- 春游原文翻譯及賞析 推薦度:
- 訴衷情·春游原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春游原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春游原文翻譯及賞析(10篇)
春游原文翻譯及賞析1
原文:
春游
宋代: 陸游
沈家園里花如錦,半是當(dāng)年識(shí)放翁。
也信美人終作土,不堪幽夢(mèng)太匆匆。
譯文:
沈家園里花如錦,半是當(dāng)年識(shí)放翁。
沈園里繁花似錦,這里的花多數(shù)都是認(rèn)識(shí)我的。
也信美人終作土,不堪幽夢(mèng)太匆匆。
我也知道你終會(huì)死去,只是無法忍受這美好的夢(mèng)去的太快。
注釋:
沈家園里花如錦,半是當(dāng)年識(shí)放翁(wēng)。
放翁:指陸游。
也信美人終作土,不堪幽夢(mèng)太匆匆。
不堪:忍受不了。
賞析:
陸游與唐婉從小青梅竹馬,兩小無猜,可喜結(jié)連理不久就被母親逼得離婚,成了陸游心中的痛。這首詩則是陸游死前一年重游沈園寫下的,自當(dāng)初在沈園與唐婉重逢已過去了五十三年,但時(shí)間并沒有使陸游淡忘這段感情,重游沈園,觸景生情,再次使他想起了當(dāng)初的美好時(shí)光,發(fā)出了感慨。
這沈園中生機(jī)盎然,繁花似錦,可繁花依舊,卻是物是人非。“沈家園里花如錦"先寫沈園的美好景象,為接下來懷念當(dāng)年埋下伏筆,同時(shí)以樂景稱哀情。“半是當(dāng)年識(shí)放翁”,筆鋒一轉(zhuǎn),從現(xiàn)在轉(zhuǎn)到過去,想起了與唐婉春游沈園的往事(此詩題目春游,既是這次春游,又是當(dāng)初那次春游),當(dāng)時(shí)也是繁花滿園,而現(xiàn)在這些花也該是當(dāng)初認(rèn)識(shí)了我吧,(也有可能是以花喻唐婉)。前兩句串聯(lián)現(xiàn)在和過去,樂景之中是陸游的悲傷、無奈、對(duì)往事的`感慨以及對(duì)唐婉的內(nèi)疚、懷念與真摯的感情。
陸游知道人終有一死,唐婉終會(huì)死去,但他怎么也沒有想到,他們會(huì)如此快的分別,他們之間那些美好的往事如煙,如夢(mèng),匆匆而過,了無痕跡,只剩下這沈園和回憶,這教陸游如何接受;蛟S他與唐婉的感情注定只能是一段夢(mèng),短暫而又凄美,留下了太多的不圓滿,但也正因如此,這段愛情故事在歷史上留下了濃墨重彩的一筆,令人銘記。
春游原文翻譯及賞析2
春游湖
宋代 徐俯
雙飛燕子幾時(shí)回?夾岸桃花蘸水開。
春雨斷橋人不渡,小舟撐出柳陰來。(渡一作:度)
譯文
一對(duì)對(duì)燕子,你們什么時(shí)候飛回來的?小河兩岸的桃樹枝條浸在水里,鮮紅的桃花已經(jīng)開放。
下了幾天雨,河水漲起來淹沒了小橋,人不能過河,正在這時(shí)候,一葉小舟從柳陰下緩緩駛出。
注釋
湖:指杭州西湖
夾岸:兩岸。
蘸(zhàn)水:貼著水面開放。湖中水滿,岸邊桃樹枝條彎下來碰到水面,桃花好像是蘸著水開放。
斷橋:指湖水漫過橋面。
度:與“渡”通用,走過。
撐:撐船篙,就是用船篙推船前進(jìn)。
要點(diǎn)指引
前人認(rèn)為“蘸”字用的尖新小巧,恰如其分地表現(xiàn)了桃花依水的狀態(tài)。“春雨斷橋人不渡” 不僅暗示了這天是綿綿春雨之后的晴天,使“燕子雙飛”有了物候的意味,夾岸的桃花更顯出了雨后的鮮紅欲滴,而且映照了“蘸”字,因?yàn)樗疂q高了,岸邊桃樹半浸水中,所以桃花才貼著水面怒放,映的水上也是一片嫣紅。“人不度”點(diǎn)出環(huán)境的幽靜,與“小舟撐出”形成對(duì)比,動(dòng)靜相生。
賞析
燕子來了,象征著春天的`來臨。詩人遇上了燕子,馬上產(chǎn)生了春天到來的喜悅,不禁突然一問:“雙飛的燕子啊,你們是幾時(shí)回來的?”這一問問得很好,從疑問的語氣中表達(dá)了當(dāng)時(shí)驚訝和喜悅的心情。再放開眼界一看,果然春天來了,湖邊的桃花盛開,鮮紅似錦。蘸是沾著水面。但桃花不同于柳樹,它的枝葉不是絲絲下垂的,是不能蘸水的。因?yàn)榇禾於嘤,湖水上升,距花枝更近了。桃花倒影映在水中,波光蕩漾,岸上水中的花枝連成一片,遠(yuǎn)處望見,仿佛蘸水而開,這景色美極了。詩人在漫長(zhǎng)的湖堤上游春,許許多多動(dòng)人的景色迎面而來,詩人只選一處:就在春雨把橋面淹沒了的地方。一條小溪上面,平常架著小木橋。雨后水漲,小橋被淹沒,走到這里,就過不去了。對(duì)稱心快意的春游來說,是一個(gè)莫大的挫折。可是湊巧得很,柳蔭深處,悠悠撐出一只小船來,這就可以租船擺渡,繼續(xù)游賞了。經(jīng)過斷橋的阻礙,這次春游更富有情趣了。
詩人善于抓住事物的本質(zhì)來加以表現(xiàn),通過燕子歸來,桃花盛開.描繪出春日湖光美景,通過春雨斷橋,小舟擺渡來突出湖水上漲的特點(diǎn)。
這首詩后兩句尤為著名。由橋斷而見水漲,由舟小而見湖寬。充分體現(xiàn)了中國(guó)詩歌藝術(shù)的兩個(gè)重要審美特點(diǎn):一是寫景在秀麗之外須有幽淡之致。桃花開、燕雙飛,固然明媚,但無斷橋,便少了逸趣;二是以實(shí)寫虛,虛實(shí)相生。小舟撐出柳陰,滿湖春色已全然托出。
春游原文翻譯及賞析3
訴衷情·春游原文
小桃枝下試羅裳,蝶粉斗遺香。玉輪碾平芳草,半面惱紅妝。
風(fēng)乍暖,日初長(zhǎng),裊垂楊。一雙舞燕,萬點(diǎn)飛花,滿地斜陽。
翻譯
有人在桃樹下試穿絲衣,蝴蝶在殘余的花間飛舞。芳草被華美的車子輾平,花枝上,花落已半。
風(fēng)變得薰暖,白天開始長(zhǎng)起來,楊柳的枝條柔美細(xì)長(zhǎng)。一雙燕子在風(fēng)中飛舞,楊柳絮飄飄揚(yáng)揚(yáng),地上鋪滿了落日的余暉。
