十弦,因女神彈得聲調(diào)凄怨,上帝令改為二十五弦。詩(shī)人發(fā)揮豐富的想象并借助美麗的神話,為讀者展現(xiàn)了湘神鼓瑟的凄哀意境,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那么詩(shī)人為什么將湘神鼓瑟寫得如此凄哀?大雁為什么“不勝清怨”呢?實(shí)際上詩(shī)人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來(lái),作者是按照貶遷異地的“楚客”來(lái)塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉(xiāng)愁郁懷,羈思難耐,而毅然離開優(yōu)美富足的湘江,向北方飛回。詩(shī)人借助充滿羈旅愁苦的大雁,委婉地表達(dá)了客居他鄉(xiāng)的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來(lái)前的棲息地,又想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進(jìn)而把鼓瑟同大雁的歸來(lái)相聯(lián)系,這樣就形成了詩(shī)中的奇思妙想。
短短四句詩(shī),構(gòu)思新穎,想象豐富。詩(shī)中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但通過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富于情感的生靈了。這首詩(shī)表面上寫大雁,實(shí)際上是寫詩(shī)人在春夜的感受。詩(shī)中沒有直接說(shuō)這種感受是什么。正因?yàn)闆]有明白說(shuō)出,才留給讀者無(wú)限的想象空間。
《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來(lái)”一句,原來(lái)是這首七言絕句構(gòu)思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉(zhuǎn),意趣含蘊(yùn)。它以獨(dú)特的藝術(shù)特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。
歸雁原文翻譯及賞析2
原文:
歸雁二首
唐代:杜甫
萬(wàn)里衡陽(yáng)雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一背人飛。
云里相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語(yǔ),愁寂故山薇。
欲雪違胡地,先花別楚云。卻過清渭影,高起洞庭群。
塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。
譯文:
萬(wàn)里衡陽(yáng)雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一背人飛。
云里相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語(yǔ),愁寂故山薇。
欲雪違胡地,先花別楚云。卻過清渭影,高起洞庭群。
塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。
注釋:
萬(wàn)里衡(héng)陽(yáng)雁,今年又北歸。雙雙瞻(zhān)客上,一一背人飛。
衡陽(yáng)雁:雁是候鳥,秋來(lái)南飛,傳說(shuō)到衡陽(yáng)為止,不過湖南衡山的回雁峰。瞻:往上。背:避開,離開。背人:避開別人。
云里相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語(yǔ),愁寂故山薇。
。簲(shù)量少。系書:系帛書,謂縛帛書于雁足以傳音信。元:一作“無(wú)”。浪語(yǔ):妄說(shuō);亂說(shuō)。愁寂:憂愁寂寞。寂:一作“絕”。故山:喻家鄉(xiāng)。薇:草本植物。
欲雪違胡地,先花別楚云。卻過清渭(wèi)影,高起洞庭群。
欲:想要,希望。違:離別。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。楚云:楚天之云。清渭:清清的渭河。起:止,伏,落。此句指大雁從高處飛落洞庭湖。
塞:北春陰暮,江南日色曛(xūn)。傷弓流落羽,行斷不堪聞。
春陰:春季天陰時(shí)空中的陰氣。暮:晚,將盡。日色:陽(yáng)光。曛:暮,昏暗。傷弓:受過箭傷的鳥,聽到拉弓開弦的聲音也害怕。比喻經(jīng)過禍患,心有余悸。
賞析:
杜甫自大歷三年(768)正月帶著全家離開四川,在湖北、湖南飄泊了兩年多,寫下九十多首詩(shī),其中以《歸雁》為題的詩(shī)寫了四首。到了衡州,杜甫寫《歸雁二首》(翻宋本第二首題名為《再吟》),對(duì)衡陽(yáng)雁北飛寄予無(wú)限牽掛。歸是主題,雁是道具,詩(shī)人借雁抒發(fā)難以排遣的愁緒鄉(xiāng)思。
歸雁原文翻譯及賞析3
原文:
閨怨·去年離別雁初歸
唐代:張纮(唐)
去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。
征客近來(lái)音信斷,不知何處寄寒衣?
