- 相關(guān)推薦
東樓原文翻譯及賞析
東樓原文翻譯及賞析1
原文:
萬里流沙道,西征過北門。
但添新戰(zhàn)骨,不返舊征魂。
樓角臨風(fēng)迥,城陰帶水昏。
傳聲看驛使,送節(jié)向河源。
譯文
走上那萬里迢迢的沙漠之路,西行的人們都要經(jīng)過這座城門。
一次次的'出征啊,只是增添著新死者的尸骨,卻不見舊死者返回靈魂。
樓的檐角凌風(fēng)翹起,多么高寒;城的陰面靠近渭水,一片昏暗。
城門下又有驛使喧呼而過,該是西行遠(yuǎn)途與吐蕃和談。
注釋
東樓:在秦州城。
流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
但:只。
征魂:指出征戰(zhàn)士的靈魂。
凌風(fēng)迥(jiǒng):高高地迎風(fēng)凌空而起。
昏:昏暗。
聲;這里指驛使的傳呼聲。
驛使:信使,出往外域的使節(jié)。
節(jié):使節(jié)。
賞析:
這首詩(shī)是杜甫于乾元二年(759)秋冬之際登秦州城東樓所作,東樓的位置在秦州城東門上,因此東來西往的人,都必須從這座樓下經(jīng)過。詩(shī)人抓住東樓的這一特點(diǎn),從對(duì)過此樓而西的將士、使節(jié)命運(yùn)的關(guān)切中,表達(dá)詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的憂慮。
東樓原文翻譯及賞析2
東樓
萬里流沙道,西征過北門。
但添新戰(zhàn)骨,不返舊征魂。
樓角臨風(fēng)迥,城陰帶水昏。
傳聲看驛使,送節(jié)向河源。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《東樓》是唐代詩(shī)人杜甫于乾元二年(759)秋冬之際所作的一首五言律詩(shī)。當(dāng)時(shí)詩(shī)人在秦州城,詩(shī)中寫登秦州城上東樓的所見所感,抒發(fā)戰(zhàn)亂不息之慨。
翻譯/譯文
走上那萬里迢迢的沙漠之路,西行的人們都要經(jīng)過這座城門。
一次次的出征啊,只是增添著新死者的尸骨,卻不見舊死者返回靈魂。
樓的檐角凌風(fēng)翹起,多么高寒;城的陰面靠近渭水,一片昏暗。
城門下又有驛使喧呼而過,該是西行遠(yuǎn)途與吐蕃和談。
注釋
。1)東樓:在秦州城。《通志》:“東樓跨府城上,形制尚古!
。2)流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
。3)但:只。
(4)征魂:指出征戰(zhàn)士的靈魂。
。5)凌風(fēng)迥(jiǒng):高高地迎風(fēng)凌空而起。
(6)昏:昏暗。
。7)聲;這里指驛使的傳呼聲。
。8)驛使:信使,出往外域的使節(jié)。
。9)節(jié):使節(jié)!八凸(jié)向河源“:用漢代張騫西尋河源事,指當(dāng)時(shí)使者前往吐蓄談和。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是杜甫于乾元二年(759)秋冬之際登秦州城東樓所作,東樓的位置在秦州城東門上,因此東來西往的人,都必須從這座樓下經(jīng)過。詩(shī)人抓住東樓的這一特點(diǎn),從對(duì)過此樓而西的將士、使節(jié)命運(yùn)的關(guān)切中,表達(dá)詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的憂慮。
賞析/鑒賞
文學(xué)鑒賞
“萬里流沙道,西征過北門!笔茁(lián)這兩句寫東樓的位置,是全詩(shī)關(guān)鍵所在。正因?yàn)槲餍腥トf里流沙道者必須經(jīng)過此門,所以東樓這一普通建筑,才與歷史、現(xiàn)實(shí)、戰(zhàn)爭(zhēng)、使節(jié)聯(lián)系在一起。詩(shī)人登樓遠(yuǎn)視俯瞰,戰(zhàn)士們從東樓出發(fā)踏上征途,路途遙遠(yuǎn)而艱辛,也反映了戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦。