注釋
羅裳:織錦的褲裙。裳,下身的衣服,裙裝。
蝶粉:指桃花初放,蕊粉末褪。
斗:比試。
遺香:指羅裳和少女身體散發(fā)出的清香。
玉輪:華貴的游車。
半面惱紅妝:即“惱半面紅妝”之倒裝句。指因花瓣凋零而心生懊憾。
半面:指凋殘。
紅妝:指花瓣。
乍:開始。
裊:細(xì)柔搖曳的形態(tài)。
賞析
上片“小桃枝下試羅裳”,是說出游前的準(zhǔn)備。天氣漸暖,要換上春天的羅裳,不是一換就得,所以要試,試衣于小桃枝下,很可能是普通農(nóng)家的女孩子。站在小桃枝下,映襯唐人崔護(hù)《題都城南莊》中的“人面桃花相映紅”。不僅如此,鮮艷的桃花和女子衣上的香澤又引來了翩翩的`蝴蝶。不說蝴蝶環(huán)繞飛舞,卻說“蝶粉斗遺香”,蝶翅上撲落的粉末和女子遺落的香澤比賽,哪一種更香,這就婉轉(zhuǎn)曲折深有意趣了。在花叢中翩翩起舞的蝴蝶,本來也是美的化身,所以梁山伯祝英臺(tái)的故事中,才有化蝶之說。
游春的人自然很多,有乘寶馬香車的,“玉輪碾平芳草”,從芳草地上忽忽駛過,車中的貴婦嬌娃,也只在車窗中露出了半面。但“半面惱紅妝”,這半面嬌容卻引起這位游春少女的不快?赡苁且?yàn)樗齻兂俗南丬噷?duì)于芳草的摧殘,也可能因?yàn)樗齻儾幌舅櫟母甙磷藨B(tài)。李商隱《南朝》詩云:“地險(xiǎn)悠悠天險(xiǎn)長(zhǎng),金陵王氣應(yīng)瑤光。休夸此地分天下,只得徐妃半面妝。”諷刺南朝茍安于半壁江山,猶如徐妃之半面妝,如取用李商隱詩意,則“半面惱紅妝”當(dāng)指南明福王朱由崧即位南京,只圖茍安一時(shí),如同南朝梁、陳末年故事。這種時(shí)事使人煩惱,故云:“半面惱紅妝!蔽┐,前面的“玉輪碾平芳草”也可解釋為暗指南明弘光朝排斥忠良?jí)褐瀑t才,這樣來解釋這兩句詞,可能顯得牽強(qiáng)一些,但是,“半面惱紅妝”又似乎不是一般語言,很值得探究。
下片“風(fēng)乍暖,日初長(zhǎng),裊垂楊”三句,寫的是初春景象。風(fēng)才開始變暖,白天才開始變長(zhǎng),垂掛的柳枝才綴上新綠而隨風(fēng)飄蕩。三句非常緊湊。從幾種事物中觀察,感受表現(xiàn)了初春的特點(diǎn)。而以下的三句“一雙舞燕,萬點(diǎn)飛花,滿地斜陽”卻大有春事已過的景象。關(guān)于燕子,在子龍?jiān)~中多次提及,如《山花子·春恨》“惟有無情雙燕子,舞東風(fēng)”,《眼兒媚》“只愁又見,柳綿亂落,燕語星星”、《蝶戀花·春日》“燕子乍來春漸老,亂紅相對(duì)愁眉掃”、《江城子·病起春盡》“憑燕子,罵東風(fēng)”。幾乎都是與暮春春盡聯(lián)系著。此處“一雙舞燕”恐怕也不是早春景象,“萬點(diǎn)飛花”更是暮春特有之景,“滿地斜陽”也平添了一份凄清。這后面的三個(gè)四字句,與前面的三個(gè)三字句,意思上有承接,時(shí)間上有發(fā)展,似是感嘆著“九十韶光如夢(mèng)短”(《漁家傲》),由初春寫到春夫,時(shí)間上的跨度是為了表現(xiàn)情感上的跨度。
這首詞描寫春游所見,情景相生,處處透著詞人盎然的游興。詞的開始兩句用烘托法。桃下試裳能讓人產(chǎn)生“桃之天天,灼灼其華”的聯(lián)想。而蝶粉斗香,又可想見女子春服艷麗如花的美好形象。接下來輪碾芳草,紅妝半露,也是情態(tài)畢現(xiàn),鮮明如畫。整個(gè)上片著筆于人,濃墨重彩。下片則轉(zhuǎn)而寫景。風(fēng)暖日長(zhǎng),垂楊裊裊,雙燕翩翩,一派生機(jī)蓬勃的景象。景潤(rùn)人心,詞人想必也是逸興滿懷。結(jié)尾“萬點(diǎn)飛花,滿地斜陽”微微露出美景不能永駐的淡淡春愁。正如杜甫《曲江》“一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人”及梅堯臣《蘇幕遮》“落盡梨花春事了。滿地斜陽,翠色和煙老”所歌詠,在這樣的時(shí)刻,文人總不免會(huì)透出一絲纖柔的情懷。
春游原文翻譯及賞析4
春游曲
上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?/p>
井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。
花中來去看舞蝶,樹上長(zhǎng)短聽啼鶯。
林下何須逺借問,出眾風(fēng)流舊有名。
翻譯
園林里的桃花向著太陽開的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。
那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤(rùn),那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。
她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。
何必遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打聽她的林下風(fēng)致,她的風(fēng)流出眾早已聞名于世。
注釋
上苑:即皇家的園林。
蘭閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。
新桃:一作杏。
偷面色:偷得艷妾的美容。
學(xué)身輕:學(xué)到了艷妾曼妙的身姿。
來去:指舞蝶來去。
長(zhǎng)短:指鶯啼聲長(zhǎng)短。
“林下”兩句:林下、
風(fēng)流:舉止瀟灑,品格高雅。反映出一種志得意滿、躊躇灑脫的情態(tài)。逺,古同“遠(yuǎn)”。
賞析