譯文:
去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。
去年離別正是北雁南飛,今夜燈下衣已不見流螢蹤跡。
征客近來(lái)音信斷,不知何處寄寒衣?
遠(yuǎn)征的丈夫近來(lái)沒有消息,棉衣做好了不知該寄向哪兒?
注釋:
去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。
征客近來(lái)音信斷,不知何處寄寒衣?
賞析:
這是一首很優(yōu)美的小詩(shī)。詩(shī)寫一位少婦,獨(dú)處空閨,深深地思念著遠(yuǎn)征邊塞的丈夫,情真意切,思致清幽綿邈。唐初邊地戰(zhàn)火不斷,詩(shī)人有所感而作此詩(shī)。開頭兩句借雁和螢說(shuō)明女主人公和丈夫分別已經(jīng)有一年了。更讓人擔(dān)心的是“近來(lái)”沒有消息。盡管如此,女主人公夜中還在趕忙縫制寒衣,思念、憂慮、關(guān)切之情和離別的痛苦都融在其中了。詩(shī)通過對(duì)女主人公心理的細(xì)膩描繪,表達(dá)了作者對(duì)不幸者的深切同情。
歸雁原文翻譯及賞析4
木蘭花慢·送歸云去雁
宋代張孝祥
送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑒分收。凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長(zhǎng)流。
霜華夜永逼衾裯,喚誰(shuí)護(hù)衣篝?今粉館重來(lái),芳?jí)m未掃,爭(zhēng)見嬉游!情知悶來(lái)殢酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無(wú)言竟日,斷魂雙鶩南州。
譯文
白云歸雁都已經(jīng)遠(yuǎn)去,給我留下的只是這嫩寒時(shí)節(jié)的滿天秋色。解佩分釵,臨別互贈(zèng)信物,鸞鳥銅鏡也一人一半。凝情遙望去路,只見遠(yuǎn)樹含煙,織成一片離憂。自己滴不盡的眼淚,只有樓前的溪水與之相伴長(zhǎng)流。
秋深夜?jié),寒霜降落,衾被不耐?yán)寒,有誰(shuí)替我整理衣篝。回到同住的舊館,想起你還沒離開的時(shí)候,落花不掃,只是在院子里嬉戲游玩。如今只知心情煩憂時(shí)以酒澆愁,卻不知這酒百折回腸,不能醉人反而讓人多添幾分惆悵。整天默默無(wú)語(yǔ),只希望能化為鳧鳥飛去與你相聚。
注釋
佩解:分別時(shí)解佩相贈(zèng)。
釵(chāi)孤:指分釵留別。釵,兩股笄并為一起,是首飾的一種。
鸞(luán)鑒:飾有鸞鳥圖案的梳妝鏡。
衾裯(qīn dāo):寢時(shí)覆體之具。衾,大被。裯,帳。
衣篝(gōu):薰衣用的竹薰籠,篝,竹籠。
爭(zhēng)見:怎見。
殢(tì)酒:病酒,困酒。這里指借酒消愁。殢,困倦。
竟日:整日。
雙鶩(wù):雙飛的野鴨。
南州:泛指南方州郡。
創(chuàng)作背景
張孝祥早年在客中曾與一位李姓姑娘相識(shí)并同居.且于紹興十七年(1147)生子同之。由于孝祥與李氏并無(wú)正式婚姻關(guān)系。只得在紹興二十六年(1156)另娶表妹時(shí)氏為妻。而李氏以學(xué)道為名返回她的故鄉(xiāng)桐城。這年重九前夕.孝祥在建康(今南京)送走李氏及年已十歲的同之后.無(wú)法排遣內(nèi)心痛苦的感情折磨,寫下此詞。
賞析
上闋開篇以秋景寄托離情。那在云中歸去的大雁,就如同離別的李氏已經(jīng)遠(yuǎn)去,此時(shí)佇立在溪樓上的詞人,望著滿眼秋色,感覺到了淡淡的寒意,這寒意既是真實(shí)的初秋感覺,也是因離別而引起的內(nèi)心感受。后三句追憶惜別,解佩分釵,相戀的兩個(gè)人互贈(zèng)信物,依依惜別。其中“鸞鑒分收”四字化用南朝徐德言和其妻破鏡各留一半的情景,暗示破鏡難再圓的悲劇結(jié)局。
“凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂”兩句寫詞人在情人離開后所見所想。他靜默地站立在原地,遠(yuǎn)望著吞沒了情人背影的長(zhǎng)路,被淡淡疏煙、樹影籠罩。詞人用“織”字形容煙影交錯(cuò)的景象,靜態(tài)中表述出一種動(dòng)態(tài),離憂仿佛詞人的內(nèi)心一般綿軟,讓人不忍觸碰。無(wú)法挽留情人的詞人,只能看著那樓前默默長(zhǎng)流的水,獨(dú)品傷悲,靜靜地流淚!鞍槿饲鍦I長(zhǎng)流”一句,把流水寫得善解人意,這種移情入景的手法,表面寫水多情,實(shí)際上是在影射詞人為情所苦。
