- 歸嵩山作原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《歸嵩山作》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《歸嵩山作》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
歸嵩山作原文翻譯及賞析集錦3篇
歸嵩山作原文翻譯及賞析1
《歸嵩山作》——唐代·王維
清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
譯文及注釋
譯文
清澈的流水環(huán)繞一片草木叢生的沼澤地,駕著車馬徐徐而去從容悠閑。
流水有意與我同去永不回返,暮鳥(niǎo)有心跟我一起倦飛知還。
荒涼的城池緊挨著古老的渡口,落日的余暉灑滿經(jīng)秋的重山。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地來(lái)到嵩山腳下安家落戶,緊閉房門謝絕世俗度過(guò)晚年。
注釋
嵩山:五岳之一,稱中岳,地處河南省登封市西北面。
清川:清清的流水,當(dāng)指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。薄:草木叢生之地,草木交錯(cuò)曰薄。
去:行走。閑閑:從容自得的樣子。
暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。
荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當(dāng)為廢縣。臨:當(dāng)著。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。遞:形容遙遠(yuǎn)。嵩高:嵩山別稱嵩高山。
且:將要。閉關(guān):佛家閉門靜修。這里有閉戶不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。
評(píng)析
此詩(shī)通過(guò)描寫作的辭官歸隱嵩山途中所見(jiàn)的景出,抒發(fā)了作的恬靜淡泊的閑適心情。首聯(lián)寫歸隱出發(fā)時(shí)的情景;頷聯(lián)寫水寫鳥(niǎo),其實(shí)乃托物寄情,寫自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥(niǎo)至暮知還;頸聯(lián)寫荒得古渡,落日秋山,是寓情于景,反映詩(shī)人感情上的波折變化;尾聯(lián)寫山之高,點(diǎn)明作的的歸隱地點(diǎn)和歸隱宗旨。全詩(shī)質(zhì)樸清新,自然天成,尤其是中間兩聯(lián),移情于物,寄情于景,意象疏朗,感情濃郁,詩(shī)人隨意寫來(lái),不見(jiàn)斧鑿之跡,卻得精巧蘊(yùn)藉之妙。
“清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。”首聯(lián)描寫歸隱出發(fā)時(shí)的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環(huán)繞著一片長(zhǎng)長(zhǎng)的草木叢生的草澤地,離歸的車馬緩緩前進(jìn),顯得那樣從容不迫。這里所寫望中景出和車馬動(dòng)及,都反映出詩(shī)人歸山出發(fā)時(shí)一種安詳閑適的心境。
中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景出。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(zhǎng)薄”,這兩句作由“車馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(zhǎng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結(jié)伴而歸。
兩句表面上是寫“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫作的自己有情:一是體現(xiàn)詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作的的寄托!傲魉本浔扔饕蝗ゲ环档囊馑迹硎咀约簹w隱的`堅(jiān)決及度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的寫景,而是景中有情,言外有意的。
“荒得臨古渡,落日滿秋山。”這一聯(lián)運(yùn)用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫了四種景物:荒得、古渡、落日、秋山,構(gòu)成了一幅具有季節(jié)、時(shí)間、地點(diǎn)特征而作出彩鮮明的圖畫:荒涼的得池臨靠著古老的渡口,落日的余暉灑滿了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿黯淡凄涼出彩的景物,對(duì)此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作的越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。
“迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)!薄疤鲞f”是形容山高遠(yuǎn)的樣子,對(duì)山勢(shì)作了簡(jiǎn)練而作形象的描寫!搬愿摺,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字!皻w來(lái)”,寫明歸山過(guò)程的終結(jié),點(diǎn)出題目中的“歸”字。“閉關(guān)”,不僅指關(guān)門的動(dòng)作,而且含有閉門謝客的意思。后句寫歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì)人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,這時(shí)感情作趨向沖淡平和。
整首詩(shī)寫得很有層次。隨著詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景出移換,也可隱約觸摸到作的感情的細(xì)微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作的對(duì)辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫來(lái),不加雕琢,可是寫得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻作有精巧蘊(yùn)藉之妙。方回說(shuō):“不求工而未嘗不工!闭莱隽诉@首詩(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。
歸嵩山作原文翻譯及賞析2