桃紅柳綠,鶯歌蝶舞是詩人筆下常狀之景,這首詩不同流俗的是寫桃,首句“上苑桃花朝日明”不用其紅,而是用一“明”字,突出了桃花的鮮艷,也點(diǎn)出了陽光的明媚。宋代陸游的“柳暗花明又一村”的“明”字,或許也借鑒了此詩吧!疤m閨艷妾?jiǎng)哟呵椤,身居“蘭閨”的“艷妾”,是詩人自稱,“艷”既說她姿色的美麗,又示她盛裝的打扮,或許可以理解為她賞花前特意梳妝,心情極佳的狀態(tài),也映證了萌動(dòng)的“春情”,又或許她潛意識(shí)里刻意盛裝打扮,艷壓滿苑春色?梢韵胍,春和日麗,上林苑中桃花明艷,滿苑飛花澹蕩,喚起了端莊美貌的大唐皇后那顆爛漫的少女心。
泉井上剛剛綻放的桃花灼艷明媚,好似敷上了胭脂,驕傲的皇后認(rèn)為那定是偷了她的面色;飛檐邊剛剛發(fā)芽的御柳纖細(xì)漫脫,自負(fù)的皇后認(rèn)為那必是學(xué)了她曼妙的身姿。“井”有指泉水之意,《呂氏春秋·本味》曰“水之美者,三危之露,昆侖之井”,高誘則注“井,泉”,故“井上新桃”可想象上苑泉水叮咚,桃花臨水開放的含露嬌態(tài),嫻靜而美好!巴怠迸c“學(xué)”采用了擬人手法,也對(duì)照了上句的“艷”。與“人面桃花相映紅”不同,人面桃花是人花相映,花照人紅,而“偷面色”則是說桃花是偷得了自己的面色才如此艷麗,人比花紅,這是何等的自信!“檐”, 房頂伸出墻壁的.部分,當(dāng)處于高處,“嫩柳”,始發(fā)新芽的柳枝,少了柳葉的累贅,更顯纖瘦,可見檐邊垂掛的柳枝不僅纖細(xì)而且修長(zhǎng),同時(shí)“檐”的呆板襯托了“柳”的靈動(dòng),靜中有動(dòng)。這兩句不禁令人想起《紅樓夢(mèng)》中關(guān)于黛玉的容貌描寫——“閑靜似嬌花照水,行動(dòng)如弱柳扶風(fēng)”,可見這位大唐皇后不僅艷比夭桃、身材高挑,而且靜如處子、動(dòng)如脫兔。
更為新穎的是以她的紅潤(rùn)臉色喻桃花顏色,以她的輕盈腰身喻柳樹的纖細(xì),一反以桃面喻人面,以柳腰喻人腰的寫法,新鮮活潑,生動(dòng)形象。既頌了桃柳之美,更贊了人之美。構(gòu)思巧妙,一舉兩得。中唐詩人李賀的“小紅長(zhǎng)白越女腮”《南園十三首其一》的比喻,或許就是受了此詩的啟迪吧。
滿苑桃花競(jìng)綻,萬枝紅雪繁極,迷蝶流連翩躚,悠然自得;御樓細(xì)柳依依,千條軟絲無力,流鶯繞樹清啼,閑散自在!皝砣ァ倍中稳菟ㄩg穿行如蝶,“長(zhǎng)短”明寫柳枝繁多,暗指啼鶯和鳴,清亮的鶯啼,猶言她歡笑如鶯!翱础、“聽”二字,讓讀者時(shí)時(shí)感到游春之人充滿感情地欣賞美景的情形。詩歌就這樣以美人喻美景,以美景襯美人,突出了人之美?梢韵胍,大唐皇后流連于桃樹下拈花弄蝶,拂了一身衣香,發(fā)乎內(nèi)心的吟吟笑語如林間宛轉(zhuǎn)的鶯啼般動(dòng)聽。其悠然肆情之狀,無不彰顯她身為上苑女主之尊。
“不必向遠(yuǎn)處打聽這林下之人是誰,她出眾的風(fēng)韻情致早已聞名”。結(jié)句含而不露,耐人尋味,須細(xì)參“林下”、“風(fēng)流”二詞,意即林下之風(fēng)!妒勒f新語·賢媛》有言“王夫人神情散朗,故有林下風(fēng)氣!蓖醴蛉酥钢x道韞,東晉王凝之妻,被時(shí)人譽(yù)為“有林下風(fēng)氣”, 后因稱婦女態(tài)度閑雅、舉止大方為林下之風(fēng)。魏晉人物神情散朗的風(fēng)采,為唐人所推許,這當(dāng)是初唐貴婦的一種追求與考評(píng)。結(jié)尾以問答形式夸耀了這里的出眾風(fēng)流,而這“風(fēng)流”二字,既指景又指人,一語雙關(guān),贊美這里的景好人美,點(diǎn)出題旨。
這首詩名為“春游”,實(shí)際是借春游寫一位美女,很有特色。詩中明寫春色,卻暗喻人物,非常巧妙。桃花偷色,暗示她人面桃花;嫩柳學(xué)身輕,隱喻她身柔似柳;花中舞蝶,兼示她穿行如蝶;樹上啼鶯,猶言她歡笑如鶯。前兩句是景的人化,后兩句則是人的景化,從而將景美、人美、情美合二為一。結(jié)句長(zhǎng)孫皇后以“林下”、“風(fēng)流”自許,反映出一種志得意滿、躊躇灑脫及與她皇后身份地位完全吻合的心態(tài)。加之正值韶華芳齡,一時(shí)忘情,一時(shí)收斂,含而不露,耐人尋味。就連唐太宗也覺著妻子的描寫很是貼切、生動(dòng),“見而誦之,嘖嘖稱美”。
創(chuàng)作背景
春游曲當(dāng)作于長(zhǎng)孫氏當(dāng)上皇后期間,因?yàn)樵娭刑岬降摹吧显贰北臼腔始伊謭@,又有唐太宗曾對(duì)此詩“帝見而誦之,嘖嘖稱美”的記載。貞觀初的某年春,長(zhǎng)孫皇后在上苑游玩,寫下了一首抒發(fā)她春游的歡樂心情的詩作。
春游原文翻譯及賞析5
春游曲 長(zhǎng)孫氏
上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?/p>
井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。
花中來去看舞蝶,樹上長(zhǎng)短聽啼鶯。
林下何須逺借問,出眾風(fēng)流舊有名。
【譯文】
園林里的桃花向著太陽開的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。
那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤(rùn),那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。
她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。
何必遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打聽她的林下風(fēng)致,她的風(fēng)流出眾早已聞名于世。
