中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

行露原文翻譯及賞析

時間:2023-04-30 10:56:27 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

行露原文翻譯及賞析3篇

行露原文翻譯及賞析1

  薤露行 三國 曹操

  惟漢廿二世,所任誠不良。

  沐猴而冠帶,知小而謀強。

  猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

  白虹為貫日,己亦先受殃。

  賊臣持國柄,殺主滅宇京。

  蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

  播越西遷移,號泣而且行。

  瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

  《薤露行》譯文

  漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。

  《薤露行》注釋

  薤(xiè)露行:樂府曲調(diào)名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調(diào)寫時事。薤,為多年生草本植物,細長葉,紫色花,鱗莖長在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。

  廿(niàn)二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。

  所任:所任用的人。這里指靈帝時大將軍何進,他是靈帝何皇后之兄。

  沐猴:獼猴,這里是比喻何進。冠(guàn)帶:作動詞用,戴著帽子系著帶子!妒酚洝ろ椨鸨炯o》里有人曾罵項羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進,枉披人皮而沒有實際本事。

  知:同“智”,智慧,智謀。

  謀強:意謂謀劃干大事。何進曾策劃誅殺把持朝政的宦官張讓等,結(jié)果因猶豫遲疑而失敗。

  斷:決斷。

  狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。

  執(zhí):捕捉,這里是劫持、挾持的意思。

  白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據(jù)《后漢書·獻帝紀》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農(nóng)王的少帝劉辯。

  己:指何進。

  賊臣:指董卓。

  國柄:指朝政大權(quán)。

  殺主:指董卓殺少帝劉辯。

  宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。

  宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權(quán)。

  燔(fán)喪:燒毀。

  播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻帝西遷長安。

  且(cú):通“徂”,往,到。

  微子:殷紂王的兄長。詩人在此自比微子,以表達自己對洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。

  《薤露行》簡析

  《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪!稗丁眱勺忠庵^人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時事,始于曹公!保ā豆旁娫础罚┻@是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發(fā)”的特點,宜于用來記錄史實,抒發(fā)情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

  《薤露行》賞析

  《薤露行》寫了漢末董卓之亂的前因后果,讀來就如瀏覽一幅漢末的歷史畫卷,展現(xiàn)出當時重大的歷史事變及社會生活紛繁復(fù)雜的具體面貌,表達了詩人對漢室傾覆,人民遭受亂離之苦的悲傷和感嘆。

  “惟漢廿二世,所任誠不良"兩句,先表明了當時的漢靈帝之死,任用非人,宦官當?shù)溃殉殖那榫。而當時的大將軍何進有心收回政權(quán),誅殺宦官。開頭兩句先表明了當時的背景,也指出了這是動亂的源頭。

  ”沐猴而冠帶,知小而謀強",此句譏刺甚烈,溢于言表。曹操認為何進是個徒有其表的人,就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。深刻諷刺何進智小而圖謀大事,最終只會落得身敗名裂的下場。之后的“猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”更是表明何進做事猶豫不決,致令少帝被劫,成事不足,敗事有余。描述何進此四句經(jīng)典之處在于,并未詳說其如何謀劃失算,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以四句話來刻畫他的無能,其中強烈的感情色彩不僅表達了自己對漢末形勢的認識,而且使得詩句不同于史書式的'客觀敘述,令其有感人的力量。

  然后一句"白虹為貫日,己亦先受殃”寫出了天降兇兆的情景,何進也落得了個被殺的下場?煽吹贸銮鞍司渲饕且院芜M為主線而回顧了漢末的歷史,曹操譏諷何進胸無謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對歷史的記錄,而且有曹操個人對此的鮮明觀點,直抵一篇史論。

  “賊臣持國柄,殺主滅宇京”以下便轉(zhuǎn)到董卓之亂!笆幐驳刍鶚I(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場面和盤托出,讀者不得不佩服詩人筆墨的簡練及運駕語言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見的,這六句將董卓給國家與人民帶來的災(zāi)害揭露無遺。