清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《歸嵩山作》是唐代詩(shī)人王維所寫的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描寫作者辭官歸隱嵩山途中所見(jiàn)的景色,抒發(fā)了作者恬靜淡泊的閑適心情。
翻譯
清澈的川水環(huán)繞一片草木,駕車馬徐徐而去從容悠閑。
流水好像對(duì)我充滿了情意,傍晚的鳥(niǎo)兒隨我一同回還。
荒涼的城池靠著古老渡口,落日的余暉灑滿金色秋山。
在遙遠(yuǎn)又高峻的嵩山腳下,閉上門謝絕世俗度過(guò)晚年。
注釋
嵩山:五岳之一,稱中岳,地處河南省登封市西北面。
清川:清清的流水,當(dāng)指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。。翰菽緟采,草木交錯(cuò)曰薄。
去:行走。閑閑:從容自得的樣子。
暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。
荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當(dāng)為廢縣。臨:當(dāng)著,靠著。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。遞:形容遙遠(yuǎn)。嵩高:嵩山別稱嵩高山。
且:將要。閉關(guān):佛家閉門靜修。這里有閉戶不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。
賞析
此詩(shī)描寫了詩(shī)人辭官歸隱途中所見(jiàn)的景色和安詳閑適的心情。
“清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑!笔茁(lián)描寫詩(shī)人歸隱嵩山的情景。清澈的水流環(huán)繞著綿延不絕、草木叢生的林地,詩(shī)人的車馬悠閑地行進(jìn),描繪出一派從容自在的景象。詩(shī)人浮宦一生,終于可以辭官歸隱,得以享受山林之趣,心情自然是安詳閑適的。“閑閑”一詞既刻畫出車馬徐徐前行的從容,又很好地表現(xiàn)了詩(shī)人閑適自得的心情。頷聯(lián)緊承“清川帶長(zhǎng)薄”一句而來(lái),進(jìn)一步描摹途中景色。河中水流潺潺,仿佛也似人一般有情意,跟隨在詩(shī)人左右;林中暮鳥(niǎo)歸棲,也好像在和詩(shī)人一起結(jié)伴而還。此處移情及景,把流水和暮禽擬人化,寫景生動(dòng)活潑。另外也體現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)山林的親切和歸隱的怡然自得之情。詩(shī)人的辭官歸隱正如暮禽的倦歸一樣,此時(shí)的詩(shī)人超然世外,寄情山林,可謂景中有情,意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。
中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(zhǎng)薄”,這兩句又由“車馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(zhǎng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結(jié)伴而歸。兩句表面上是寫“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫作者自己有情:一是體現(xiàn)詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托!傲魉本浔扔饕蝗ゲ环档囊馑迹硎咀约簹w隱的堅(jiān)決態(tài)度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的寫景,而是景中有情,言外有意的。
“荒城臨古渡,落日滿秋山。”這一聯(lián)運(yùn)用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構(gòu)成了一幅具有季節(jié)、時(shí)間、地點(diǎn)特征而又色彩鮮明的圖畫:荒涼的城池臨靠著古老的渡口,落日的`余暉灑滿了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿黯淡凄涼色彩的景物,對(duì)此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。
“迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)!闭諔(yīng)題目。點(diǎn)明隱居主題!疤鲞f”是形容山高遠(yuǎn)的樣子,對(duì)山勢(shì)作了簡(jiǎn)練而又形象的描寫。“嵩高”,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字。“歸來(lái)”,寫明歸山過(guò)程的終結(jié),點(diǎn)出題目中的“歸”字!伴]關(guān)”,不僅指關(guān)門的動(dòng)作,而且含有閉門謝客的意思。后句寫歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì)人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,安心地過(guò)自己寧?kù)o淡泊的隱居生活,詩(shī)人的心境重又回歸于淡泊閑適。
整首詩(shī)寫得很有層次。隨著詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細(xì)微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作者對(duì)辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫來(lái),不加雕琢,可是寫得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊(yùn)藉之妙。方回說(shuō):“不求工而未嘗不工!闭莱隽舜嗽(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。
王維后期的山林隱逸詩(shī)歌受當(dāng)時(shí)禪宗思想影響,多寫空明澄澈之境,而此詩(shī)寫于王維歸隱之初,因此和其他詩(shī)歌頗為不同。全詩(shī)層次分明,景中有情,意境悠遠(yuǎn)。從開(kāi)始的閑適自得到后來(lái)的蕭瑟凄清再到最后的閉門謝客,詩(shī)人的感情經(jīng)歷了一個(gè)變化的過(guò)程!扒宕ā薄伴L(zhǎng)薄”“流水”“暮禽”,這些山林中的景物使詩(shī)人倍感親切,有一種回歸的欣喜!盎某恰薄肮哦伞薄奥淙铡薄扒锷健边@些意象一方面顯示出詩(shī)人歸隱后心境的寂然,另一方面又有幾分失意和清冷。不過(guò)從總體上來(lái)說(shuō),詩(shī)人的心境還是閑適從容的,全詩(shī)塑造的也是一種安然閑適、寧?kù)o淡泊的意境。詩(shī)人隨意寫來(lái),卻真切動(dòng)人,清新自然,幽美的意境更是讓人回味無(wú)窮。