【注釋】
1、上苑:即皇家的園林。
2、新桃:一作杏。
3、蘭閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。
4、偷面色:偷得艷妾的美容。
5、學(xué)身輕:學(xué)到了艷妾曼妙的`身姿。
6、來去:指舞蝶來去。
7、長(zhǎng)短:指鶯啼聲長(zhǎng)短。
8、“林下”兩句:林下、風(fēng)流:舉止瀟灑,品格高雅。反映出一種志得意滿、躊躇灑脫的情態(tài)。
9、逺(yuǎn),古同“遠(yuǎn)”。
【創(chuàng)作背景】
春游曲當(dāng)作于長(zhǎng)孫氏當(dāng)上皇后期間,因?yàn)樵娭刑岬降摹吧显贰北臼腔始伊謭@,又有唐太宗曾對(duì)此詩“帝見而誦之,嘖嘖稱美”的記載。貞觀初的某年春,長(zhǎng)孫皇后在上苑游玩,寫下了一首抒發(fā)她春游的歡樂心情的詩作。
【作品賞析】
桃紅柳綠,鶯歌蝶舞是詩人筆下常狀之景,這首詩不同流俗的是寫桃,首句“上苑桃花朝日明”不用其紅,而是用一“明”字,突出了桃花的鮮艷,也點(diǎn)出了陽光的明媚。宋代陸游的“柳暗花明又一村”的“明”字,或許也借鑒了此詩吧。
“蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤,身居“蘭閨”的“艷妾”,是詩人自稱,“艷”既說她姿色的美麗,又示她盛裝的打扮,或許可以理解為她賞花前特意梳妝,心情極佳的狀態(tài),也映證了萌動(dòng)的“春情”,又或許她潛意識(shí)里刻意盛裝打扮,艷壓滿苑春色?梢韵胍姡汉腿整,上林苑中桃花明艷,滿苑飛花澹蕩,喚起了端莊美貌的大唐皇后那顆爛漫的少女心。
泉井上剛剛綻放的桃花灼艷明媚,好似敷上了胭脂,驕傲的皇后認(rèn)為那定是偷了她的面色;飛檐邊剛剛發(fā)芽的御柳纖細(xì)漫脫,自負(fù)的皇后認(rèn)為那必是學(xué)了她曼妙的身姿!熬庇兄溉,《呂氏春秋·本味》曰“水之美者,三危之露,昆侖之井”,高誘則注“井,泉”,故“井上新桃”可想象上苑泉水叮咚,桃花臨水開放的含露嬌態(tài),嫻靜而美好。“偷”與“學(xué)”采用了擬人手法,也對(duì)照了上句的“艷”。
與“人面桃花相映紅”不同,人面桃花是人花相映,花照人紅,而“偷面色”則是說桃花是偷得了自己的面色才如此艷麗,人比花紅,這是何等的自信!“檐”,房頂伸出墻壁的部分,當(dāng)處于高處,“嫩柳”,始發(fā)新芽的柳枝,少了柳葉的累贅,更顯纖瘦,可見檐邊垂掛的柳枝不僅纖細(xì)而且修長(zhǎng),同時(shí)“檐”的呆板襯托了“柳”的靈動(dòng),靜中有動(dòng)。這兩句不禁令人想起《紅樓夢(mèng)》中關(guān)于黛玉的容貌描寫——“閑靜似嬌花照水,行動(dòng)如弱柳扶風(fēng)”,可見這位大唐皇后不僅艷比夭桃、身材高挑,而且靜如處子、動(dòng)如脫兔。
更為新穎的是以她的紅潤(rùn)臉色喻桃花顏色,以她的輕盈腰身喻柳樹的纖細(xì),一反以桃面喻人面,以柳腰喻人腰的寫法,新鮮活潑,生動(dòng)形象。既頌了桃柳之美,更贊了人之美。構(gòu)思巧妙,一舉兩得。中唐詩人李賀的“小紅長(zhǎng)白越女腮”《南園十三首其一》的比喻,或許就是受了此詩的啟迪吧。
滿苑桃花競(jìng)綻,萬枝紅雪繁極,迷蝶流連翩躚,悠然自得;御樓細(xì)柳依依,千條軟絲無力,流鶯繞樹清啼,閑散自在。“來去”二字形容她花間穿行如蝶,“長(zhǎng)短”明寫柳枝繁多,暗指啼鶯和鳴,清亮的鶯啼,猶言她歡笑如鶯!翱础、“聽”二字,讓讀者時(shí)時(shí)感到游春之人充滿感情地欣賞美景的情形。詩歌就這樣以美人喻美景,以美景襯美人,突出了人之美。可以想見,大唐皇后流連于桃樹下拈花弄蝶,拂了一身衣香,發(fā)乎內(nèi)心的吟吟笑語如林間宛轉(zhuǎn)的鶯啼般動(dòng)聽。其悠然肆情之狀,無不彰顯她身為上苑女主之尊。
“不必向遠(yuǎn)處打聽這林下之人是誰,她出眾的風(fēng)韻情致早已聞名”。結(jié)句含而不露,耐人尋味,須細(xì)參“林下”、“風(fēng)流”二詞,意即林下之風(fēng)。《世說新語·賢媛》有言“王夫人神情散朗,故有林下風(fēng)氣!蓖醴蛉酥钢x道韞,東晉王凝之妻,被時(shí)人譽(yù)為“有林下風(fēng)氣”,后因稱婦女態(tài)度閑雅、舉止大方為林下之風(fēng)。魏晉人物神情散朗的風(fēng)采,為唐人所推許,這當(dāng)是初唐貴婦的一種追求與考評(píng)。結(jié)尾以問答形式夸耀了這里的出眾風(fēng)流,而這“風(fēng)流”二字,既指景又指人,一語雙關(guān),贊美這里的景好人美,點(diǎn)出題旨。
這首詩名為“春游”,實(shí)際是借春游寫一位美女,很有特色。詩中明寫春色,卻暗喻人物,非常巧妙。桃花偷色,暗示她人面桃花;嫩柳學(xué)身輕,隱喻她身柔似柳;花中舞蝶,兼示她穿行如蝶;樹上啼鶯,猶言她歡笑如鶯。前兩句是景的人化,后兩句則是人的景化,從而將景美、人美、情美合二為一。結(jié)句長(zhǎng)孫皇后以“林下”、“風(fēng)流”自許,反映出一種志得意滿、躊躇灑脫及與她皇后身份地位完全吻合的心態(tài)。加之正值韶華芳齡,一時(shí)忘情,一時(shí)收斂,含而不露,耐人尋味。就連唐太宗也覺著妻子的描寫很是貼切、生動(dòng),“見而誦之,嘖嘖稱美”。
春游原文翻譯及賞析6
原文:
春城兒女縱春游,醉倚層臺(tái)笑上樓。
滿眼落花多少意,若何無個(gè)解春愁。
譯文
揚(yáng)州城里的兒女縱情地春游,飲酒微醉便斜倚高臺(tái)歡笑地登上高樓。
滿眼落花紛飛,讓人生出多少惜春情意,為什么沒有一個(gè)人懂得春將歸去的.憂愁!