在此后,詞人開始預(yù)想沒了戀人陪伴的生活。以往秋深霧濃時(shí),總有伊人為他打理衣服被衾,可如今再也不會(huì)有人記起這些了!澳罘垧^重來(lái)”,詞人舊地重游,昔日二人嬉鬧的地方,如今塵埃滿院,只剩下他一個(gè)人在她殘留的香氣中尋找記憶了。這里詞人欲寫苦情反寫蜜事,以今日的“無(wú)”來(lái)反襯往昔的“有”,離別對(duì)比,用筆曲折,相思的苦痛如娓娓道來(lái)。
“情知”兩句為詞人以己之情揣度昔日戀人此時(shí)的心理,想象著她也和自己一樣正被別愁深深困擾,只能借酒來(lái)澆愁。但“舉杯消愁愁更愁”,酒喝得愈多,思念愈是干回百轉(zhuǎn),折磨詞人。戀人所去之地浮山在江北,而張孝祥所居之地在東南,二人雖然彼此牽掛,卻遙遙相隔不能在一起。所以詞人“脈脈無(wú)言競(jìng)?cè)铡,看著雙宿雙飛的鳧鳥黯然銷魂,遙想“南州”(暗指李氏居住的地方)。
整首詞有景有情,有現(xiàn)實(shí)有回憶,也有預(yù)想,筆觸柔情細(xì)膩,直敘中亦有傷懷,平常而不流于呆板,婉轉(zhuǎn)搖曳,情深款款。
歸雁原文翻譯及賞析5
【作品介紹】
《歸雁》是唐代詩(shī)人錢起創(chuàng)作的一首七絕。詩(shī)人借寫充滿客愁的旅雁,婉轉(zhuǎn)地表露了宦游他鄉(xiāng)的羈旅之思。該詩(shī)以獨(dú)特的藝術(shù)特色,成為引人注目的詠雁名篇之一。
【原文】
歸雁
瀟湘何事等閑回⑴?水碧沙明兩岸苔⑵。
二十五弦彈夜月⑶,不勝清怨卻飛來(lái)⑷。
【注釋】
⑴瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。泛指湖南地區(qū)。等閑:隨隨便便,輕易。
、铺Γ阂环N植物,鳥類的食物,雁尤喜食。
、嵌逑遥褐干@種樂器!冻o·遠(yuǎn)游》:“使湘靈鼓瑟兮。”
、葎伲╯hēng):承受。清怨:此處指曲調(diào)凄清哀怨。
【白話譯文】
大雁啊,瀟湘下游,水碧沙明,風(fēng)景秀麗,食物豐美,你為什么隨便離開這么好的地方,回到北方來(lái)呢?大雁回答:瀟湘一帶風(fēng)景秀麗,食物豐美,本來(lái)是可以常住下去的。可是,湘靈在月夜鼓瑟,從那二十五弦上彈出的音調(diào),實(shí)在太凄清、太哀怨了!我的感情,簡(jiǎn)直承受不住,只好飛回北方。
【創(chuàng)作背景】
錢起的《歸雁》創(chuàng)作于唐代。錢起入任后,長(zhǎng)期客居北方,看見南方歸來(lái)的大雁,觸動(dòng)情懷,于是寫下了這首《歸雁》。
【賞析】
這首《歸雁》,雖寫于北方,所詠卻是從南方歸來(lái)的春雁。
“瀟湘何事等閑回?水碧沙明兩岸苔!遍_頭兩句用的是倒置法。古人一般不大了解大雁的生活習(xí)性,認(rèn)為它們飛到湖南衡陽(yáng)縣南的回雁峰,就不再南飛,到第二年春暖花開的時(shí)候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認(rèn)為是大雁過冬的好地方,所以詩(shī)人想象歸雁是從瀟湘飛來(lái)的。大雁作為一種候鳥,每當(dāng)春來(lái),由南返北本是一種很正常的自然現(xiàn)象,但詩(shī)人偏要發(fā)問,連用兩句設(shè)問,一反歷代詩(shī)人把春雁北歸視為理所當(dāng)然的慣例,而故意對(duì)大雁的歸來(lái)表示不解,詢問歸雁為什么舍得離開那環(huán)境優(yōu)美、水草豐盛的湘江而回來(lái)。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩(shī)人所安排的軌道——不理會(huì)大雁的習(xí)性,而另外探尋大雁歸來(lái)的原因。
