- 杏花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 杏花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 杏花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杏花原文翻譯及賞析精選15篇
杏花原文翻譯及賞析1
輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)。
憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無(wú)那今宵
譯文
清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見(jiàn)那毛毛細(xì)雨滋潤(rùn)著盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。
想當(dāng)年在那京師門(mén)外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴雨過(guò)后,幾日之間,杏花身殞香滅;ǘ湟呀(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來(lái)光顧了,只好守著寂寞過(guò)日子,它哪里還有一刻千金的春宵?
注釋
畫(huà)堂春:詞牌名。最初見(jiàn)于《淮海居士長(zhǎng)短句》。雙調(diào),有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。
青門(mén):漢長(zhǎng)安東南門(mén),本名霸城門(mén),因其色青,故俗稱(chēng)為青門(mén)。
玉顏:指杏花。
無(wú)那:無(wú)奈。
賞析
首二句“輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢”,勾勒出“池館”的氣象景物:天色微陰,春雨綿綿,池塘水漲,已與橋平,細(xì)雨又把杏花浸洗一番。這二句似乎實(shí)寫(xiě)南園橋邊雨中杏花,卻分明是虛寫(xiě)風(fēng)雨摧殘中的柳如是,以實(shí)寫(xiě)虛,從而得到虛實(shí)相生的藝術(shù)效果。
緊接著二句“微寒著處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)”,描繪了一幅杏花嬌弱,好象承受不住春寒風(fēng)雨的景象,這讓傷名的詩(shī)人黯然銷(xiāo)魂。
上片一反詩(shī)詞中用杏花裝點(diǎn)熱鬧繁榮場(chǎng)面的慣常手法,用重筆描寫(xiě)它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。
下片則借杏花的“零亂’’寫(xiě)柳如是的飄零身世,以抒發(fā)一己的“無(wú)那”心緒。
“憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄!币粋(gè)“憶”字,引出城門(mén)外長(zhǎng)堤邊這一派紅顏憔悴、玉蕊凋零的`殘敗景象。幾句中三次寫(xiě)花,三次寫(xiě)法各不同:一曰“粉香”;二曰“玉顏”;三曰“淡紅”。從“味”、“形”、“色”描繪之,美的確美矣。只可惜紅顏薄命,生不逢地,只能用“寂寞”打發(fā)日子。
這是一首詠物詞,詞中所詠的,是春雨微寒中的杏花。但吟味再三,雨中花間,總依稀晃動(dòng)著一位佳人的倩影:她就是江南名妓柳如是。詞人筆下的“雨中杏花”,就是他心中的情人柳如是:當(dāng)年的賣(mài)笑生涯,留下了“青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝”的記憶;如今,與詞人同居,承受種種歡愛(ài),卻也遭遇無(wú)邊的壓力,仿佛“奔雨花梢”,“微寒著處不勝嬌”。她以“寂寞”抗?fàn),在無(wú)聲中忍受巨大的精神摧殘,任憑“玉顏”“淡紅飄”,讓青春年華流逝。詞人對(duì)柳氏的遭際黯然“魂銷(xiāo)”,卻也無(wú)可奈何,只能徒喚“無(wú)那”。
創(chuàng)作背景
明思宗崇禎八年(1635)春季至夏初,陳子龍和其外婦柳如是在松江徐致遠(yuǎn)的別墅中鴛鴦樓同居讀書(shū)。從原文中可以看出這首詞當(dāng)是此時(shí)所寫(xiě),乃詞人排憂(yōu)解愁之作。
陳子龍
陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號(hào)大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開(kāi)展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國(guó)。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿(mǎn)民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(zhǎng)七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評(píng)家譽(yù)為“明代第一詞人”。
杏花原文翻譯及賞析2
北陂杏花
一陂春水繞花身,花影妖嬈各占春。
縱被春風(fēng)吹作雪,絕勝南陌碾成塵。
翻譯
圍繞著杏花的是滿(mǎn)塘的春水,岸上的花,水中的花影,都是那么地鮮艷動(dòng)人。
即使被無(wú)情的東風(fēng)吹落,飄飄似雪,也應(yīng)飛入清澈的水中,勝過(guò)那路旁的花,落了,還被車(chē)馬碾作灰塵。
注釋
陂:池塘。
花影:花枝在水中的倒影。
縱:即使。
絕勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)。
南陌:指道路邊上。
鑒賞
這首絕句寫(xiě)于王安石貶居江寧之后,是他晚年心境的寫(xiě)照。王安石是宰相中的讀書(shū)人,到晚年,他的絕句尤好。曾有人言,唐代以后無(wú)詩(shī),此論太極端了點(diǎn)。王安石晚年的絕句有不少是直追唐人的,在議論入詩(shī)上,他的議論與描敘結(jié)合得很緊,而且議論不淺白直切,而是含蘊(yùn)有味。
一、二句寫(xiě)景狀物,描繪杏花臨水照影之?huà)擅摹J拙潼c(diǎn)明杏花所處地理位置!摆椤保颂幨侵赋靥。一池碧綠的春水環(huán)繞著杏樹(shù),預(yù)示著勃發(fā)的生機(jī)!袄@”字用得精巧,既寫(xiě)陂水曲折蜿蜒之流勢(shì),又寫(xiě)水花之相依相親。王安石愛(ài)用“繞”字摹寫(xiě)山形水勢(shì),如他《江上》一詩(shī)中說(shuō):“青山繚繞疑無(wú)路,忽見(jiàn)千帆隱映來(lái)!痹凇稌(shū)湖陰先生壁》(其一)中寫(xiě)到:“一水護(hù)田將綠繞,兩山排闥送青來(lái)!庇衷凇剁娚郊词隆分姓f(shuō)“澗水無(wú)聲繞竹流”,有清婉、柔媚、幽靜之感。
次句從花與影兩個(gè)方面寫(xiě)杏花的綽約風(fēng)姿。滿(mǎn)樹(shù)繁花競(jìng)相開(kāi)放,滿(mǎn)池花影搖曳迷離!把龐啤倍直居糜趯(xiě)人,這里移用于杏花,展現(xiàn)了杏花爭(zhēng)奇斗妍的照人光彩。一個(gè)“各”字,表明在詩(shī)人眼中,花與影一樣地美艷、多情,一樣令人流連忘返、沉迷自失。宋人許顗《彥周詩(shī)話》說(shuō):“荊公愛(ài)看水中影,此亦性所好,如‘秋水瀉明河,迢迢藕花底’,又《桃花詩(shī)》云:‘晴溝漲春淥周遭,俯視紅影移魚(yú)舠’,皆觀其影。”王安石寫(xiě)花善于從本體和投影兩方面著手,如此刻畫(huà),虛實(shí)相生:一方面使景物更具立體的美,另一方面也透露出詩(shī)人的審美趣味,即對(duì)虛靜恬淡之美的'情有獨(dú)鐘。
三四句議論抒情,褒揚(yáng)北陂杏花品性之美。這兩句對(duì)偶精工,如陳衍《宋詩(shī)精華錄》說(shuō):“荊公絕句,多對(duì)語(yǔ)甚工者,似是作律詩(shī)未就化成截句(絕句)!边@兩句托物言志,耐人玩味。“東風(fēng)吹作雪”,這一筆淋漓地描繪出風(fēng)吹杏樹(shù),落英繽紛,似漫天飛雪,而隨波逐流的凄美景象,比喻生動(dòng),浮想聯(lián)翩。即便是春風(fēng)輕拂,嬌媚的花兒也不堪吹折,它凋謝了,零落了,這本是讓人黯然神傷的。但詩(shī)人卻偏說(shuō)它勝過(guò)南陌杏花,矜持與自足之意溢于言表。這一對(duì)比啟人深思:“南陌”在此詩(shī)中與“北陂”相對(duì)立,這兩個(gè)背景意象包含著一種空間的隱喻。若說(shuō)清幽靜謐的“北陂”是遠(yuǎn)離浮世喧囂的隱逸之所,則“南陌”正是熙來(lái)攘往、物欲橫陳的名利之場(chǎng)!澳夏啊狈比A,“北陂”僻靜;“南陌”熱鬧,“北陂”空寂;北陂杏花即使零落了,尚可在一泓清波中保持素潔;而南陌的杏花要么歷盡褻玩、任人攀折;要么凋零路面、任人踐踏,碾成塵土,滿(mǎn)身污穢。若說(shuō)這南陌杏花是邀功請(qǐng)賞、黨同伐異的得勢(shì)權(quán)臣的影射,則北陂杏花是詩(shī)人剛強(qiáng)耿介、孤芳自賞的自我人格的象征。王安石從1070年(熙寧三年)到1076年(熙寧九年),兩次拜相,又兩次罷相,最后退居江寧,寄情于半山。罷相之后,他雖被迫退出政治舞臺(tái),但仍然堅(jiān)持自己原有的改革信念與立場(chǎng),積極倡言“天命不足畏,人言不足恤,祖宗之法不足守”。一“縱”,一“絕”,呼應(yīng)緊密,激濁揚(yáng)清,擲地有聲地表明他的政治立場(chǎng)與人生操守。
絕句由于篇幅短小,很忌一氣直下,沒(méi)有波折。這首詩(shī)句句寫(xiě)臨水杏花,第二句承第一句;第三、四句承第二句,卻宕開(kāi)一層,以“縱被”領(lǐng)句,用“絕勝”作呼應(yīng),便使全詩(shī)跌宕有致,富于曲折變化。這樣布局,有直寫(xiě),有側(cè)寫(xiě),有描繪,有議論,詩(shī)人自己愛(ài)好高潔的品格也就貫注其中了。
杏花原文翻譯及賞析3
原文:
杏花
[宋代]王安石
石梁度空曠,茅屋臨清炯。
俯窺嬌饒杏,未覺(jué)身勝影。
嫣如景陽(yáng)妃,含笑墮宮井。
怊悵有微波,殘妝壞難整。
譯文
攔水的石壩跨過(guò)空曠的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。
俯看嬌艷富孔的杏花,并不覺(jué)得花兒勝過(guò)水中的倒影。
巧笑嫣然如同景陽(yáng)宮的妃嬪,含笑落進(jìn)宮井之中。
水面漣漪,將水中佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。
注釋
石梁:石頭堆成的攔水壩,用來(lái)捕魚(yú)等。
清炯(jiǒng):清明,指陽(yáng)光照耀下水面波光粼粼。
嬌饒:即嬌嬈。嬌艷富孔貌。
景陽(yáng)妃:指南朝陳后主的嬪妃張孔華、孔貴嬪等。史載,隋軍入臺(tái)城。后主避之,與張孔華、孔貴嬪俱入景陽(yáng)宮井中。隋軍窺井而唿,后主不應(yīng)。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張孔華、孔貴嬪同乘而上。