注釋
春城:指揚(yáng)州。
層臺(tái):高臺(tái)。
若何:如何。
賞析:
歷代春游之作多不勝數(shù),而此詩卻頗能獨(dú)出新意。
首二句寫春游之景。王令家居揚(yáng)州,乃繁華之地。春天的揚(yáng)州更是滿城春風(fēng)春景,春柳春花。杜牧有詩“春風(fēng)十里揚(yáng)州路!表n擁有句“春城無處不飛花。”詩以“春城”以首,接之以“春游”,無限恣游之景,盡在一“縱”字之中。具體“縱”意,接下來“醉倚層臺(tái)笑上樓”便展開一幅明媚春光下春城兒女縱情春游的熱鬧畫卷。當(dāng)此春情,漸上層臺(tái),漸倚高樓,如斯風(fēng)光,好不醉人。一“醉”字,既可理解為春酒小酌,酒意使然,又可理解為春風(fēng)化人,春景使醉。正是:莫問春情幾許,但看春情如醉。
一、二句寫春城兒女游樂之景,其歡樂業(yè)已至極,若再寫歡,勢(shì)必?zé)o言可下。因而詩人筆鋒一轉(zhuǎn),由滿城春花驟至滿眼落花,感傷之意,倏忽襲來,令人防不勝防。此等落花,非被風(fēng)雨所摧,故無蘇軾“西園落紅難綴”之恨;非因暮春所取,故亦無曹雪芹“嫁與東風(fēng)春不管,憑爾去,忍淹留”之怨。此處落花,落在繁華時(shí)節(jié),落在盛春之際。韶光未逝,我獨(dú)凋零,眾人皆歡,我獨(dú)悲婉。詩人‘偷窮心狂高,不肯束世程。揭欲望丘軻,今昔相招迎”(《謝束丈見贈(zèng)》),空懷抱負(fù)在身,奈何世不相容。王令逝時(shí)年未三十,作此詩時(shí)亦正當(dāng)二十余歲的大好年華,而憂愁苦悶如斯,決非偶然。“滿眼落花多少意,若何無個(gè)解春愁.”用語平平,未有奇字,與其《假山》詩“舊山風(fēng)老狂云根,重湖凍脫秋波骨”之奇險(xiǎn)風(fēng)格絕不相類,然而用意別出,自有機(jī)杼,故亦能傳達(dá)出意味深長(zhǎng)之感。
春游原文翻譯及賞析7
原文:
同水部張員外籍曲江春游寄白二十二舍人
漠漠輕陰晚自開,青天白日映樓臺(tái)。
曲江水滿花千樹,有底忙時(shí)不肯來。
譯文:
淡淡的陰云薄霧傍晚自行散開,萬里青天白日朗朗映照著樓臺(tái)。
曲江上春水彌漫兩岸繁花千樹,你有啥事那么忙啊一直不肯來?
注釋:
⑴張員外籍:即唐代詩人張籍。張籍曾任水部員外郎,故稱“張員外”。曲江:水名。即曲江池。在今陜西省西安市東南,是隋煬帝開掘的一個(gè)人工湖,唐代為著名游覽勝地。白二十二舍人:即唐代詩人白居易。白居易排行二十二,又曾任中書舍人,故稱“白二十二舍人”。
、颇好悦梢黄!段骶╇s記》卷四引漢枚乘《柳賦》:“階草漠漠,白日遲遲!钡,薄云。唐劉禹錫《秋江早發(fā)》詩:“輕陰迎曉日,霞霽秋江明!遍_:消散。唐劉禹錫《浪淘沙九首》其六:“日照澄洲江霧開,淘金女伴滿江隈!