作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五弦),那瑟聲凄涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳說(shuō)。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來(lái)有五十弦,因女神彈得聲調(diào)凄怨,上帝令改為二十五弦。詩(shī)人發(fā)揮豐富的想象并借助美麗的神話,為讀者展現(xiàn)了湘神鼓瑟的凄哀意境,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那么詩(shī)人為什么將湘神鼓瑟寫得如此凄哀?大雁為什么“不勝清怨”呢?實(shí)際上詩(shī)人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來(lái),作者是按照貶遷異地的“楚客”來(lái)塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉(xiāng)愁郁懷,羈思難耐,而毅然離開優(yōu)美富足的湘江,向北方飛回。詩(shī)人借助充滿羈旅愁苦的大雁,委婉地表達(dá)了客居他鄉(xiāng)的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來(lái)前的棲息地,又想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進(jìn)而把鼓瑟同大雁的歸來(lái)相聯(lián)系,這樣就形成了詩(shī)中的奇思妙想。
短短四句詩(shī),構(gòu)思新穎,想象豐富。詩(shī)中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但通過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富于情感的'生靈了。 這首詩(shī)表面上寫大雁,實(shí)際上是寫詩(shī)人在春夜的感受。詩(shī)中沒有直接說(shuō)這種感受是什么。正因?yàn)闆]有明白說(shuō)出,才留給讀者無(wú)限的想象空間。
《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來(lái)”一句,原來(lái)是這首七言絕句構(gòu)思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉(zhuǎn),意趣含蘊(yùn)。它以獨(dú)特的藝術(shù)特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。
【作者介紹】
錢起(722—780)唐代詩(shī)人。字仲文,吳興(今浙江省湖州一帶)人。公元751年(玄宗天寶十年)登進(jìn)士第,歷任校書郎、考功郎中、翰林學(xué)士。錢起是“大歷十才子”之一。詩(shī)與劉長(zhǎng)卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。他長(zhǎng)于應(yīng)酬之作,當(dāng)時(shí)赴外地的官員以得到他的送行詩(shī)為榮。大概他得“才子”的桂冠,也就是這個(gè)原因。他的詩(shī)技巧熟練,風(fēng)格清奇,理致清淡。近體詩(shī)中,多寫景佳句,深為評(píng)論家所稱道。有《錢考功集》。更多古詩(shī)詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注。
歸雁原文翻譯及賞析6
原文:
瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。
二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)。
譯文
大雁啊,瀟湘下游,水碧沙明,風(fēng)景秀麗,食物豐美,你為什么隨便離開這么好的地方,回到北方來(lái)呢?大雁回答:瀟湘一帶風(fēng)景秀麗,食物豐美,本來(lái)是可以常住下去的?墒,湘靈在月夜鼓瑟,從那二十五弦上彈出的音調(diào),實(shí)在太凄清、太哀怨了!我的感情,簡(jiǎn)直承受不住,只好飛回北方。
注釋
⑴瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。等閑:輕易、隨便。
、扑躺趁鳎骸短接[》卷六五引《湘中記》:“湘水至清,……白沙如雪!碧,鳥類的食物,雁尤喜食。
、嵌逑遥褐干。《楚辭·遠(yuǎn)游》:“使湘靈鼓瑟兮!