  “瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,曹操在結(jié)句中,將自己的百感交集凝聚于十字之內(nèi),表達的是曹操對漢室傾覆的悲傷與感嘆。

  整體看來,《薤露行》本是古人出喪時唱的歌,曹操用此古調(diào)來寫時事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。《薤露行》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。此詩的風(fēng)格古質(zhì)樸茂,無詳盡的細節(jié)描寫,而能從大處落墨,以高度概括的語言將數(shù)年以來的社會變革納入這數(shù)十字之中,其詩的藝術(shù)價值,已經(jīng)可見一斑。

  《薤露行》創(chuàng)作背景

  中平六年(189),漢靈帝死,之后太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官張讓、段珪等把持朝政。何太后之兄、大將軍何進謀誅宦官,但因何太后的阻止而猶豫不決,只好密召涼州軍閥董卓進京,以期鏟除宦官勢力,收回政柄。然而事情泄露,張讓等人殺了何進后,又劫持少帝和陳留王奔小平津。只是董卓率兵進京,再度劫還。然后董卓在這次進軍京城中竊取國家大權(quán),旋廢少帝為弘農(nóng)王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為漢獻帝。董卓為了容易進行統(tǒng)治,更是放火燒毀了洛陽,挾持獻帝與官民西遷長安。使得當時哀嚎遍野,民不聊生。此詩歌正是詩人目睹這些慘狀后,哀痛感傷,揮筆所作。

行露原文翻譯及賞析2

  原文:

  厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。

  誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!

  誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!

  譯文

  道上露水濕漉漉,難道不想早逃去?只怕露濃難行為。

  誰說麻雀沒有嘴?怎么啄穿我房屋?誰說你尚未娶妻?為何害我蹲監(jiān)獄?即使讓我蹲監(jiān)獄,你也休想把我娶!

  誰說老鼠沒牙齒?怎么打通我墻壁?誰說你尚未娶妻?為何害我吃官女?即使讓我吃官女,我也堅決不嫁你!

  注釋

  厭浥(yì yì益益):潮濕。行(háng),道為。

  謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何。

  角(jiǎo舊讀jué):鳥喙。

  女:同汝,你。無家:沒有成家、沒有妻室。

  速:招,致。獄:案件、官女。

  家:媒聘求為家室之禮也。一說婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。

  墉(yōng擁):墻。

  訟:訴訟。

  賞析:

  這首詩的主旨,從古至今,聚訟紛紜。《毛詩序》聯(lián)系《甘棠》而理解為召伯之時, * 之男不能侵陵貞女,而《韓詩外傳》、《列女傳·貞順篇》卻認為是申女許嫁之后,夫禮不備,雖訟不行的詩作,清龔橙《詩本誼》、吳闿生《詩義會通》等承襲此說。明朱謀瑋《詩故》又以為是寡婦執(zhí)節(jié)不貳之詞,清方玉潤《詩經(jīng)原始》則以為是貧士卻婚以遠嫌之作。今人高亨《詩經(jīng)今注》認為是一個女子嫌棄夫家貧窮,不肯回家,被丈夫訟于官府而作;余冠英《詩經(jīng)選》認為是一個已有夫家的女子的家長對企圖以打官司逼娶其女的強橫男子的答復(fù);陳子展《詩經(jīng)直解》認為是一個女子拒絕與一個已有妻室的男子重婚的詩歌。筆者認為余說近是,但詩中的`主人公應(yīng)是那位女子。