⑶青天白日:謂天氣晴好。宋楊萬里《明發(fā)房溪》詩:“青天白日十分晴,轎上蕭蕭忽雨聲。”
、扔械祝河泻危惺裁词?對(duì)這句問話,白居易有詩《酬韓侍郎張博士雨后游曲江見寄》作答:“小園新種紅櫻樹,閑繞花行便當(dāng)游。何必更隨鞍馬隊(duì),沖泥蹋雨曲江頭?”時(shí):相當(dāng)于“啊”,語氣詞。
賞析:
詩歌開篇描寫了當(dāng)天氣候的變化。前三句描寫了雨后曲江兩岸的美麗景色。傍晚的天空還飄浮著淡淡的陰霾,但很快就消散了,顯出了藍(lán)天白日,碧空如洗,同樓臺(tái)相映成畫,美好的春天也就更為動(dòng)人了。在曲江上,紅花綠樹倒映在江水之中,更襯托出春天的美麗。詩人用淡雅的語言描繪出一幅清新的畫卷,節(jié)奏歡快自然。
從美學(xué)觀點(diǎn)看,水中之月,鏡中之花,往往格外給人以美的享受。大概,水中、鏡里反映出來的形象,總在似與不似之間,給人一種澄明而又微茫仿佛的美感,其動(dòng)人情處,往往超過實(shí)體。此詩寫景之美,正從水中得來:久雨乍晴,藍(lán)藍(lán)的天,明晃晃的太陽,千門萬戶的樓臺(tái),姹紫嫣紅的花樹,統(tǒng)統(tǒng)倒映在“曲江水滿”之中。花樹和樓臺(tái)的倒影斑駁地疊映在水里。于是,花從翠樓頂上長(zhǎng)出來,魚從綠樹中間穿過去。偶然,微風(fēng)乍起,吹皺一池春水,這樓臺(tái)花樹,搖晃生姿。這實(shí)比岸邊實(shí)景更令人神搖心醉。
詩的結(jié)構(gòu)也很有新意。它打破了絕句三句便轉(zhuǎn)的規(guī)律,一連三句寫景,第四句才陡然一問作結(jié)。這種結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn),也很值得玩索。
這首詩是寫給白居易的,除了傾訴自己的`激情之外,也有惋惜和埋怨對(duì)方爽約的意思。詩人沒有直接表露自己苦候、失望、埋怨的情緒,而是巧妙地極寫曲江雨后空氣清新景物明凈所特有的美。曲江的春天,曲江樓臺(tái)花樹的迷人,愈是渲染得美好,愈顯出辜負(fù)這良辰美景是多么可惜。末句雖只輕輕一問,盡管語氣十分委婉,卻把詩人這種心情表述得淋漓盡致。詩人構(gòu)思巧妙,也于此可見。
春游原文翻譯及賞析8
愁耳偏工著雨聲,好懷?重(fù)山行。
未辭花事骎骎盛,正喜湖光淡淡晴。
倦憩客猶勤訪寺,幽棲吾欲厭歸城。
綠疇桑麥盤櫻筍,因憶離家恰歲更。
譯文及注釋
譯文
總是聽聞憂愁之聲的雙耳更愛聽那雨聲,時(shí)常惦記著不要誤了游覽的時(shí)機(jī)、辜負(fù)了大好山色空自寂寞。
千樹桃花萬枝柳仍未推辭為春天作妝點(diǎn)的念頭,花枝正盛,西湖上淡淡晴光惹人喜愛。
疲倦休息中仍要去方僧問道,叢林幽靜讓人心生向往,不愿歸去。
桑林麥田中間夾雜著叢叢櫻桃樹和春筍,讓人想起離家時(shí)家鄉(xiāng)也正是這個(gè)情景。
注釋
愁耳:老是聽聞憂愁之聲的雙耳。
骎骎:原意是馬的疾行,引申為迅速。
綠疇:綠色的田野。
賞析
杭州西湖外的葛嶺、寶石山,統(tǒng)稱北山,是杭州一大景區(qū)。楊載在四十歲以前,常居于此,留下了不少詩篇,本詩就是其中被選家注目的一篇。
楊載作詩,鍛字煉句,是很下功夫的; 這首七律,在格局上并無特異之處,可觀的全在于措辭的刻意求新,不肯從俗從熟。首聯(lián)第一句“愁耳偏工著雨聲”,把老是聽聞憂愁之聲的雙耳稱為“愁耳”,已經(jīng)很精煉了;把愛聽稱為“偏工”,更覺生動(dòng),顯得這“愁耳”很有性格,于聽雨這事格外精工,超乎其他功能(偏,出乎尋常之意)。但是這二者還都不及一個(gè)“著”字更見詩人的功夫——既然“愁耳”“偏工”于聽雨,那么它聽起來也不同往常,是緊緊地附(著,附著)在雨聲邊;這雨聲,也仿佛不是落在窗前戶外,而是擦耳而過!這是貫注了多少勁力才煉出的一字啊!沒有這一字,便不足以匹配前四字;而詩人寫下四字在前,就勢(shì)必要求有一更奇之字緊隨在后:看來,詩人是處處在為自己出難題,而時(shí)時(shí)為解出難題而自得。
“好懷”,指對(duì)美好事物的懷思、眷戀。詩人素愛美景,時(shí)常惦記著不要誤了游覽的時(shí)機(jī)、辜負(fù)了大好山色空自寂寞;現(xiàn)在想到雨中北山定別有情趣,自然更不能不一往了。于是,首聯(lián)雖然只寫到“?重(fù)山行”,但詩人的聞?dòng)晟仙,已包含在?nèi),詩的頷聯(lián),也就能直接寫山景了!拔崔o花事骎骎盛,正喜湖光淡淡晴。”“未辭花事”就是“花事未辭”,因?qū)φ痰年P(guān)系作了倒裝。暮春三月,正是杭州最艷麗的時(shí)節(jié),因此,雖然有蒙蒙細(xì)雨,也不能令千樹桃花萬枝柳起推辭為春天作妝點(diǎn)的念頭,花枝們?nèi)匀辉谘杆俚刈呦蚍笔ⅲV骎,原意是馬的疾行,引申為迅速)。有這許多護(hù)春使者在爭(zhēng)奇吐艷,西湖上自然是晴光燦爛,即使是在雨中,從北山上鳥瞰下去,這晴光也不過淡了一點(diǎn)而已。這二句里無一“雨”字,卻句句都與雨有關(guān),寫出的恰切不過的雨中北山之景,筆法真可算“空靈”了!拔崔o”和“正喜”,看似閑筆,其實(shí)正起著活躍詩句的作用;前者使百花也具有像“愁耳偏工”一樣的、不肯推辭走向繁盛的獨(dú)特性格;后者則道出了詩人的性格。既是具有“愁耳”的人,過分的艷麗自然不諧他的心情,淡淡的晴光才正合他的口味。總起看來,這二句可算本詩中可摘的佳句了。
頸聯(lián)中的“幽棲吾欲”,也是“吾欲幽棲”,因?qū)φ痰?原因而作了倒裝,游程過半,詩人疲倦了,但在山寺中休憩,也不肯放過訪僧問道的機(jī)會(huì);幽靜的叢林令人爽心愉快,他也起了棲居之念,不肯回歸喧鬧的城市。這二句,字眼倒沒什么突出,但排列得相當(dāng)緊湊。另外,每句都有一個(gè)轉(zhuǎn)折,對(duì)仗時(shí)非但字面工整,且把轉(zhuǎn)折的意思也兩兩相對(duì)住了、“客”、“吾”二字萬可見到,故用“客”字;“欲厭”是心理活動(dòng),非“吾”不能道之。這些小巧之處,也體現(xiàn)著詩人的功力和苦心。