怊悵(chāo chàng):惆悵。
殘妝:被損壞了的'化妝。
賞析:
此詩(shī)前半首寫(xiě)花影,突出水中的花影之美勝于花的自身;后半首由水中花影,聯(lián)想及南朝陳后主及貴妃張麗華國(guó)破人亡的境遇。此詩(shī)藝術(shù)構(gòu)思的獨(dú)到之處在于,不直接描摹杏花本身的嬌美艷麗,而全用比喻手法烘托,展現(xiàn)她在水中嬌嬈的倒影。
首聯(lián)石橋跨過(guò)了空曠的水面,茅屋正在清澈閃亮的溪水畔。這里用了兩個(gè)形容詞:“空曠”“清炯”,都借指水面,是用了修辭中所謂借代的方法,以形象具體的特征代替抽象的概念,遂令詩(shī)意豐滿(mǎn),形象鮮明,如直說(shuō)石梁渡河,茅屋臨水,則興味索然了。
頷聯(lián)說(shuō)俯看嬌美艷麗的杏花,似乎并未覺(jué)得它本身比水中倒影更美,王安石很懂得水中之影的妙處。尋繹其原委,水中之影自有一種清瑩而縹緲的美感,嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》狀詩(shī)之無(wú)跡可求、透徹玲瓏就說(shuō):“如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無(wú)窮。”王安石愛(ài)看水中之影,正是深知個(gè)中三味,意在追求一種空靈玄妙的韻味。
頸聯(lián)以張、孔作比,說(shuō)杏花在水中的倒影如含笑凝睇的美女,楚楚動(dòng)人。以花比美人是詩(shī)家常語(yǔ),這里以美人喻花則覺(jué)新警。
尾聯(lián)承上而來(lái),也還是將人擬花,然而寫(xiě)微波蕩漾,花影繚亂的景象,便令此二句翻出新義。詩(shī)說(shuō)水面的漣漪,將水中這位絕代佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,令人惆悵不已。因?yàn)樯衔囊褜⑿踊ū茸骶瓣?yáng)妃,所以這里的“殘妝”也顯喻杏花,只是前用明喻而此用暗喻!皻垔y壞難整”一句寫(xiě)花影凌亂,形象生動(dòng)而富有動(dòng)態(tài)的美,情韻絕勝。
此詩(shī)雖詠臨水之杏花,然全詩(shī)不著一花字、水字,詩(shī)人像是有意避開(kāi)坐實(shí)的刻鏤描摹,而杏花的風(fēng)姿神韻全以空靈比況之筆出之,給人一種含蓄深邃的美感。其實(shí),寫(xiě)杏花臨水及其水中倒影這一景象,在唐人的詩(shī)中也早已有過(guò),如吳融的《杏花》詩(shī)“獨(dú)照影時(shí)臨水畔”,然而王安石之詩(shī)所以能超越前人,就在于他表現(xiàn)這種景象所用的手法巧妙新穎,造成了十分動(dòng)人的藝術(shù)魅力,能引起讀者無(wú)限美妙的聯(lián)想。
杏花原文翻譯及賞析4
杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦
丙午之冬,發(fā)沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風(fēng)日清淑,小舟掛席,容與波上。
綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡。又將愁眼與春風(fēng),待去;倚蘭橈,更少駐。
金陵路、鶯吟燕舞。算潮水、知人最苦。滿(mǎn)汀芳草不成歸,日暮;更移舟,向甚處?
翻譯
鴛鴦浦口,綠柳絲條低垂飄逸,我想起桃葉,她曾呼喚小舟擺渡。楊柳又將含愁的柳眼送與春風(fēng),我正待揚(yáng)帆上路。倚著木蘭船槳,又泊舟稍作停駐。
金陵的道路,處處有鶯歌燕舞。我想那無(wú)情的潮水,知道我心情最苦。芳草長(zhǎng)滿(mǎn)汀洲,歸去合肥的打算尚未成行,此刻已黃昏日暮。重新移舟漂泊,何處是歸宿?
注釋
沔口:漢沔本一水,漢入江處謂之沔口,即今湖北漢口。
金陵:古邑名。今南京市的別稱(chēng)。
風(fēng)日:風(fēng)光。
清淑:清美,秀美。
掛席:掛帆。
容與:隨水波起伏動(dòng)蕩的樣子。
綠絲:柳絲。
鴛鴦浦:鴛鴦棲息的水濱。比喻美色薈萃之所。
桃葉:晉王獻(xiàn)之愛(ài)妾名。借指愛(ài)妾或所愛(ài)戀的`女子。
蘭橈:小舟的美稱(chēng)。
少駐:短暫停留。
鶯吟燕舞:鶯啼如歌,燕飛若舞。形容春光明媚,萬(wàn)物歡悅。
汀:水邊平地,小洲。
創(chuàng)作背景
詞序中所說(shuō)丁未,為公元宋孝宗淳熙十四年(1187年)。白石于上年冬自漢陽(yáng)隨蕭德藻乘船東下赴湖州,此年正月初一抵金陵,泊舟江上。當(dāng)夜有所夢(mèng),感而作《踏莎行·燕燕輕盈》詞,次日又寫(xiě)了這首《杏花天影》。
賞析
詞是詞人在旅途思人時(shí)寫(xiě)下的作品,與《踏莎行·燕燕輕盈》作于同時(shí)?梢詫⑦@兩首詞看做是姊妹篇,一為在舟中觸景生情而作,一為感夢(mèng)而作,不過(guò)所思者同為合肥姊妹。此篇辭藻華麗,所表達(dá)的情感非常真摯。
起首三句寫(xiě)當(dāng)?shù)貙?shí)有之物,詠當(dāng)?shù)卦兄。然所云“綠絲”,卻非眼中之柳,而是心中之柳。因?yàn)榻想m屬春早,但正月初頭決不能柳垂綠絲,惟青青柳眼,或已依約可見(jiàn)。故首句因青青柳眼而想到垂垂綠絲,而念及巷陌多種柳的合肥。引起懷人之思此因柳起興,而非摹寫(xiě)實(shí)景,但也不是憑空落筆;金陵自古多柳,南朝樂(lè)府《楊叛兒》云:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏”,是其明證!傍x鴦浦”,江邊船泊之地。以鴛鴦名浦,不僅使詞藻華美,亦借以興起懷人之思。
“想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡”,明點(diǎn)所思之人。桃葉是東晉王獻(xiàn)之的妾。獻(xiàn)之曾作歌送桃葉渡江云:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫。但渡無(wú)所苦,我自來(lái)迎接。”此借指合肥情侶。古桃葉渡在金陵秦淮河畔,也是本地風(fēng)光。見(jiàn)渡口青青楊柳,想前朝桃葉典故,再“北望淮楚”,益動(dòng)懷人之思,這是非常符合生活邏輯的!坝謱⒊钛叟c春風(fēng)”一句,又回到柳眼,與起句“綠絲”相呼應(yīng)。這一句有兩重含意:愁人所見(jiàn)的柳眼,自然也成為“愁眼”;春風(fēng)乍到,柳眼欲綻還閉,恍似含愁。王國(guó)維曰:“以我觀物,故物皆著我之色彩!保ā度碎g詞話》),這是一種移情作用。詞人此處所云之愁,蓋寓柳可再見(jiàn)而人難重覓景物猶在,情事已非之恨也,故著一“愁”字,可見(jiàn)含蓄得妙!按;倚蘭橈,更少駐”,先是一縱,繼而一收,波折頓生,感情極其婉曲。白石此番到金陵本是路過(guò),所謂“解鞍少駐初程”(《揚(yáng)州慢》);但此行一路所經(jīng),以金陵距合肥為最近,一經(jīng)解纜,即將愈駛愈遠(yuǎn),故而情勢(shì)上是“待去”,而行動(dòng)上則是“少駐”。其心之癡,其意之苦,其情之深,其思之切,雖未明言,已然“盡在不言中”了。這幾句刻畫(huà)極其之細(xì),心理極其微妙。
過(guò)片“金陵路”句又一提頓。自然界的“鶯吟燕舞”,于此尚非其時(shí),所指的當(dāng)然是秦淮佳麗的妙舞清歌。詞人北望淮楚,心系伊人,在想象中,“金陵路”遂幻化為合肥楊柳依依的巷陌,眼前的“鶯吟燕舞”也幻化為他魂?duì)繅?mèng)縈的往日情人(白石于前一日所作《踏莎行》有“燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟”,似與此有關(guān))。然回首處已是前緣不再,舊俗難逢了!八愠彼⒅俗羁唷,著力一跌,與上句若不相承,一金陵一波上,空間不同;一歡樂(lè),一悲苦,悲歡異趣,這是白石詞中的一種暗線結(jié)構(gòu)!白羁唷倍,用語(yǔ)最明白,最平淡,寫(xiě)其此際心情亦最深刻!按撕拚l(shuí)知”?有“潮水”知。蓋此時(shí)詞人“小舟掛席,容與波上”,唯與潮水為最近。此“潮”,是劉禹錫《金陵五題·石頭城》“潮打空城寂寞回”之潮。它閱歷千百年業(yè)事滄桑,無(wú)所不察,無(wú)所不知。詞人認(rèn)為唯潮水能知其“最苦”處,亦兼以潮聲嗚咽,好像與自己交流心聲。一“算”字亦非虛下,其意即“算唯有”,包含了除此以外別無(wú)知他心者之意。但“潮水”是詞人給予人格化了的自然物,然則當(dāng)前真無(wú)知他心之人矣!托喻微妙,感慨亦深。“滿(mǎn)汀”一句推想將來(lái)。
此行千里依人,而此時(shí)小泊金陵,行將東邊,去心心相系之合肥亦將日遠(yuǎn),歸計(jì)難成,故曰“不成歸”!巴 敝附行≈,寫(xiě)舟中所見(jiàn):“芳草不成歸”,用《楚辭》含思凄惻,離散之愁,漂泊之感,一時(shí)畢觀。結(jié)尾三句,襯足“苦”字!叭漳骸倍,依律為短句葉韻,連上讀;然依文意當(dāng)屬下。天已向晚,暮色四合,然心中惘然,今宵移舟何處?此化用崔顥“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”(《黃鶴樓》)而又有所不同。
“向甚處”,此問(wèn)非問(wèn),乃表現(xiàn)心中惘然若有所失的神態(tài)。蓋雖小駐,為時(shí)亦已無(wú)多,勢(shì)成欲不去而不能,欲去又不忍,徘徊回顧,有不知身寄何處之概。無(wú)限痛楚,均注于詞意轉(zhuǎn)折之中,神情刻畫(huà)之內(nèi)。
張炎稱(chēng)姜白石等數(shù)家之詞“格調(diào)不侔,句法挺異,俱能特立清新之意,刪削靡曼之詞”(《詞源》卷下)。這首詞懷念合肥情侶,以健筆寫(xiě)柔情,托意隱微,情深調(diào)苦,而又格高語(yǔ)健,空靈清遠(yuǎn),讀后但覺(jué)清空騷雅,無(wú)一點(diǎn)塵俗氣。此詞為小令,然布局與慢詞相似,在有限的五十八個(gè)字中,筆意縱橫,繁音促節(jié),回環(huán)往復(fù),曲折多變,令人一唱三嘆。
杏花原文翻譯及賞析5
杏花天·病來(lái)自是于春懶
病來(lái)自是于春懶,但別院、笙歌一片。蛛絲網(wǎng)遍玻璃盞,更問(wèn)舞裙歌扇。
有多少鶯愁蝶怨。甚夢(mèng)里、春歸不管。楊花也笑人情淺,故故沾衣?lián)涿妗?/p>
賞析
首句“病來(lái)自是于春懶”。病了,自然是于春事就懶得管了。這“病”,也許是生理的,窮愁潦倒嘛,病也不新鮮。但古來(lái)病字多作憂(yōu)患貧窮的同義詞。人一窮困了,當(dāng)然于春事也就勤快不了。自己于春事為懶,然而別院此時(shí)的笙歌,正響成一片。兩兩對(duì)照,何等鮮明。這不僅想起昔日的繁華、熱鬧都衰歇了,更傷心的是,既然主戰(zhàn)派落到了如此地步,那個(gè)笙歌一片的別院,作為政治對(duì)立物,當(dāng)然就是主和派了。自己這里既然是酒杯塵封,那么昔日的清客此時(shí)也都過(guò)到那邊去了吧。當(dāng)“下官歌舞轉(zhuǎn)凄惶,剩得幾支笛”都不得不作為貨幣而付作酬勞的'時(shí)候,就不用談什么歌舞了。歌妓云散,酒杯塵封,則無(wú)人上門(mén)也就可想而知了。這時(shí)唯一和以前一樣的就只有楊花,對(duì)他是依舊是熱情地沾衣?lián)涿,沒(méi)有因他這么窮病而嫌棄得遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開(kāi)他。而且當(dāng)作者正感到辛酸時(shí),倒感到一如平時(shí)的楊花,反而因憤世俗之澆薄,似更故意的親熱了。這親熱,正表現(xiàn)在它“笑人情淺”。這一“笑”字,冷峻極。人們往往以水性楊花比喻薄情,他這里卻認(rèn)為楊花反而比人之情是更為深厚的。對(duì)輕薄的楊花,居然有不能承受之重的感慨,則這個(gè)世道也就可想而知了。