、葎伲ㄒ魋hēng):承受。
賞析
錢起是吳興(今屬浙江)人,入任后,一直在長(zhǎng)安和京畿作官。他看到秋雁南飛,曾作《送征雁》詩(shī):“秋空萬(wàn)里靜,嘹唳獨(dú)南征……悵望遙天外,鄉(xiāng)情滿目生!边@首《歸雁》,同樣寫于北方,所詠卻是從南方歸來(lái)的春雁。
詩(shī)詠“歸雁”,雁是候鳥,深秋飛到南方過冬,春暖又飛回北方。古人認(rèn)為,秋雁南飛,不越過湖南衡山的回雁峰,它們飛到峰北就棲息在湘江下游,過了冬天再飛回北方。作者依照這樣的認(rèn)識(shí),從歸雁想到了它們歸來(lái)前的棲息地──湘江,又從湘江想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進(jìn)而把鼓瑟同大雁的歸來(lái)相聯(lián)系,這樣就形成了詩(shī)中的奇思妙想。
根據(jù)這樣的藝術(shù)構(gòu)思,作者一反歷代詩(shī)人把春雁北歸視為理所當(dāng)然的慣例,而故意對(duì)大雁的歸來(lái)表示不解,一下筆就連用兩個(gè)句子劈空設(shè)問:“瀟湘何事等閑回?水碧沙明兩岸苔”,詢問歸雁為什么舍得離開那環(huán)境優(yōu)美、水草豐盛的湘江而回來(lái)。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩(shī)人所安排的軌道──不理會(huì)大雁的習(xí)性,而另外探尋大雁歸來(lái)的原因。
作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五弦),那瑟聲凄涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。
詩(shī)人就是這樣借助豐富的想象和優(yōu)美的神話,為讀者展現(xiàn)了湘神鼓瑟的凄清境界,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。然而,詩(shī)人筆下的湘神鼓瑟為什么那樣凄涼?大雁又是為什么那樣“不勝清怨”呢?為了弄清詩(shī)人所表達(dá)的思想感情,可以看看他考進(jìn)士的成名之作《湘靈鼓瑟》。在那首詩(shī)中,作者用“蒼梧來(lái)怨慕”的詩(shī)句指出,湘水江神鼓瑟之所以哀怨,是由于她在樂聲中寄托了對(duì)死于蒼梧的丈夫──舜的思念。同時(shí),詩(shī)中還有“楚客不堪聽”的詩(shī)句,表現(xiàn)了貶遷于湘江的“楚客”對(duì)瑟聲哀怨之情的不堪忍受。
拿《湘靈鼓瑟》同《歸雁》相對(duì)照,使讀者領(lǐng)會(huì)到:《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來(lái)”一句,原來(lái)是從“楚客不堪聽”敷演而來(lái),作者是按照貶遷異地的“楚客”來(lái)塑造客居湘江的旅雁的形象的。故而,他使旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉(xiāng)愁郁懷,羈思難耐,而毅然離開優(yōu)美富足的湘江,向北方飛回!半m信美而非吾土兮,曾何足以少留”,建安文學(xué)家王粲《登樓賦》中的這兩句揭示羈客情懷的名言,正可借來(lái)說(shuō)明《歸雁》詩(shī)中旅雁聽瑟飛回時(shí)的“心情”,而詩(shī)人正是借寫充滿客愁的旅雁,婉轉(zhuǎn)地表露了宦游他鄉(xiāng)的羈旅之思。這首詩(shī)構(gòu)思新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉(zhuǎn),意趣含蘊(yùn)。它以獨(dú)特的藝術(shù)特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。
【歸雁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
歸雁原文翻譯及賞析06-11
歸雁原文、翻譯、賞析02-19
歸雁原文翻譯及賞析06-20
歸雁原文翻譯及賞析(精選6篇)07-05
歸雁原文翻譯及賞析6篇04-08
歸雁原文翻譯及賞析(6篇)04-08
歸雁原文翻譯及賞析精選6篇04-08
歸雁原文翻譯注釋及賞析04-02
歸雁原文及賞析08-17
歸雁原文翻譯及賞析集合6篇07-05