葛覃原文及賞析
原文
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。
譯文
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫聲婉轉(zhuǎn)清麗。
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
割藤蒸煮織麻忙,織細(xì)布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。
告訴管家心里話,說我心想回娘家?彀褍(nèi)衣洗干凈,
快把外衣洗干凈,無論洗還是不洗,回娘家去看父母。
注釋
女仆采葛制衣工作完畢,告假回家探望父母。
葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。覃(tán)(音談):延長。施(yì):蔓延。維:語助詞。萋萋:茂盛貌。中谷:谷中,凡是詩言“中”字在上者,皆語詞。
黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于:曰;聿,作語;于飛,即正在飛。灌木:叢生的樹木。喈喈(jiē)(音接):鳥鳴聲。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì)(音義):斬,割。濩(音獲):煮。絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的.布。斁(yì):厭。
言:一說第一人稱,一說作語助。師氏:類似管家奴隸,一說專司教導(dǎo)之職的貴族女師。
薄:語助詞。污(音務(wù)):揉搓著洗。私:內(nèi)衣。衣:上曰衣,下曰裳。浣:洗。
害(音何):通曷,盍,何,疑問詞。否:不。
注,《詩經(jīng)》中言字有很多應(yīng)讀為焉。言與焉古通用!缎⊙拧ご髺|》:“睠言顧之!薄盾髯印ゅ蹲芬宰餮伞
賞析
男女有分工,這是自然法則。吃苦耐勞粗獷剽悍是男子漢的本色,靈巧細(xì)心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。男耕女織、自給自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態(tài),是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。
父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中。樸實(shí)恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實(shí)感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。
【葛覃原文及賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)葛覃原文鑒賞11-28
葛藟原文及賞析12-24
《詩經(jīng)·葛覃》讀后感08-15
詩經(jīng)葛覃注音版11-23
葛溪驛_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
李白《黃葛篇》譯文 《黃葛篇》賞析及鑒賞11-02
清明原文及賞析12-26
瑤池原文及賞析12-23
佳人原文及賞析12-22
出塞原文及賞析12-22