這軟如輕絮的楊花,在他手里卻成了沉重的鞭撻。寄慨之深,不止翻案文章寫(xiě)得好而已。
創(chuàng)作背景
這闋詞鄧廣銘先生附于公元1186年(淳熙十三年),原因說(shuō)是由于詞中“病來(lái)自是于春懶”等語(yǔ),和是年所作之“病笑春先到,閑知懶是真”的《南歌子》所述意興正相合之故。
杏花原文翻譯及賞析6
原文:
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著燕脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無(wú)情風(fēng)雨。愁苦!問(wèn)院落凄涼,幾番春暮?憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會(huì)人言語(yǔ)?天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處?怎不思量,除夢(mèng)里有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做。
譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無(wú)情的風(fēng)雨 ,面對(duì)愁苦的情景,扣問(wèn)凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。
誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
注釋
宴山亭:詞牌名。一作《燕山亭》。與《山亭宴》無(wú)涉。以宋徽宋趙佶詞為準(zhǔn)。雙片九十九字。上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。上片第八句為上三下四句式。第九句二字,多為感嘆詞語(yǔ),第十句首字領(lǐng)格,引領(lǐng)兩個(gè)四言句。下片第二句首字領(lǐng)格。下片第八句為上三下四句式。下片第九句多為感嘆詞語(yǔ)。第十句為上三下四句式。此調(diào)有宋徽宗、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。
冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。
胭脂:原文“燕脂”,通假字。
靚(jìng)裝:美麗的妝飾。
蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。
憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。
者:同“這”。
無(wú)據(jù):無(wú)所依憑。
和:連。
賞析:
這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國(guó)淪亡的哀音。上片描繪杏花開(kāi)放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫(xiě)離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國(guó)之思。詞中以花喻人,抒寫(xiě)真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。
【集評(píng)】
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此詞為趙佶被俘北行見(jiàn)杏花之作。起首六句,實(shí)寫(xiě)杏花。前三句,寫(xiě)花片重疊,紅白相間。后三句,寫(xiě)花容艷麗,花氣濃郁!靶邭ⅰ币痪,總束杏花之美。“易得”以下,轉(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān);ㄒ椎蛄阋粚印L(fēng)雨摧殘一層、院落無(wú)人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見(jiàn)雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會(huì)人言語(yǔ)一層、望不見(jiàn)故宮一層、夢(mèng)里思量一層、和夢(mèng)不做一層,且問(wèn)且嘆,如泣如訴。總是以心中有萬(wàn)分委曲,故有此無(wú)可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。
《唐宋詞百首詳解》:對(duì)杏花的描寫(xiě),形神并茂,是詩(shī)畫(huà)同一的不可多得的佳作。
此詞是宋徽宗趙佶于1127 年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時(shí)在途中所寫(xiě),是作者身世、遭遇的悲慘寫(xiě)照。全詞通過(guò)寫(xiě)杏花的`凋零,借以哀傷自己悲苦無(wú)告、橫遭摧殘的命運(yùn)。
詞之上片先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫(xiě)、細(xì)寫(xiě)杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過(guò)巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱(chēng)地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)在人們眼前 。“新樣”三句,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光 * 人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過(guò)天上蕊珠宮里的仙女 !靶邭ⅰ眱勺,是說(shuō)連天上仙女看見(jiàn)她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。
以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫(xiě)杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏 !钡珵闀r(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無(wú)情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無(wú)人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是在憐惜杏花,而且也兼以自憐 。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜在一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明中的無(wú)窮慨恨!俺羁唷敝陆右弧皢(wèn)”字,其含意與李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”亦相仿佛。
詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫(xiě)詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無(wú)限苦痛 。前三句寫(xiě)一路行來(lái),忽見(jiàn)燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬(wàn)語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問(wèn)呢?作者在這里借著問(wèn)燕表露出音訊斷絕以后的思念之情。
“天遙”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去 ,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無(wú)數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山”這八個(gè)字 ,概括出他在被押解途中所受的種種折磨。
回首南望,再也見(jiàn)不到汴京故宮,真可以說(shuō)是“別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難”了。
以下緊接上句,以反詰說(shuō)明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見(jiàn)都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來(lái)了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫(xiě)絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無(wú)”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書(shū),郴陽(yáng)和雁無(wú) ”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來(lái)是虛無(wú)空幻的,但近來(lái)連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒(méi)有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說(shuō)是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著名書(shū)畫(huà)家,其繪畫(huà)重高寫(xiě)生,以精工通真著稱(chēng)于世。這種手法于此詞的景物刻畫(huà)中也有所體現(xiàn),尤其上片對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫(huà)的意蘊(yùn)。
杏花原文翻譯及賞析7
宴山亭·北行見(jiàn)杏花原文:
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做。
譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無(wú)情的風(fēng)雨 ,面對(duì)愁苦的情景,扣問(wèn)凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。 誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
注釋
詞牌【燕山亭】 雙調(diào)九十九字,前后片各五仄韻。以宋徽宗趙佶這首詞為最有名。或作《燕山亭》,非。冰綃:潔白的綢。蕊珠宮女:指仙女。憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。無(wú)據(jù):不知何故。和:連。
宴山亭·北行見(jiàn)杏花賞析
此詞為北宋徽宗皇帝在1127年覆國(guó)被擄往北方五國(guó)城,北行途中見(jiàn)杏花而托物興感而作。上片摹寫(xiě)杏花以寄意。“裁剪”三句寫(xiě)杏花之花質(zhì)冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染!靶聵印比湟詳M人手法將杏花比喻為“靚妝”新穎,艷香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女為之羞慚汗顏。“易得凋零”,筆勢(shì)陡轉(zhuǎn),寫(xiě)盡杏花遭受風(fēng)雨摧折之凄涼愁苦。下片由感嘆杏花凋落,轉(zhuǎn)入自擄離恨。雙燕不解人語(yǔ),故宮天遙地遠(yuǎn),懷鄉(xiāng)思國(guó),只有求之夢(mèng)寐,如今夢(mèng)亦不成,凄楚之至。借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢(mèng)之難成,寓復(fù)國(guó)之絕望。全詞托物詠懷,抒寫(xiě)故國(guó)淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無(wú)奈,對(duì)故國(guó)淪亡一句悔恨與反思,又顯見(jiàn)其情雖真而骨力乏弱。
宴山亭·北行見(jiàn)杏花鑒賞
此詞是宋徽宗趙佶于1127年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時(shí)途中所寫(xiě),是作者身世、遭遇的悲慘寫(xiě)照。全詞通過(guò)寫(xiě)杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無(wú)告、橫遭摧殘的命運(yùn)。
詞之上片先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫(xiě)、細(xì)寫(xiě)杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過(guò)巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱(chēng)地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前!靶聵印比,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過(guò)天上蕊珠宮里的仙女!靶邭ⅰ眱勺,是說(shuō)連天上仙女看見(jiàn)她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。
以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫(xiě)杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏。”但為時(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無(wú)情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無(wú)人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明中的無(wú)窮慨恨!背羁唷爸陆右弧眴(wèn)“字,其含意與李后主的”問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。
詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫(xiě)詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無(wú)限苦痛。前三句寫(xiě)一路行來(lái),忽見(jiàn)燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬(wàn)語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問(wèn)呢?作者這里借著問(wèn)燕表露出音訊斷絕以后的思念之情!疤爝b”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無(wú)數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山”這八個(gè)字,概括出他被押解途中所受的種種折磨;厥啄贤,再也見(jiàn)不到汴京故宮,真可以說(shuō)是“別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難”了。
以下緊接上句,以反詰說(shuō)明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見(jiàn)都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來(lái)了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫(xiě)絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無(wú)”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書(shū),郴陽(yáng)和雁無(wú)”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來(lái)是虛無(wú)空幻的,但近來(lái)連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒(méi)有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說(shuō)是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著名書(shū)畫(huà)家,其繪畫(huà)重高寫(xiě)生,以精工通真著稱(chēng)于世。這種手法于此詞的景物刻畫(huà)中也有所體現(xiàn),尤其上片對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫(huà)的'意蘊(yùn)。
宴山亭·北行見(jiàn)杏花點(diǎn)評(píng)
這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國(guó)淪亡的哀音。上片描繪杏花開(kāi)放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫(xiě)離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國(guó)之思。詞中以花喻人,抒寫(xiě)真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此詞為趙佶被俘北行見(jiàn)杏花之作。起首六句,實(shí)寫(xiě)杏花。前三句,寫(xiě)花片重疊,紅白相間。后三句,寫(xiě)花容艷麗,花氣濃郁。“羞殺”一句,總束杏花之美!耙椎谩币韵拢D(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān)。花易凋零一層、風(fēng)雨摧殘一層、院落無(wú)人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見(jiàn)雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會(huì)人言語(yǔ)一層、望不見(jiàn)故宮一層、夢(mèng)里思量一層、和夢(mèng)不做一層,且問(wèn)且嘆,如泣如訴?偸且孕闹杏腥f(wàn)分委曲,故有此無(wú)可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。
宋徽宗趙佶(1082-1135)工書(shū)善畫(huà),知樂(lè)能詞,為歷代帝王中屈指可數(shù)的才子,但在政治上,他是個(gè)昏庸的亡國(guó)之君,父子雙雙為敵國(guó)所俘,蒙受奇恥大辱。這首詞與李煜的《虞美人》一樣同屬亡國(guó)之音,本詞是徽宗皇帝被虜北行見(jiàn)杏花有感之作。在被擄北行途中,宋徽宗忽見(jiàn)杏花盛開(kāi)如火,不禁萬(wàn)感交集,寫(xiě)下這首如泣如訴之詞。上片明寫(xiě)杏花,借杏花的嬌艷及被風(fēng)雨摧殘的衰敗景象象征美好事物的逝去,寄托著對(duì)帝王生活的痛苦回憶。 也暗示自已的境遇,憐花憐已,語(yǔ)帶雙關(guān)。
“愁苦”后一“問(wèn)”字,使人想起李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似是一江春水向東流”。下片抒寫(xiě)離恨哀情,借燕子與做夢(mèng)層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,用“雙燕何曾,會(huì)人言語(yǔ)”烘托極度的孤獨(dú)憂(yōu)傷。末尾幾句寫(xiě)連在夢(mèng)里見(jiàn)一見(jiàn)故國(guó)宮殿的慰藉也得不到,因?yàn)檫B夢(mèng)也做不成。抒情上有遞進(jìn)關(guān)系,真摯深沉,真可說(shuō)是字字泣血,斷腸之音。
杏花原文翻譯及賞析8
原文:
石梁度空曠,茅屋臨清炯。
俯窺嬌饒杏,未覺(jué)身勝影。
嫣如景陽(yáng)妃,含笑墮宮井。
怊悵有微波,殘妝壞難整。
譯文
攔水的石壩跨過(guò)空曠的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。
俯看嬌艷富麗的杏花,并不覺(jué)得花兒勝過(guò)水中的倒影。
巧笑嫣然如同景陽(yáng)宮的妃嬪,含笑落進(jìn)宮井之中。
水面漣漪,將水中佳人的`容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。
注釋
石梁:石頭堆成的攔水壩,用來(lái)捕魚(yú)等。
清炯(jiǒng):清明,指陽(yáng)光照耀下水面波光粼粼。
嬌饒:即嬌嬈。嬌艷富麗貌。