尾聯(lián)中,一個(gè)“盤”字又很耀眼。此時(shí)詩人大概走到了北山的另一側(cè),田野的莊稼果樹給雨洗得蔥綠,預(yù)示著一個(gè)收獲季節(jié)又來到了,也令詩人想起去年離家時(shí),家鄉(xiāng)也正是這個(gè)情景,一年過去了,自己的收獲季節(jié)在何時(shí)呢?這些,都是常見的景象,常有的感慨,就像湖上的晴光一樣是“淡淡”的。但有了一個(gè)“盤”字,詩句就頓時(shí)活躍,夾在大片桑林麥田中的櫻桃樹和春筍,從北山上望下去,它們婉若游龍、盤錯(cuò)迂曲,非但顯得自身的生動(dòng),也消除了桑麥大塊的單調(diào)。這句仍是俯看之景,因此,全詩都牢牢地罩在“游西湖北山”的題目里。
西湖是天下奇觀,但這首詩里,我們感到的“奇”,不在奇景,卻在奇筆。寫奇景恐怕不免與前人撞車,這是后起的詩人最抱憾的事;但若能振起奇筆,還是能證明自己無愧于“詩人”稱號(hào)的?磥,楊載非但是用功的詩人,也是有志氣的詩人,就算是在矗滿著名家之筆的西湖上,他也有膽量插上自己的獨(dú)特的一筆。
春游原文翻譯及賞析9
原文:
春游湖
宋代 徐俯
雙飛燕子幾時(shí)回?夾岸桃花蘸水開。
春雨斷橋人不度,小舟撐出柳陰來。
譯文
雙飛的燕子啊,你是什么時(shí)候回來的呢?湖邊的桃花就像是沾著水開放的。在那小橋上,由于春水上漲,游人不能過去了,正在犯愁的時(shí)候,恰好從那柳陰深處,撐出一只小船來。
注釋
夾岸:兩岸。
蘸水:碰到了湖水。
斷橋:把橋面淹沒了。
度:與“渡”同意通用。
賞析:
燕子來了,象征著春天的`來臨。詩人遇上了燕子,馬上產(chǎn)生了春天到來的喜悅,不禁突然一問:“雙飛的燕子啊,你們是幾時(shí)回來的?”這一問問得很好,從疑問的語氣中表達(dá)了當(dāng)時(shí)驚訝和喜悅的心情。再放開眼界一看,果然春天來了,湖邊的桃花盛開,鮮紅似錦。蘸是沾著水面。但桃花不同于柳樹,它的枝葉不是絲絲下垂的,怎能蘸水呢?因?yàn)榇禾於嘤,湖水上升,距花枝更近了。桃花倒影映在水中,波光蕩漾,岸上水中的花枝連成一片,遠(yuǎn)處望見,仿佛蘸水而開,這景色美極了!
詩人在漫長(zhǎng)的湖堤上游春,許許多多動(dòng)人的景色迎面而來,那么選用哪一處最好呢?最后選出來了:就在“春雨斷橋”的地方。一條小溪上面,平常架著小木橋。雨后水漲,小橋被淹沒,走到這里,就過不去了!叭瞬欢取,就是游人不能渡過。對(duì)稱心快意的春游來說,是一個(gè)莫大的挫折。可是湊巧得很,柳蔭深處,悠悠撐出一只小船來,這就可以租船擺渡,繼續(xù)游賞了。經(jīng)過斷橋的阻礙,這次春游更富有情趣了。
春游原文翻譯及賞析10
原文:
春游曲
上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?/p>
井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。
花中來去看舞蝶,樹上長(zhǎng)短聽啼鶯。
林下何須逺借問,出眾風(fēng)流舊有名。
譯文:
園林里的桃花向著太陽開的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。
那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤(rùn),那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。
她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。
你何必站在林下遠(yuǎn)遠(yuǎn)的打聽,她的風(fēng)流出眾那是遠(yuǎn)近聞名啊。
注釋:
①上苑:即上林苑,在今河南洛陽市東,是養(yǎng)禽獸、種花木供帝王游樂的場(chǎng)所。
、谔m閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。
、弁得嫔菏钦f偷得了艷妾的美容。
、軐W(xué)身輕:是說像艷妾的腰肢一樣輕。
、輥砣ィ褐肝璧麃砣。
、揲L(zhǎng)短:指鶯啼聲長(zhǎng)短。
賞析:
如果這首詩不寫明作者,恐怕很多人不會(huì)想到是長(zhǎng)孫皇后所作。在傳統(tǒng)印象中,作為賢后榜樣的長(zhǎng)孫皇后,應(yīng)該是正襟危坐,手拿《女則》,和廟堂中的泥菩薩一般不食人間煙火,無情無欲,沒有半點(diǎn)“人味”才對(duì)。而這首詩中的長(zhǎng)孫皇后,居然像個(gè)活潑可愛的尋常少婦一般,而且還挺“開放”的,什么“蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤敝惖脑,既直白又大膽,不免讓舊時(shí)的一干老儒看得不時(shí)搖頭,尷尬萬分。
今有位郭紹林先生,也持這種看法的。并且以此來否認(rèn)這首詩是長(zhǎng)孫皇后所作。他最主要的理由就是此詩和長(zhǎng)孫皇后的“身份”不符。他在長(zhǎng)孫皇后《春游曲》系偽作 ——兼論七律的形成史中認(rèn)為春游曲不為長(zhǎng)孫皇后所做的理由之一就是““七律在唐初尚未成熟,且不多見”。這一點(diǎn)說得有點(diǎn)道理,但也不能就此就斷定此詩是偽作。
