- 《馬上作》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 馬上作原文翻譯及賞析 推薦度:
- 馬上作原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
馬上作原文翻譯及賞析2篇
馬上作原文翻譯及賞析1
原文:
南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生。
一年三百六十日,都是橫戈馬上行。
譯文
轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北是為了報(bào)答皇上對(duì)我的信任,南北江畔和邊關(guān)的花草都笑我這一生總在奔波。
一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰(zhàn)馬在疆場(chǎng)上度過的。
注釋
南北驅(qū)馳:戚繼光曾在東南沿海一帶抗擊倭宼的侵?jǐn)_,又曾鎮(zhèn)守北方邊關(guān)。
主:指明朝皇帝。
邊月:邊塞的月亮。這里的邊塞指山東沿海登州衛(wèi)等地。
江花邊草:南方江邊和北方邊塞的花草樹木。
橫戈:手里握著兵器。
賞析:
“南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生!睆母=、廣東到薊州,可說一在天南,一在地北!澳媳彬(qū)馳”四字,概盡戚繼光一生大節(jié)。“報(bào)主情”,并非不喜歡安定的生活,只是心懷天下,為了國(guó)家的.安寧,不惜萬里奔波。全句表現(xiàn)出一種崇高的襟懷。而次句一“笑”字更是意極渾含,寫盡了抗倭名將的豪邁氣概。為了抗倭事業(yè),一生中到過山清水秀的南方,也到過波濤洶涌的山東海防,行色匆匆間,總無暇顧及周圍美好的景色。作者說:江畔紫嫣紅的鮮花和江防皎潔明朗的月亮恐怕要笑我不懂得欣賞了吧。
“一年三百六十日,都是橫戈馬上行!边@兩句是“平生”、“南北驅(qū)馳”的更具體的說明。一個(gè)保家衛(wèi)國(guó)的英雄形像躍然紙上,他是緊緊與戰(zhàn)馬與橫戈聯(lián)在一起,不能須臾分離的!耙荒耆倭铡背踝x似乎是一個(gè)湊句,其實(shí)很有妙用。它出現(xiàn)在“都是橫戈馬上行”的點(diǎn)睛之筆的前面,起到了必要的渲染作用,使讀者感到,一日橫戈馬上英勇奮戰(zhàn)并不難,難的是三百六十天如一日,更難的是年年如此,“平生”如此。
這首詩(shī)平易自然,瑯瑯上口。而作者忠于祖國(guó),熱愛人民的高尚品質(zhì)更讓人欽佩。
馬上作原文翻譯及賞析2
馬上作 明朝 戚繼光
南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生。(邊草一作:邊月)
一年三百六十日,多是橫戈馬上行。(多是一作:都是)
《馬上作》譯文
轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北是為了報(bào)答皇上對(duì)我的信任,南北江畔和邊關(guān)的花草都笑我這一生總在奔波。
一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰(zhàn)馬在疆場(chǎng)上度過的。
《馬上作》注釋
南北驅(qū)馳:戚繼光曾在東南沿海一帶抗擊倭宼的侵?jǐn)_,又曾鎮(zhèn)守北方邊關(guān)。
主:指明朝皇帝。
邊月:邊塞的月亮。這里的邊塞指山東沿海登州衛(wèi)等地。
江花邊草:南方江邊和北方邊塞的花草樹木。
橫戈:手里握著兵器。
《馬上作》賞析
戚繼光是明代抗倭名將,我國(guó)歷史上著名的民族英雄。他英勇善戰(zhàn),功績(jī)顯赫。并且善詩(shī)文這首《馬上作》是他騎在馬上創(chuàng)作的是一首廣為傳誦的詩(shī)篇。詩(shī)中通過對(duì)一生戎馬生涯的回顧火抒發(fā)了他赤心報(bào)國(guó)、不畏辛苦的戰(zhàn)斗豪情。
一、二句“南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生!蹦媳彬(qū)馳,驅(qū)馳,策馬疾馳,作者曾先后在南方的福建、廣東、北方的薊(讀jì)州等地任職,保衛(wèi)邊疆,抗擊倭寇,一故稱“南北驅(qū)馳”,也就是南征北戰(zhàn)的意思。報(bào)主情,報(bào)答君主(皇帝)的恩情。江花邊草,江邊的花,邊境的草。平生,一生,終生。意思說,我南北征戰(zhàn),守疆衛(wèi)邊來報(bào)答皇上知遇和信任之恩;祖國(guó)南方江邊的花和北方邊境的草都含笑地看著我這樣度過的一生。第一句,主要寫自己的動(dòng)機(jī),皇上看重了自己,委自己以重任,自己就要很好地報(bào)答皇上的恩情。這看來是說忠于君主,實(shí)際忠君與愛國(guó)并不可分,根本上是愛國(guó),因?yàn)榻o他的重任不是別的,正是領(lǐng)兵保衛(wèi)邊疆安全,抗擊倭寇入侵!澳媳彬(qū)馳”,還有急切奔走的意思,內(nèi)含著對(duì)國(guó)家民族的愛和對(duì)敵人的恨。第二句以擬人手法,寫花草“笑”對(duì)自己一生,不僅表明“江花邊草”是自己“南北驅(qū)馳”的見證,而且寫出花草有情,贊許自己平生所盡的努力,具有幽默的自豪感。
三、四句“一年三百六十日,都是橫戈馬上行”。橫戈,橫著拿戈。戈古代主要兵器橫刃,長(zhǎng)柄,這里泛指武器。這兩句明白如話像是信口吟出的,卻十分響亮有力。意思說:我一年到頭都是手持武器,在馬上度過的。作者戎馬一生,為國(guó)家和民族建立了不朽的功勛。他喜愛這種生活,詩(shī)中沒有流露一點(diǎn)勞累愁苦的情緒,相反,充滿了自豪感感和樂觀精神!耙荒耆倭铡,不是一年,而是年年如此,其間風(fēng)餐露宿,刀光劍影,該有多少艱辛和危險(xiǎn)呀!但作者卻說得那樣輕松自然,就像家常便飯一樣,算不得什么,這是何等的`胸懷何等的氣概!橫戈馬上則活畫出一位愛國(guó)英雄的凜然英武形象。在這樣的英雄面前,任何敵人都休想進(jìn)犯一步它。
這首詩(shī)氣勢(shì)豪壯,情調(diào)昂奮,是英雄的自白,又是英雄的頌歌。敘述平生,只用“南北驅(qū)馳”,便高度概括,然后以“江花邊草”加以襯托,凝煉生動(dòng)。描寫形象,先展開開闊的時(shí)間空間,接著推出移動(dòng)著的特寫鏡頭,英雄鮮明高大,神采飛揚(yáng),可敬可愛。全詩(shī)字里行間,洋溢著難以遏制的自豪和戰(zhàn)斗的激情給人強(qiáng)烈的感染。
【馬上作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
馬上作原文翻譯及賞析10-11
馬上作原文翻譯及賞析10-01
《馬上作》原文及翻譯賞析10-24
馬上作原文、翻譯及賞析01-07
馬上作原文翻譯及賞析2篇10-21
馬上作原文翻譯及賞析(2篇)01-22
馬上作原文翻譯及賞析3篇03-18
馬上作原文翻譯及賞析(3篇)03-18
馬上作原文及賞析10-15
馬上作原文翻譯及賞析(通用2篇)05-27