景陽(yáng)妃:指南朝陳后主的嬪妃張麗華、孔貴嬪等。史載,隋軍入臺(tái)城。后主避之,與張麗華、孔貴嬪俱入景陽(yáng)宮井中。隋軍窺井而呼,后主不應(yīng)。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張麗華、孔貴嬪同乘而上。
怊悵(chāo chàng):惆悵。
殘妝:被損壞了的化妝。
賞析:
此詩(shī)作于作者晚年退居金陵之后,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。宋人王銓《默記》卷下曰:“荊公暮年賦《臨水桃花》詩(shī):‘還如景陽(yáng)妃,含嘆墮宮井’”云云,可證此為老年之作。
杏花原文翻譯及賞析9
原文:
不剪春衫愁意態(tài)。
過(guò)收燈、有些寒在。
小雨空簾,無(wú)人深巷,已早杏花先賣(mài)。
白發(fā)潘郎寬沈帶。
怕看山、憶它眉黛。
草色拖裙,煙光惹鬢,常記故園挑菜。
譯文
無(wú)意縫制春衫,春來(lái)一副愁苦樣態(tài)。已經(jīng)過(guò)了元宵燈節(jié),仍然有襲人的寒氣在。霏霏細(xì)雨家家門(mén)簾虛掩,深巷寂寂無(wú)人影,卻早有杏花兒叫賣(mài)聲。
白發(fā)潘郎的我,腰身瘦損寬衣帶,害怕看那蒼翠的遠(yuǎn)山,那會(huì)讓我憶起她的眉黛。綠草茵茵,像她拖到地面的長(zhǎng)裙。迷蒙的云煙,令人想起她如云的雙鬢。故鄉(xiāng)二月二的挑菜節(jié)又快到了,常想起和她相見(jiàn)的情景。
注釋
夜行船:此調(diào)又名“明月棹孤舟”。雙調(diào)五十五字或五十六字,仄韻格。
剪:裁剪。
收燈:宋代習(xí)俗,正月十五日元宵節(jié)前后數(shù)日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人爭(zhēng)先出城探春。過(guò)收燈:指過(guò)了收花燈的時(shí)間。
白發(fā)潘郎:潘岳中年鬢發(fā)斑白。潘郎:借指婦女所愛(ài)慕的男子。
寬沈帶:指沈約因瘦損而衣帶寬,此句為自指。
眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,因此稱(chēng)眉為“眉黛”。
挑菜:唐代風(fēng)俗,農(nóng)歷二月初二曲江拾菜,士民觀游其間,謂之挑菜節(jié)。
賞析:
【評(píng)解】
本詞因聞賣(mài)杏花而引起懷人之幽思。上片著意描繪杏花春景。初春季節(jié),微雨輕寒,深巷無(wú)人,聞賣(mài)杏花。下片寫(xiě)故園之思,懷人之情。常記故園挑菜,憶他眉黛春山,鬢影裙腰。而今潘郎憔悴,往事不堪回首。全詞生動(dòng)而又細(xì)膩地描繪了明媚的春光,如絲的`細(xì)雨,懷人的意態(tài),綿綿的相思。寫(xiě)得工麗倩巧,柔媚多姿。
【集評(píng)】
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞著意在結(jié)句。杏花時(shí)節(jié),正故園昔日挑菜良辰,頓憶鬢影裙腰之當(dāng)年情侶,乃芳序重臨而潘郎憔悴,其感想何如耶?上闋詠賣(mài)花,款款寫(xiě)來(lái),風(fēng)致?lián)u曳,春*巷,在幽靜境中,益覺(jué)賣(mài)花聲動(dòng)人凄聽(tīng)也。
薛礪若《詞學(xué)通論》:其詞境之婉約飄逸,則如淡煙微雨,紫霧明霞;其造語(yǔ)之輕俊嫵媚,則如嬌花映日,綠楊看雨。他將這三春景色寫(xiě)得極細(xì)致而逼真。
賞析
梅溪曾是權(quán)相韓侂胄門(mén)下掾吏,極受倚信,韓伐金敗后,梅溪亦受牽連被貶出京,作者正當(dāng)中年,故詞中多悱惻悲怨之情。但這首詞卻寄托杳渺,以思念情人寫(xiě)出,令人不知所指,只在片言只語(yǔ)中見(jiàn)出其落寞情懷。
首句極寫(xiě)春日無(wú)聊況味。“不剪春衫”,有兩重意:一是無(wú)人為剪春衫,一是無(wú)意出外春游。作者在《壽樓春·尋春服感念》詞中寫(xiě)道:“裁春衫尋芳。記金刀素手,同在晴窗!比缃裥氖轮刂,意趣索然,唯有閉門(mén)不出。“愁意態(tài)”三字,補(bǔ)足句意。次句轉(zhuǎn)接得極妙。仿佛是由于春寒料峭才不剪春衫,用意便覺(jué)渺遠(yuǎn)!笆諢簟保未(xí)俗,正月十五日元宵節(jié)前后數(shù)日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人爭(zhēng)先出城探春。可是,作者卻無(wú)心探春,只輕點(diǎn)一筆“有些寒在”,便把詞人難以為懷的境況托出,為下片追憶往事作了鋪墊。接以“小雨”三句,寫(xiě)聽(tīng)到賣(mài)杏花的情景。盡管詞人意緒寥落,不愿出門(mén)探春,可是,春天的信息還是傳到這無(wú)人的深巷中。寫(xiě)杏花之詩(shī),宋人多有佳句,陳與義云:“杏花消息雨聲中”,陸游云“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”,皆膾炙人口,而本詞云“小雨空簾,無(wú)人深巷,已早杏花先賣(mài)”,馀韻悠長(zhǎng),卻是典型的詞語(yǔ)。在惱人的春寒中,簾外,飄灑著絲絲細(xì)雨,深巷里闃寂無(wú)人,忽然,傳來(lái)了叫賣(mài)杏花的聲音,勾起了詞人無(wú)名的悵惘。情與景遇,一拍即合,下文便轉(zhuǎn)入感慨與追憶。
“白發(fā)潘郎寬沈帶”,是關(guān)鍵之筆。晉潘岳《秋興賦》中說(shuō)自己三十二歲時(shí)便鬢發(fā)斑白,南朝梁沈約在寫(xiě)給徐勉的信中說(shuō)自己因病消瘦,腰帶也覺(jué)得寬了。潘鬢沈腰,是詩(shī)詞中常用的典實(shí)。點(diǎn)出愁怨與無(wú)奈,芳節(jié)重臨,年華荏苒,索居憔悴,往事凄迷——“怕看山、憶他眉黛”,至此方轉(zhuǎn)入正題,點(diǎn)出佳節(jié)不出的真正原因,與上文“不剪春衫”等語(yǔ)相呼應(yīng)!段骶╇s記》描寫(xiě)卓文君“眉色如望遠(yuǎn)山”,故詩(shī)詞中常將佳人之眉與青山互喻。作者《綺羅香》詞云“隱約遙峰,和淚謝娘眉嫵”,而本詞說(shuō)怕看山而想起伊人的眉黛,當(dāng)有同樣的感受。末三句,盡態(tài)極妍,辭情俱到,誠(chéng)為妙筆。念念不忘的是伊人當(dāng)年在故園中踏青挑菜的情景;她那綠如芳草的羅裙,拖曳在如茵的芳草地上;春日的艷陽(yáng),透過(guò)煙靄,斜照著她如云的鬢發(fā)。結(jié)句為全詞著意所在。二月二日,為“挑菜節(jié)”,城中士女相率到郊外或園林中游現(xiàn)戲樂(lè),這也是男女約會(huì)幽歡的好時(shí)機(jī)。題中“聞賣(mài)杏花有感”之意,至此全出。正月十八收燈之后,再過(guò)十多天便是挑菜節(jié),賣(mài)花聲聲,觸起心中的隱痛,中年情懷,就更是難堪了。上下片今昔對(duì)比,均以清麗之筆出之,寫(xiě)芳春景物情事,風(fēng)致嫣然,唯于兩片首句略點(diǎn)愁意,正見(jiàn)梅溪詞筆高處。張镃評(píng)梅溪詞“奪苕艷于春景,起悲音于商秦,有環(huán)奇警邁,清新閑婉之長(zhǎng),而無(wú)論蕩汙淫之失”,至為切當(dāng)。
杏花原文翻譯及賞析10
原文:
途中見(jiàn)杏花
唐代:吳融
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。
長(zhǎng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
更憶帝鄉(xiāng)千萬(wàn)樹(shù),澹煙籠日暗神州。
譯文:
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。
一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人正傷春惆悵。
長(zhǎng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時(shí)節(jié)?
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
天色已晚,寂靜的樹(shù)林中黃鸝鳥(niǎo)最先歸來(lái),春色尚早,杏花在陡峭的春寒中獨(dú)自綻放,卻沒(méi)有蜂飛蝶舞。
更憶帝鄉(xiāng)千萬(wàn)樹(shù),澹煙籠日暗神州。
這時(shí)候我更懷念長(zhǎng)安的千萬(wàn)株桃濃杏淡,可惜暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽(yáng)的光輝整個(gè)神州一片黯淡。
注釋?zhuān)?/strong>
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。
紅杏:一作“紅艷”。行人:這里指詩(shī)人自己。
長(zhǎng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
可堪:不堪,不能忍受。
林空色暝(míng)鶯(yīng)先到,春淺香寒蝶未游。
色暝:一作“色曙”,意即天色破曉。
更憶帝鄉(xiāng)千萬(wàn)樹(shù),澹(dàn)煙籠日暗神州。
帝鄉(xiāng):皇帝居住的地方,這里指京城長(zhǎng)安。澹:通“淡”。神州:舊指中國(guó)。
賞析:
此詩(shī)首聯(lián)“紅杏出墻”與“行人正獨(dú)愁”對(duì)比,點(diǎn)明作者的滿(mǎn)懷愁緒;頷聯(lián)給嬌嫩欲滴的杏花賦予詩(shī)人郁悶不得志,漂泊異鄉(xiāng)的憂(yōu)思情懷;頸聯(lián)中黃鶯與蝴蝶形成對(duì)比,用黃鶯比托,表達(dá)心志;尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人聯(lián)想到往年在京城看到的迷人景色。全詩(shī)由紅杏引起的愁思為切入點(diǎn),托物寄興,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)京都的懷念,情思細(xì)膩,有溫李之風(fēng)。
吳融的詩(shī)傳承晚唐溫庭筠、李商隱的風(fēng)格,韻優(yōu)美、語(yǔ)言清麗,巧于比興,但他比溫、李的詩(shī)在托物比興的同時(shí),更突出了凄清的感受和疏淡的情懷。吳融詠過(guò)桃花、木筆花、棠梨花、楊花等,但都顯得雅重不足,唯獨(dú)這首詩(shī)婉曲細(xì)密、感時(shí)懷事,成為千古詠贊杏花之先河。
詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),遠(yuǎn)沒(méi)有在《紅白牡丹》中的“不必繁弦不必歌,靜中相對(duì)更情多”的淡泊平靜,也沒(méi)有《追詠棠梨花十韻》中的“不貴綃為霧,難降綺作霞”灑脫豪放。開(kāi)篇的“紅艷出墻”與“行人正獨(dú)愁”對(duì)比,滿(mǎn)懷的愁緒開(kāi)篇宣泄而出。后一句“長(zhǎng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留”,用擬人的手法,給嬌嫩欲滴的杏花賦予了感情,點(diǎn)出詩(shī)人郁悶不得志,漂泊異鄉(xiāng)的憂(yōu)思情懷。