  首章首句“厭浥行露”起調(diào)氣韻悲慨,使全詩籠覃在一種陰郁壓抑的氛圍中,暗示這位女性所處的環(huán)境極其險惡,抗爭的過程也將相當曲折漫長,次二句“豈不夙夜?謂行多露”,文筆稍曲,詩意轉(zhuǎn)深,婉轉(zhuǎn)道出這位女子的堅定意志。次章用比興方法說明,即使 * 者無中生有,造謠誹謗,用訴訟來脅迫自己,她也決不屈服!罢l謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄”四句是正話反說,表示:雀雖有嘴而無穿我屋之理,你已有妻則無致我陷獄之理。委婉巧妙;而“雖速我獄,室家不足”兩句則是正面表態(tài),斬釘截鐵,氣概凜然。第三章謂:鼠雖有牙而無穿我墻之理,你已有妻則無使我遭訴訟之理,但你若欲陷我于訴訟,我也不會屈從你。句式復(fù)沓以重言之,使得感染力和說服力進一步加強。全詩風(fēng)骨遒勁,格調(diào)高昂,從中讀者不難體會到女性為捍衛(wèi)自己的獨立人格和愛情尊嚴所表現(xiàn)出來的不畏 * 的抗爭精神。

行露原文翻譯及賞析3

  原文:

  薤露行

  兩漢:曹操

  惟漢廿二世,所任誠不良。

  沐猴而冠帶,知小而謀強。

  猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

  白虹為貫日,己亦先受殃。

  賊臣持國柄,殺主滅宇京。

  蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

  播越西遷移,號泣而且行。

  瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

  譯文:

  惟漢廿二世,所任誠不良。

  漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。

  沐猴而冠帶,知小而謀強。

  猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事。

  猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

  做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。

  白虹為貫日,己亦先受殃。

  白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。

  賊臣持國柄,殺主滅宇京。

  亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。

  蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

  漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。

  播越西遷移,號泣而且行。

  (獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的`百姓哭聲不止。

  瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

  我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。

  注釋:

  惟漢廿(niàn)二世,所任誠不良。

  薤(xiè)露行:樂府曲調(diào)名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調(diào)寫時事。薤,為多年生草本植物,細長葉,紫色花,鱗莖長在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。廿二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。所任:所任用的人。這里指靈帝時大將軍何進,他是靈帝何皇后之兄。

  沐猴而冠(guàn)帶,知小而謀強。

  沐猴:獼猴,這里是比喻何進。冠帶:作動詞用,戴著帽子系著帶子!妒酚洝ろ椨鸨炯o》里有人曾罵項羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進,枉披人皮而沒有實際本事。知:同“智”,智慧,智謀。謀強:意謂謀劃干大事。何進曾策劃誅殺把持朝政的宦官張讓等,結(jié)果因猶豫遲疑而失敗。

  猶豫不敢斷,因狩(shòu)執(zhí)君王。

  斷:決斷。狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。執(zhí):捕捉,這里是劫持、挾持的意思。

  白虹為貫日,己亦先受殃(yāng)。

  白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據(jù)《后漢書·獻帝紀》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農(nóng)王的少帝劉辯。己:指何進。

  賊臣持國柄,殺主滅宇京。

  賊臣:指董卓。國柄:指朝政大權(quán)。殺主:指董卓殺少帝劉辯。宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。

  蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔(fán)喪。

  宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權(quán)。燔喪:燒毀。

  播越西遷移,號泣而且(cú)行。

  播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻帝西遷長安。且:通“徂”,往,到。

  瞻(zhān)彼洛城郭,微子為哀傷。

  微子:殷紂王的兄長。詩人在此自比微子,以表達自己對洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。

  賞析:

  《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪!稗丁眱勺忠庵^人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時事,始于曹公!保ā豆旁娫础罚┻@是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發(fā)”的特點,宜于用來記錄史實,抒發(fā)情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

【行露原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

薤露原文、翻譯及賞析10-17

湛露原文翻譯及賞析09-10

薤露原文翻譯及賞析03-17

湛露原文翻譯賞析08-16

曹操《薤露行》原文及賞析03-18

小雅·湛露_詩原文賞析及翻譯10-15

薤露原文翻譯及賞析6篇04-02

薤露原文翻譯及賞析(6篇)04-02

薤露原文翻譯及賞析7篇03-17

薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17