我們看長(zhǎng)孫皇后這首詩,表面上好像是像模像樣的七律,中間兩聯(lián)從詞句上看也對(duì)仗工整,但如果仔細(xì)用七律的平仄來套的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn)有好多“失粘”、“失對(duì)”等出律之處。其實(shí),這正表明了應(yīng)該是長(zhǎng)孫皇后所作的。因?yàn)楫?dāng)時(shí)格律并未成熟,才有這樣的現(xiàn)象。隋唐初期,七言少見,但并非沒有,且不說庾信的《烏夜啼》,隋煬帝就有一首《江都宮樂歌》:“揚(yáng)州舊處可淹留,臺(tái)榭高明復(fù)好游。風(fēng)亭芳樹迎早夏,長(zhǎng)皋麥隴送馀秋。淥潭桂楫浮青雀,果下金鞍躍紫騮。綠觴素蟻流霞飲,長(zhǎng)袖清歌樂戲州。”另外和長(zhǎng)孫皇后同時(shí)代的上官儀、許敬宗都寫有這種風(fēng)格的七言詩。因此,偽作之說,不能成立。
第二個(gè)就是文獻(xiàn)中沒有她作詩的記載,說明她不會(huì)作詩;詩的內(nèi)容也與她的履歷、身份、性格不符。
郭紹林先生認(rèn)為長(zhǎng)孫皇后不會(huì)作詩的理由很可笑,“至于她(長(zhǎng)孫皇后)是否會(huì)作詩,本傳不曾涉及,看樣子不會(huì),因?yàn)闅v代諸多詩話都沒有提到她!币?yàn)闆]有詩話沒有提到,所以“看樣子”不會(huì)!郭先生的邏輯推理非常不嚴(yán)謹(jǐn),詩話本身就是搜集的過程,有遺漏是很正常的事,因?yàn)闆]有搜集在內(nèi),所以不純?cè),?shí)在是本末倒置。
郭先生不僅邏輯推理粗糙,基本資料也沒查全,《吟窗雜錄》卷二九(宋)陳應(yīng)行、《彤管新編》卷之六(明)張之象、《唐詩類苑》卷之十(明)張之象、《唐詩紀(jì)》卷六十(明)黃德水吳琯等 、《唐音統(tǒng)簽》卷九十七(明)胡震亨范希仁、《詩話類編》卷十二(明)王昌會(huì)、《說詩補(bǔ)遺》卷五(明)馮復(fù)京、《古今名媛匯詩》(明)鄭文昂、《石倉(cāng)歴代詩選》卷一百十二宮闈(明)曹學(xué)佺、 《唐詩所》卷六〔明〕臧懋循、《詩女史纂》卷之六(明)處囊齋主人、《名援詩歸》卷之九(明)鐘惺、《唐詩歸》卷之五(明)鐘惺、譚元春、《唐詩韻匯》下平(明)施端教、《古今女史》(明)趙世杰、《彤管遺編》前集卷之四(明)酈琥、《唐宮閨詩》上卷(清)劉云份、《歷朝閨雅》卷四〔清〕揆敘、《唐帝后詩》(清)佚名、《宮閨文選》(清)周壽昌、《說詩樂趣校注》卷一九(清)伍涵芬、《廣群芳譜》卷一[清]圣祖敕、《御定全唐詩錄》卷一(清)、《御定全唐詩》巻五(清),如此諸多論著均明確記載了《春游曲》是長(zhǎng)孫皇后的所作,并加以評(píng)述,而郭先生單單以明人胡應(yīng)麟的統(tǒng)計(jì)中沒有長(zhǎng)孫皇后的記載為理由,認(rèn)定這是偽作,“假若長(zhǎng)孫皇后會(huì)作詩,有一首作品傳世,以她那樣的身份和名氣,絕不至于被胡應(yīng)麟忽略遺漏!焙鷳(yīng)麟漏記的何止只有長(zhǎng)孫皇后一個(gè),武則天也在其中,武則天是何等名氣,所以武則天的那些詩作也是偽作?!可見郭紹林先生這個(gè)論斷的確是“看樣子”推斷出來的。
而郭先生的另一個(gè)理由是詩的內(nèi)容也與她的.履歷、身份、性格不符。這一點(diǎn)郭先生倒不是另辟蹊徑,獨(dú)樹創(chuàng)新,明朝鐘惺的《名媛詩歸》卷九中這樣說道:“開國(guó)圣母,亦作情艷,恐傷盛德。詩中連用井上、檐邊、花中、樹上、林下,一氣讀去,不覺其復(fù)?梢娫姷饺朊钐,亦足掩其微疵。休文四聲八病之說,至此卻用不著”。我們看鐘惺雖然也夸長(zhǎng)孫皇后這首詩作得不錯(cuò),但還是覺得長(zhǎng)孫皇后作為“開國(guó)圣母”有失”莊重”,認(rèn)為“恐傷盛德”。與郭先生的"上苑"是皇家禁苑,不對(duì)社會(huì)開放,哪有什么"蘭閨艷妾"前來"春游"?該詩通篇充斥著"動(dòng)春情"、"新桃偷面色"、"嫩柳學(xué)身輕"、"舞蝶"、"風(fēng)流"等等詞句,顯得輕佻、放縱,與長(zhǎng)孫皇后一貫謹(jǐn)慎拘泥、克己復(fù)禮的性格不符的觀點(diǎn)倒是不謀而合。不過鐘惺則更嚴(yán)謹(jǐn)點(diǎn),雖然不符合心中“賢后”的形象,但還是接受了這詩作的確是長(zhǎng)孫皇后所作,而郭先生可則以此為據(jù),輕易的全盤否定了。
看來還是有相當(dāng)多的人以為長(zhǎng)孫皇后就該是那種呆守禮制的木偶人,殊不知張揚(yáng)個(gè)性袒露著酥胸的大唐美女們和后世裹了腳的病小姐是大不一樣的。
其實(shí)恰恰通過這首詩,人們了解到長(zhǎng)孫皇后作為一個(gè)女人,也是有嬌艷嫵媚的一面的,她同樣是有笑有歌有情有欲的女人。大唐的風(fēng)氣,正當(dāng)如此。長(zhǎng)孫皇后本來就是鮮卑女子,唐朝本來也是胡漢交融,風(fēng)氣開放的時(shí)代。其實(shí)這樣真摯坦誠(chéng)的感情,比后世那種迂腐虛偽的風(fēng)氣要健康多了。中國(guó)的歷史上,經(jīng)常喜歡將人,尤其是他們所認(rèn)為的賢人圣人,木偶化,泥塑化,抽離了真實(shí)的血肉,按自己希望的形象用泥糊起來,放在香煙繚繞的殿堂里供奉。然而,幸好有這樣一首詩,能將我們帶回貞觀年間,充分了解到長(zhǎng)孫皇后真實(shí)而又可愛可親的另一面。
【春游原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春游原文翻譯及賞析03-21
春游原文賞析及翻譯01-17
春游原文翻譯及賞析02-09
春游湖原文、翻譯及賞析01-07
《春游湖》原文及翻譯賞析10-21
《春游湖》原文翻譯及賞析11-18
春游湖原文翻譯及賞析07-02
春游湖原文、翻譯及賞析12-25
春游曲原文、翻譯及賞析03-23
春游曲原文翻譯及賞析07-20