“但添新戰(zhàn)骨,不返舊征魂!鳖h聯(lián)這兩句寫戰(zhàn)爭(zhēng)、寫過去。 “新戰(zhàn)骨”說“但添”,“舊征魂”說“不返”,可見將士有去無回,而且即使死了也于事無補(bǔ)。此二句寫得十分悲慘。多年的征戰(zhàn),使得無數(shù)將士獻(xiàn)身沙場(chǎng),橫尸荒野,何曾見到他們魂返故園?而今戰(zhàn)場(chǎng)又添新戰(zhàn)骨,更叫人感到凄涼冷落。這兩句烘托出戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷至極,表明了詩(shī)人對(duì)出征在外的戰(zhàn)士的擔(dān)憂和對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的不滿和憤慨。
頸聯(lián)承接首聯(lián)仍然寫樓,不同的是首聯(lián)只寫了東樓的位置,描繪的是遠(yuǎn)景,這兩句卻寫到了東樓的本身,描繪的是近景!皹墙桥R風(fēng)迥”,這句寫“樓角”,高昂凌風(fēng),是多么的高寒;“城陰帶水昏”,這句寫“城陰”,城的陰面靠近渭水,低下陰森,一片昏暗,兩者構(gòu)成一幅對(duì)比強(qiáng)烈的畫面,讓人感覺戰(zhàn)亂的'凄慘。這兩句描寫在滄桑變幻城頭依舊的背后,令人覺得這座東樓既是歷史的見證,照應(yīng)了頷聯(lián)對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的感慨,又是生死莫測(cè)的不幸之門,從而引起了尾聯(lián)——使節(jié)出國(guó)和談,但是戰(zhàn)爭(zhēng)的最終結(jié)果卻是不能預(yù)料。
“傳聲看驛使,送節(jié)向河源!蔽猜(lián)承接頸聯(lián),再寫人事。前兩句寫的是歷史上的戰(zhàn)爭(zhēng),這兩句寫的是現(xiàn)實(shí)的使節(jié);前兩句虛摹,這兩句實(shí)寫。這幾句有一點(diǎn)是共同的,那就是過去的將士多半是有去無回,而現(xiàn)在的使節(jié)頻繁派出,對(duì)即將爆發(fā)的戰(zhàn)爭(zhēng)依舊沒有遏制作用,不久以后仍將有大批將士如往日一樣,去作戰(zhàn)送死,表現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)的無情。
這首詩(shī)是杜甫的后期作品,詩(shī)人按照從遠(yuǎn)到近的方位順序,描繪了在秦州城東樓的所見所聞,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的憂慮,對(duì)將士的擔(dān)憂之情。
名家點(diǎn)評(píng)
。鳎⿲W(xué)者王嗣爽《杜臆》:乃秦州城樓也!魑鳠o功,故有下句!肮(jié)”而云“送”,有刺。
。ㄇ澹⿲W(xué)者仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:“樓角”、“城陰”寫出高寒陰慘景色。
(清)康熙皇帝愛新覺羅·弘歷《唐宋詩(shī)醇》:亦目前語(yǔ)耳,征戰(zhàn)之苦,言之何其慘也!
。ㄇ澹⿲W(xué)者浦起龍《讀杜心解》:通首先遠(yuǎn)而近,故有闊勢(shì)。先往事而后今事,益見可悲:蓋言昔之去者無還矣,今去者又去,其謂之何!
。ㄇ澹┰(shī)人學(xué)者楊倫《杜詩(shī)鏡銓》:蔣云:括盡唐人征戍佳話(“似添”二句下)。又添襯慘句(“城陰”句下)。
【東樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《東溪》原文、翻譯及賞析05-28
東溪原文、翻譯及賞析12-17
東溪原文翻譯及賞析04-04
東溪原文翻譯賞析11-07
翠樓原文翻譯及賞析05-04
夕陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-17
游東田原文翻譯及賞析05-03
《東武吟》原文翻譯及賞析05-19
游東田原文翻譯及賞析12-17