“林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”,黃鶯與蝴蝶形成了鮮明的對(duì)比!昂从巍辟潎@杏花春寒陡峭,不圖萬(wàn)枝丹彩的品性。不見(jiàn)采蜜的飛蝶,只有黃昏歸巢的黃鶯,詩(shī)人用黃鶯比托自己,表達(dá)了自己落魄之際,依然會(huì)像杏花一樣經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)嚴(yán)寒的冬季,鋒劍出鞘,昂然地展示自己,不論外部如何的苦澀艱難。詩(shī)人由眼前的春色美景聯(lián)想到往年在京城長(zhǎng)安看到的千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)紅杏的絢麗迷人景色,又與“澹煙籠日暗神州”形成鮮明的`對(duì)比,薄薄的煙霧籠罩著朝陽(yáng),神州大地春色滿(mǎn)園的氣象變得一片黯然。一個(gè)“暗”字使本詩(shī)的情感飛躍,點(diǎn)出了他的愁懷所在,托出了詩(shī)人深刻憶念和留戀著長(zhǎng)安的生活,并且心思仍然縈注于朝廷,為朝廷擔(dān)憂(yōu)。
總覽此詩(shī),開(kāi)篇由花及人,由人及景,由景及情,用了“紅艷”與“行人”、“瞑鶯”與“寒蝶”、“帝鄉(xiāng)千萬(wàn)樹(shù)”與“澹煙籠日”三個(gè)對(duì)比的場(chǎng)景,詩(shī)用杏花、黃鶯比興自己,將自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國(guó)之思的情懷,像剝春筍一般,一點(diǎn)點(diǎn)層層地剝開(kāi),展現(xiàn)給讀者。詩(shī)人的情感由“愁”、“恨”到斗志勃發(fā),到最后托出奮斗的目的和對(duì)象,升華到一個(gè)新的高度!俺睢迸c“游”也顯示出詩(shī)句音韻的對(duì)仗。詩(shī)從表現(xiàn)手法,到語(yǔ)言、字句都堪稱(chēng)佳作。
杏花原文翻譯及賞析11
原文:
江神子·杏花村館酒旗風(fēng)
[宋代]謝逸
杏花村館酒旗風(fēng)。水溶溶。揚(yáng)殘紅。野渡舟橫,楊柳綠陰濃。望斷江南山色遠(yuǎn),人不見(jiàn),草連空。
夕陽(yáng)樓外晚煙籠。粉香融。淡眉峰。記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中。只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚(yáng)。野渡無(wú)人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠(yuǎn),人影不見(jiàn)。
惟有芳草連碧空。樓外夕陽(yáng)晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,與你相見(jiàn)畫(huà)屏中。今夜關(guān)山萬(wàn)千重,千里外,素光明月與君共。
注釋
“江城子”:詞牌名也有稱(chēng)《江神子》。
“杏花村館”:即杏花村驛館。據(jù)說(shuō)位于湖北麻城岐亭鎮(zhèn)!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。
“溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚(yáng),此指飄散的樣子。“殘紅”:喻指凋殘的花。
“野渡”:村野渡口。
“望斷”:指一直望到看不見(jiàn)。
“人不見(jiàn),草連空”:意為不見(jiàn)所懷念的故人,唯見(jiàn)草色接連到天際。
“晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。
“融”:融合,勻融,勻合。此句另有解釋為:粉香融,是描寫(xiě)景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫(xiě)煙氣籠罩遠(yuǎn)山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫(xiě)人。因?yàn)榇司湟噘e屬于后面的“記得”“相見(jiàn)”語(yǔ)句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì)意淺明。煉句精湛如此,不遜神來(lái)之筆。
“年時(shí)”:此指“當(dāng)年那時(shí)”!爱(huà)屏中”,應(yīng)指“如詩(shī)畫(huà)一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫(huà)圖題詩(shī)的屏風(fēng)或屏障。
“關(guān)山”:據(jù)《苕溪漁隱叢話》后集卷三十三引《復(fù)齋漫錄》所云,應(yīng)指黃州關(guān)山。
“素光”:此指皎潔清素的月光。
賞析:
詞的主題是懷人,于憶舊中抒寫(xiě)相思之情。首先從空間著筆,展開(kāi)一個(gè)立體空間境界。杏花村館的酒旗在微風(fēng)中輕輕飄動(dòng),清清的流水,靜靜地淌著。花,已經(jīng)謝了,春風(fēng)吹過(guò),卷起陣陣殘紅。這是暮春村野,也是作者所處的具體環(huán)境。這一切都顯示出“流水落花春去也”,在作者的心態(tài)上抹上了一層淡淡的惆悵色彩。杏花村與酒連在一起,出自杜牧《清明》詩(shī)“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村!焙髞(lái)酒店多以杏花村為名。
“野渡舟橫,楊柳綠陰濃。”“野渡”句用韋應(yīng)物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”,“野渡舟橫”顯出了環(huán)境的凄幽荒涼。而一見(jiàn)到“楊柳綠陰濃”,又不免給詞人增添了一絲絲離愁。楊柳往往與離愁別恨聯(lián)在一起,楊柳成為了離別的象征物!皹乔熬G暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情!保▍俏挠ⅰ讹L(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》)“綠陰濃”,也含有綠暗之意。清幽荒寂的野渡,象征離愁別恨的楊柳,與上文所形成的淡淡的惆悵色彩是和諧一致的。這一切又為下文“望斷江南山色遠(yuǎn),人不見(jiàn),草連空”的懷人悵別作了鋪墊,渲染了環(huán)境氛圍。經(jīng)過(guò)上文渲染、鋪墊之后,“人不見(jiàn)”的“人”就不是憑空出現(xiàn)的了!巴麛嘟仙缴h(yuǎn),人不見(jiàn),草連空。”謝逸是江西臨川人,也是江南人了。他一生雖工詩(shī)能文,卻科場(chǎng)不利,屢試不第,以布衣終老。這樣一位落拓文人,身在異鄉(xiāng),心情凄苦,自不待言,遠(yuǎn)望江南,青山隱隱,連綿無(wú)際,相思離別之情,油然而生。意中人遠(yuǎn)在江南,可望而不可見(jiàn),可見(jiàn)的惟有無(wú)窮無(wú)盡的春草,與天相接,延伸到無(wú)限遙遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方。而春草又是容易引起離別相思的物象!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”!半x恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。”(李煜《清平樂(lè)·別來(lái)春半》)詞人用了一個(gè)遠(yuǎn)鏡頭,遠(yuǎn)望春草連天,伊人缺不知在何處,心馳神往,離恨倍增。
過(guò)片緊接上片,由望斷江南而人不見(jiàn)的相思之苦,自然轉(zhuǎn)入到回憶往事!跋﹃(yáng)……畫(huà)屏中”五句全是回憶往事,由上片的從空間著筆轉(zhuǎn)入到下片的時(shí)間追憶。五句都是“記得”的內(nèi)容,都應(yīng)由“記得”領(lǐng)起。但“文似看山不喜平,”詞尤忌全用平鋪直敘,所以作者從回憶開(kāi)始,馬上描繪形象,而不從敘事入手。在一個(gè)夕陽(yáng)西下的美好時(shí)刻,樓外晚煙輕籠,在這漫馨旖旎的環(huán)境里,一位絕色佳人出現(xiàn)了。融融脂粉,香氣宜人,淡淡眉峰,遠(yuǎn)山凝翠。詞人不多作鋪敘筆法寫(xiě)她的面容、體態(tài),而采用以部分代整體的借代修辭法,只寫(xiě)她的眉峰、粉香,其他就可想而知了。較之盡情鋪敘,一覽無(wú)余,更令人神往。這是很鮮明的形象,在詞人記憶的熒光屏上永遠(yuǎn)不會(huì)消失。然后再用補(bǔ)寫(xiě)辦法,補(bǔ)敘往事:“記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中!边@說(shuō)明上面的`一切都發(fā)生在樓上的畫(huà)屏中。最后作者提出了一個(gè)問(wèn)題:“相見(jiàn)以后是很快就離別了呢,還是共同生活了一段時(shí)間?”作者卻不再作任何說(shuō)明。填詞也如繪畫(huà),繪畫(huà)不能把整個(gè)紙面全部畫(huà)滿(mǎn),什么都畫(huà)盡,而應(yīng)該留下適當(dāng)?shù)目瞻祝P盡而意不盡。填詞也要留有空白,留有讓讀者想象的余地。
回憶至此,一筆頓住,將時(shí)間拉回到眼前,“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。”回憶的風(fēng)帆駛過(guò)之后,詞人不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)。關(guān)山迢遞,春草連天,遠(yuǎn)望佳人,無(wú)由再見(jiàn)。詞人心想:只有今夜天上的一輪明月照著他鄉(xiāng)作客的我,也照著遠(yuǎn)隔千里的她,我們只有共同向明月傾訴相思,讓我們通過(guò)明月交流心曲吧!“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月!保铣沃x莊《月賦》)“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟!保ㄌK軾《水調(diào)歌頭》)詞人此時(shí)的心境也許與此相似。謝逸著《溪堂詞》。毛子晉云:“溪堂小令,皆輕倩可人!薄对~苑叢談》稱(chēng)其詞“標(biāo)致雋永!贝嗽~亦頗近之。
此詞寫(xiě)完之后,凡是住到這個(gè)房問(wèn)的人,都反復(fù)吟詠這首詞,并紛紛向驛卒索要筆墨紙張將其抄寫(xiě)下來(lái)。驛卒覺(jué)得很麻煩,便偷偷用白粉將此詞涂抹掉,這才制止了人們的抄寫(xiě)?梢(jiàn),這首詞在當(dāng)時(shí)是多么受人歡迎。
杏花原文翻譯及賞析12
“林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”出自吳融《途中見(jiàn)杏花》
途中見(jiàn)杏花
吳融
一枝紅艷出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。
長(zhǎng)得看來(lái)猶有恨,可堪逢處更難留!