歸嵩山作原文翻譯及賞析3
歸嵩山作
作者:王維 朝代:唐朝
【作品原文】
清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
【作品翻譯】
清澈的流水環(huán)繞一片草木叢生的沼澤地,駕著車馬徐徐而去從容悠閑。
流水有意與我同去永不回返,暮鳥(niǎo)有心跟我一起倦飛知還。
荒涼的城池緊挨著古老的渡口,落日的余暉灑滿經(jīng)秋的重山。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地來(lái)到嵩山腳下安家落戶,緊閉房門謝絕世俗度過(guò)晚年。
【作品注釋】
清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。
清川:清清的流水,當(dāng)指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。。翰菽緟采兀菽窘诲e(cuò)曰薄。去:行走。閑閑:從容自得的樣子。
流水如有意,暮禽(qín)相與還。
暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當(dāng)為廢縣。臨:當(dāng)著。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
迢(tiáo)遞嵩(sōng)高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。遞:形容遙遠(yuǎn)。嵩高:嵩山別稱嵩高山。且:將要。閉關(guān):佛家閉門靜修。這里有閉戶不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。
【作品賞析】
此詩(shī)通過(guò)描寫作者辭官歸隱嵩山途中所見(jiàn)的景色,抒發(fā)了作者恬靜淡泊的閑適心情。首聯(lián)寫歸隱出發(fā)時(shí)的情景;頷聯(lián)寫水寫鳥(niǎo),其實(shí)乃托物寄情,寫自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥(niǎo)至暮知還;頸聯(lián)寫荒城古渡,落日秋山,是寓情于景,反映詩(shī)人感情上的波折變化;尾聯(lián)寫山之高,點(diǎn)明作者的歸隱地點(diǎn)和歸隱宗旨。全詩(shī)質(zhì)樸清新,自然天成,尤其是中間兩聯(lián),移情于物,寄情于景,意象疏朗,感情濃郁,詩(shī)人隨意寫來(lái),不見(jiàn)斧鑿之跡,卻得精巧蘊(yùn)藉之妙。
“清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑!笔茁(lián)描寫歸隱出發(fā)時(shí)的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環(huán)繞著一片長(zhǎng)長(zhǎng)的草木叢生的草澤地,離歸的車馬緩緩前進(jìn),顯得那樣從容不迫。這里所寫望中景色和車馬動(dòng)態(tài),都反映出詩(shī)人歸山出發(fā)時(shí)一種安詳閑適的'心境。
中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(zhǎng)薄”,這兩句又由“車馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(zhǎng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結(jié)伴而歸。
兩句表面上是寫“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫作者自己有情:一是體現(xiàn)詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托!傲魉本浔扔饕蝗ゲ环档囊馑,表示自己歸隱的堅(jiān)決態(tài)度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的寫景,而是景中有情,言外有意的。
“荒城臨古渡,落日滿秋山。”這一聯(lián)運(yùn)用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構(gòu)成了一幅具有季節(jié)、時(shí)間、地點(diǎn)特征而又色彩鮮明的圖畫:荒涼的城池臨靠著古老的渡口,落日的余暉灑滿了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿黯淡凄涼色彩的景物,對(duì)此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。
“迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)!薄疤鲞f”是形容山高遠(yuǎn)的樣子,對(duì)山勢(shì)作了簡(jiǎn)練而又形象的描寫。“嵩高”,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字!皻w來(lái)”,寫明歸山過(guò)程的終結(jié),點(diǎn)出題目中的“歸”字!伴]關(guān)”,不僅指關(guān)門的動(dòng)作,而且含有閉門謝客的意思。后句寫歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì)人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,這時(shí)感情又趨向沖淡平和。
整首詩(shī)寫得很有層次。隨著詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細(xì)微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作者對(duì)辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫來(lái),不加雕琢,可是寫得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊(yùn)藉之妙。方回說(shuō):“不求工而未嘗不工!闭莱隽诉@首詩(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。
【歸嵩山作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《歸嵩山作》原文翻譯及賞析09-14
歸嵩山作原文翻譯及賞析04-15
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析10-23
歸嵩山作原文、翻譯及賞析07-02
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析07-16
歸嵩山作原文及翻譯06-12
歸嵩山作原文及賞析10-09
歸嵩山作原文及賞析09-23
《歸嵩山作》原文翻譯及賞析2篇09-14
歸嵩山作原文翻譯及賞析2篇07-20