葛覃原文及賞析
葛覃
朝代:先秦
作者:佚名
【原文】:
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為绤,服之無(wú)斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。
【翻譯】:
【譯文】葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫聲婉轉(zhuǎn)清麗。葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細(xì)布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。告訴管家心里話,說(shuō)我心想回娘家?彀褍(nèi)衣洗干凈,快把外衣洗干凈,無(wú)論洗還是不洗,回娘家去看父母。
【注釋】女仆采葛制衣工作完畢,告假回家探望父母。葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。覃(tán)(音談):延長(zhǎng)。施(yì):蔓延。維:語(yǔ)助詞。萋萋:茂盛貌。中谷:谷中,凡是詩(shī)言“中”字在上者,皆語(yǔ)詞。黃鳥:一說(shuō)黃鸝,一說(shuō)黃雀。于:曰;聿,作語(yǔ);于飛,即正在飛。灌木:叢生的樹木。喈喈(jiē)(音接):鳥鳴聲。莫莫:茂盛貌。刈(yì)(音義):斬,割。濩(音獲):煮。絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。斁(yì):厭。言:一說(shuō)第一人稱,一說(shuō)作語(yǔ)助。師氏:類似管家奴隸,一說(shuō)專司教導(dǎo)之職的貴族女師。。赫Z(yǔ)助詞。污(音務(wù)):揉搓著洗。私:內(nèi)衣。衣:上曰衣,下曰裳。浣:洗。害(音何):通曷,盍,何,疑問(wèn)詞。否:不。注,《詩(shī)經(jīng)》中言字有很多應(yīng)讀為焉。言與焉古通用。《小雅·大東》:“睠言顧之!薄盾髯印ゅ蹲芬宰餮。
【賞析】:
男女有分工,這是自然法則。吃苦耐勞粗獷剽悍是男子漢的本色,靈巧細(xì)心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。男耕女織、自給自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態(tài),是知足常樂(lè)、樂(lè)天知命的滿足和幸福感。
父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中。樸實(shí)恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實(shí)感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。
【葛覃原文及賞析】相關(guān)文章:
葛覃原文及賞析10-12
葛覃原文翻譯及賞析11-24
葛覃原文及翻譯06-11
《葛覃》譯文及賞析01-03
國(guó)風(fēng)·周南·葛覃原文及譯文賞析06-18
葛覃詩(shī)經(jīng)加賞析03-25
詩(shī)經(jīng)葛覃注音07-12
葛藟原文及賞析12-24
葛生原文及賞析09-23
《葛藟》原文及賞析10-15