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
更憶帝鄉(xiāng)千萬(wàn)樹(shù),澹煙籠日暗神州。
【翻譯】
一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人(作者)正傷春惆悵。這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時(shí)節(jié)?天色已晚,寂靜的樹(shù)林中黃鸝鳥(niǎo)最先歸來(lái),春色尚早,杏花在料峭的春寒中獨(dú)自綻放,卻沒(méi)有蜂飛蝶舞。這時(shí)候我更懷念長(zhǎng)安的千萬(wàn)株桃濃杏淡,可淡淡的暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽(yáng)的光輝,整個(gè)神州一片黯淡。
【賞析】
詩(shī)人漂泊在外,偶然見(jiàn)到一枝杏花,觸動(dòng)他滿(mǎn)懷愁緒和聯(lián)翩浮想,寫(xiě)下這首動(dòng)人的詩(shī)。
"春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)",是宋人葉紹翁《游園不值》詩(shī)中的名句。杏花開(kāi)在農(nóng)歷二月,正是春天到來(lái)的時(shí)候,那嬌艷的紅色就仿佛青春和生命的象征。經(jīng)歷過(guò)嚴(yán)冬漫長(zhǎng)蟄居生活的人,早春季節(jié)走出戶(hù)外,忽然望見(jiàn)鄰家墻頭上伸出一枝俏麗的花朵,想到春回大地,心情無(wú)比欣喜激動(dòng)。葉紹翁的詩(shī)句就反映了這樣的心理?墒菂侨趯(duì)此卻別有衷懷。他正獨(dú)自奔波于茫茫的旅途中,各種憂(yōu)思盤(pán)結(jié)胸間,那枝昭示著青春與生命的杏花映入眼簾,卻在他心頭留下異樣的苦澀滋味。
他并不是不愛(ài)鮮花,不愛(ài)春天,但他想到,花開(kāi)易落,青春即逝,就是永遠(yuǎn)守著這枝鮮花觀賞,也看不了得多少時(shí)間。想到這里,不免牽惹起無(wú)名的惆悵情緒。更何況自己行色匆匆,難以駐留,等不及花朵開(kāi)盡,即刻就要離去。緣分如此短淺,令人倍覺(jué)難堪。
由于節(jié)候尚早,未到百花吐艷春意濃的時(shí)分,一般樹(shù)木枝梢上還是空疏疏的,空氣里的花香仍?shī)A帶著料峭的寒意,蝴蝶不見(jiàn)飛來(lái)采蜜,只有歸巢的黃鶯聊相陪伴。在這種情景下獨(dú)自盛開(kāi)的杏花,當(dāng)會(huì)感到有幾分孤獨(dú)寂寞。這里融入詩(shī)人的身世之感,而杏花的形象也就由報(bào)春使者,轉(zhuǎn)化為詩(shī)人的`自我寫(xiě)照。
想象進(jìn)一步馳騁,從眼前的鮮花更聯(lián)想及往年在京城長(zhǎng)安看到的千萬(wàn)樹(shù)紅杏。那一片蒙蒙的煙霞,輝映著陽(yáng)光,彌漫、覆蓋在神州(指中國(guó))大地上,景象是絢麗奪目的。浮現(xiàn)于腦海的這幅長(zhǎng)安杏花圖,實(shí)際上代表著他深心憶念的長(zhǎng)安生活。詩(shī)人被迫離開(kāi)朝廷,到處飄零,心思仍然縈注于朝中。末尾這一聯(lián)想的飛躍,恰恰泄露了他內(nèi)心的秘密,點(diǎn)出了他的愁懷所在。
詩(shī)篇借杏花托興,展開(kāi)多方面的聯(lián)想,把自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國(guó)之思,一層深一層地抒寫(xiě)出來(lái),筆法特別委婉細(xì)膩。晚唐詩(shī)人中,吳融作為溫(庭筠)李(商隱)詩(shī)風(fēng)的追隨者,其最大特色則在于將溫李的縟麗溫馨引向了凄冷清疏的一路。此篇可以視為這方面的代表作。
杏花原文翻譯及賞析13
古木陰中系短篷,杖藜扶我過(guò)橋東。
沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。
《絕句·古木陰中系短篷》譯文
把小船停放拴在岸邊的古木樹(shù)蔭下;拄著拐杖走過(guò)橋的東邊恣意觀賞這春光。
陽(yáng)春三月,杏花開(kāi)放,綿綿細(xì)雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。
《絕句·古木陰中系短篷》注釋
系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱(chēng)。
杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(zhǎng)老了可做拐杖。
杏花雨:清明前后杏花盛開(kāi)時(shí)節(jié)的雨。
楊柳風(fēng):古人把應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng),稱(chēng)為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應(yīng)一種花信,總稱(chēng)“二十四花信風(fēng)”。其中清明節(jié)尾期的花信是柳花,或稱(chēng)楊柳風(fēng)。
《絕句·古木陰中系短篷》賞析
這首詩(shī)記述了作者一次游覽的過(guò)程,運(yùn)用擬人手法表現(xiàn)了春風(fēng)的柔和溫暖,表達(dá)出作者對(duì)大自然的喜愛(ài)。
第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹(shù)。陰,樹(shù)蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說(shuō):我在一棵老樹(shù)蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來(lái)春游的。而且這個(gè)地方有樹(shù)有水,是個(gè)好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來(lái)天暖,并會(huì)有風(fēng)雨。
第二句“杖藜扶我過(guò)橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅(jiān)硬,用它作的拐杖!罢绒挤鑫摇保瑢(shí)際是“我扶杖藜”。說(shuō)藜杖扶著我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說(shuō):我扶著藜杖來(lái)到小橋東面。這句寫(xiě)作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀(jì)老了,但游興很濃。其實(shí)在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現(xiàn)在又徒步游賞,可見(jiàn)春天景色的'迷人。
上兩句主要寫(xiě)春游經(jīng)過(guò),于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進(jìn)行了具體描述。
次兩句通過(guò)自己的感覺(jué)來(lái)寫(xiě)景物。眼前是杏花盛開(kāi),細(xì)雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)人不從正面寫(xiě)花草樹(shù)木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結(jié)合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛保憩F(xiàn)了濛濛細(xì)雨似有若無(wú)的情景,又暗表細(xì)雨滋潤(rùn)了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加?jì)慑t暈。“不寒”二字,點(diǎn)出季節(jié),說(shuō)春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細(xì)長(zhǎng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現(xiàn)出春的宜人。這樣表達(dá),使整個(gè)畫(huà)面色彩繽紛,充滿(mǎn)著蓬勃生氣。詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細(xì)雨沾衣,似濕而不見(jiàn)濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺(jué)有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠(yuǎn)足。
歷來(lái)寫(xiě)春的句子,或渾寫(xiě)——“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細(xì)寫(xiě)——“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼,草長(zhǎng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結(jié)合起來(lái),既有細(xì)微的描寫(xiě),又有對(duì)春天整個(gè)的感受,充滿(mǎn)喜悅之情。詩(shī)寫(xiě)景凝練,意蘊(yùn)豐富,讀來(lái)使人如聞似見(jiàn)。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙人口的《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。
這首詩(shī)寫(xiě)春天美景,沒(méi)有一般地描繪花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,主要寫(xiě)了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是人們常見(jiàn)的現(xiàn)象,作者卻寫(xiě)得有色有味,真切切感人。表現(xiàn)了作者體察的細(xì)膩和筆下的功夫?吹贸,看似淺顯的詞句是經(jīng)過(guò)精心錘煉的,因而韻味十足。他重點(diǎn)從感覺(jué)入手,寫(xiě)自己春游的喜悅心情,表達(dá)對(duì)生活的熱愛(ài),也為讀者展現(xiàn)出春天無(wú)限美好的世界。
《絕句·古木陰中系短篷》賞析二
這是一首膾炙人口的七絕名詩(shī)。詩(shī)僧志南亦因這首描寫(xiě)二月春景的詩(shī)而名留千古。
首二句寫(xiě)詩(shī)人的行蹤,尾二句寫(xiě)詩(shī)人眼中的春光。首二句用筆精妙,予人以清涼幽靜的美感:斑駁的古木、汩汩的溪水、輕巧的篷船、虬曲的杖藜、古樸的小橋和無(wú)事的老僧,構(gòu)成一幅渾然天成的游春圖。一句“杖藜扶我過(guò)橋東”,詩(shī)意地表現(xiàn)了禪宗所崇尚的物我合一的佳境。尾二句造語(yǔ)疏清,予人以清新悠然的體味:小橋東邊,杏花如煙,楊柳如線,細(xì)雨如酥,和風(fēng)如絲。那杏花煙雨,欲沾人衣而不濕,何其令人愜意;那楊柳和風(fēng),吹在臉上涼美而不覺(jué)寒冷,它們是何等善解人意。這清涼的春意,不正是春天清涼的禪意的昭示么?這迷人的春景,正是詩(shī)人眼中迷人的禪境。
在詩(shī)人眼中,禪就在古木中、溪水里、篷船上、杖藜頭,在小橋東邊,在老僧心頭,在杏花雨中,在楊柳風(fēng)里,在那沾而欲濕的涼意中,在吹面不寒的清柔里,禪就是春天,就是一切的一切,就是絕句,就是詩(shī)!
“詩(shī)有四種高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。礙而實(shí)通,曰理高妙;出自意外,曰意高妙;寫(xiě)出幽微,如清潭見(jiàn)底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文采,知其妙而不知其所以妙,曰自然高妙!保ㄋ巍そ纭栋资廊嗽(shī)說(shuō)》)不說(shuō)理,也不說(shuō)禪,卻極有禪趣,本詩(shī)可謂是自然高妙!
杏花原文翻譯及賞析14
原文:
祝英臺(tái)近·杏花初
宋代:李彭老
杏花初,梅花過(guò),時(shí)節(jié)又春半。簾影飛梭,輕陰小庭院。舊時(shí)月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽(tīng)、歌珠一串。
忍重見(jiàn)。描金小字題情,生綃合歡扇。老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴。幾番鶯外斜陽(yáng),闌干倚遍,恨楊柳、遮愁不斷。
譯文:
杏花初,梅花過(guò),時(shí)節(jié)又春半。簾影飛梭,輕陰小庭院。舊時(shí)月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽(tīng)、歌珠一串。
杏花剛開(kāi),梅花就已凋謝,春天又過(guò)去了一半。門(mén)簾的影子從西邊移到東邊,時(shí)間流逝像飛梭一般,轉(zhuǎn)眼庭院就有了黃昏的輕暗,一天將過(guò)。猶記得過(guò)去她在月光下蕩秋千,笑容伴隨著她醉人的容顏,曾清晰地聽(tīng)到她那珠玉般的歌聲一串一串。
忍重見(jiàn)。描金小字題情,生綃合歡扇。老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴。幾番鶯外斜陽(yáng),闌干倚遍,恨楊柳、遮愁不斷。
怎么忍心再重新看見(jiàn)那把生絹制成的團(tuán)扇,上面有我用描金小楷題寫(xiě)的情言。我已經(jīng)老了,她卻如仙女弄玉遠(yuǎn)離我在天邊。多少次我在鶯啼日斜的暮色中望遠(yuǎn),把樓臺(tái)的欄桿倚遍尋覓思盼。只恨那成林的楊柳,再多、再濃也無(wú)法將我的思愁隔斷。
注釋?zhuān)?/strong>
杏花初,梅花過(guò),時(shí)節(jié)又春半。簾影飛梭(suō),輕陰小庭院。舊時(shí)月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽(tīng)、歌珠一串。
祝英臺(tái)近:詞牌名,又名“祝英臺(tái)”“祝英臺(tái)令”“憐薄命”“月底修簫譜”等。雙調(diào)七十七字,上片八句三仄韻,下片八句四仄韻。簾影飛梭:時(shí)光在簾子上飛快消逝。
忍重見(jiàn)。描金小字題情,生綃合歡扇。老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴。幾番鶯外斜陽(yáng),闌干倚(yǐ)遍,恨楊柳、遮愁不斷。
合歡扇:團(tuán)扇。劉郎:漢代的劉晨,因入天臺(tái)山遇到仙人。這里作者以劉郎自指。玉簫伴:吹簫的蕭史的伴侶即弄玉。這里代指自己所戀的歌女。
賞析:
全詞分上下兩片,四個(gè)層次來(lái)寫(xiě):第一層寫(xiě)眼前時(shí)節(jié);第二層寫(xiě)舊日相識(shí);第三層寫(xiě)睹物思人;第四層寫(xiě)久別愁思,上下連貫,一氣呵成。全詞描寫(xiě)人事景物,互融交渾,表達(dá)詞人深沉的懷念前歡的情感。
“杏花”三句,點(diǎn)春半時(shí)節(jié)。紅杏初開(kāi),梅花落盡,由此而觸起歲月如流的感慨!昂熡帮w梭,輕陰小庭院”,寫(xiě)索居獨(dú)處時(shí)無(wú)聊的心境。微陽(yáng)照著低垂的簾幕,小庭院里,一片漠漠輕陰。像以上幾句寫(xiě)景之語(yǔ),雖用了“杏花”“簾影”等看來(lái)是華美的詞語(yǔ),卻構(gòu)成了幽悄凄寂的氛圍,詞人那孤獨(dú)的形象已隱現(xiàn)于中了。
“舊時(shí)”三句,轉(zhuǎn)人追憶。極力刻畫(huà),精艷絕倫。想當(dāng)時(shí)她在春月下打罷秋千,那如花般美好的容顏,已使人為之傾賞不已,何況還細(xì)聽(tīng)她那圓轉(zhuǎn)清脆的歌聲呢!扒锴А币辉~,不可滑眼看過(guò)。唐宋時(shí)期,女子在春日有玩秋千的習(xí)俗,故當(dāng)庭院春半時(shí)節(jié),便憶起舊時(shí)月底秋千的情景,上文第三句便有著落!跋恪、“玉”,喻女子的.體貌芳潔,詞人為之而宛轉(zhuǎn)低吟,醉心不已。“吟香醉玉”,真是極癡戀之語(yǔ)。白居易《寄于駙馬》詩(shī):“何郎小妓歌喉好,嚴(yán)老呼為一串珠!边@里輕輕點(diǎn)出女子的身份。
過(guò)片三句,緊承上片“歌珠”意,進(jìn)一層寫(xiě)別后的刻骨相思。三句作一句讀,意謂不忍重見(jiàn)當(dāng)日自己曾題上情詩(shī)的合歡紈扇!昂蠚g扇”一語(yǔ),意更深長(zhǎng)。詞中用以暗示男女間的歡好。也許這扇是當(dāng)初女子送給自己的定情之物。扇上題情,已包含許多難忘的事。如今重憶,舊情猶在,可惜的是舊侶已遠(yuǎn)隔天涯了。
“老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴”,這是詞人深悲所在!皠⒗伞,詞人自喻。李商隱《無(wú)題》:“劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬(wàn)重!庇脛⒊恐厝颂炫_(tái)尋覓仙侶不遇的故事,嘆息愛(ài)情的間阻。這首詞詞更著“老了”二字,益增蒼涼悲慨。
結(jié)處三句,含思綿渺!罢诔睢币徽Z(yǔ),雖亦見(jiàn)于前人詞句,如晏幾道《木蘭花》:“碧樓簾影不遮愁”,然用在該詞中,韻味更厚。楊柳棲鶯,而鶯啼又令人想起她那珠串般的歌聲。楊柳之外是斜陽(yáng)照著的山川,她已像天般遙遠(yuǎn)。古人有折柳贈(zèng)別的風(fēng)習(xí),見(jiàn)了楊柳,也就勾起了離情。此詞末三句把這么多意象渾融在一起,于柔婉中寓幽怨之情,深蘊(yùn)而有余味。
杏花原文翻譯及賞析15
原文:
宴山亭·北行見(jiàn)杏花
宋代:趙佶
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)栐?
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做。
譯文:
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)栐;淡著一作:淡?
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無(wú)情的風(fēng)雨,面對(duì)愁苦的情景,扣問(wèn)凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做。
誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
注釋?zhuān)?/strong>
裁剪冰綃(xiāo),輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚(jìng)妝,艷溢香融,羞殺蕊(ruǐ)珠宮女。易得凋零,更多少、無(wú)情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)栐;淡著一作:淡?
冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。胭脂:原文“燕脂”,通假字。靚妝:美麗的妝飾。蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做。
憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。者:同“這”。無(wú)據(jù):無(wú)所依憑。和:連。
賞析:
詞通過(guò)寫(xiě)杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無(wú)告、橫遭摧殘的命運(yùn)。詞之上片先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫(xiě)、細(xì)寫(xiě)杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過(guò)巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱(chēng)地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前!靶聵印比,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過(guò)天上蕊珠宮里的仙女!靶邭ⅰ眱勺郑钦f(shuō)連天上仙女看見(jiàn)她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的.形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。
以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫(xiě)杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏。”但為時(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無(wú)情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無(wú)人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明中的無(wú)窮慨恨!背羁唷爸陆右弧眴(wèn)“字,其含意與李后主的”問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。
詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫(xiě)詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無(wú)限苦痛。前三句寫(xiě)一路行來(lái),忽見(jiàn)燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬(wàn)語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問(wèn)呢?作者這里借著問(wèn)燕表露出音訊斷絕以后的思念之情!疤爝b”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無(wú)數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山”這八個(gè)字,概括出他被押解途中所受的種種折磨。回首南望,再也見(jiàn)不到汴京故宮,真可以說(shuō)是“別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難”了。
以下緊接上句,以反詰說(shuō)明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見(jiàn)都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來(lái)了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫(xiě)絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無(wú)”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書(shū),郴陽(yáng)和雁無(wú)”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來(lái)是虛無(wú)空幻的,但近來(lái)連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒(méi)有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說(shuō)是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著名書(shū)畫(huà)家,其繪畫(huà)重高寫(xiě)生,以精工通真著稱(chēng)于世。這種手法于此詞的景物刻畫(huà)中也有所體現(xiàn),尤其上片對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫(huà)的意蘊(yùn)。
【杏花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杏花原文、翻譯及賞析01-07
杏花原文翻譯及賞析04-06
途中見(jiàn)杏花原文翻譯及賞析10-30
杏花原文翻譯及賞析15篇04-06
杏花原文翻譯及賞析(15篇)04-06
杏花原文翻譯及賞析(通用14篇)04-29
酒泉子·買(mǎi)得杏花原文翻譯及賞析09-19
杏花原文翻譯及賞析(合集15篇)04-06
杏花原文及賞析07-26