中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

浪淘沙原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-11 11:58:29 古籍 我要投稿

浪淘沙原文翻譯及賞析匯編15篇

浪淘沙原文翻譯及賞析1

  原文:

  浪淘沙·探春

  [宋代]蘇軾

  昨日出東城,拭探春情。墻頭紅杏暗如傾。檻內(nèi)群芳芽未吐,早已回春。

  綺陌斂香塵,雪霽前村。東君用意不辭辛。料想春光先到處,吹綻梅英。

  譯文

  昨天出東城踏青游玩。墻上的紅杳顏色很暗,茂密得好像要傾斜下夾。欄桿內(nèi)側(cè)的各種花草卻還沒有露出花苞,春天的腳步還沒走到這里。

  美麗的小路上,女子經(jīng)過,揚(yáng)起塵土和落花,前面的村子,剛剛下過雪。這是掌管春天的神辛勤的腳步吧?想必春天來到之時(shí),柔風(fēng)一定會(huì)先吹下梅花。

  注釋

  浪淘沙:詞牌名。又名《浪淘沙令》、《賣花聲》、《過龍門》等。創(chuàng)自唐代劉禹錫、白居易。原為小曲,單調(diào)28字,四句,三平韻,亦即七言絕句。

  探春:早春郊游。

  暗:色濃。

  傾:猶傾倒,這里指漫出來。

  檻(jiàn):花池的圍欄。

  群芳:各種花草。

  綺(qǐ)陌:風(fēng)景美麗的郊野道路。斂:聚集、不揚(yáng)起。香塵:芳香之塵,多指女子之步履而起者。

  雪霽(jì):雪止天晴。

  東君:司春之神。用意:著意,留心。辭:推辭。辛:勞苦。

  綻:花蕾開放。

  賞析:

  上片以情景交融的手法,寫初春杭州城東郊的景象和探春者的心態(tài)。“昨日出東城”,點(diǎn)明探春的時(shí)間,以及探春的地點(diǎn)杭州城東郊!霸囂酱呵椤,一個(gè)“試”字就把探春者的春心欲動(dòng)的情態(tài)唯妙唯肖地傳達(dá)出來了!皦︻^紅杏暗如傾”,寫探春的第一個(gè)光景。從墻頭伸出來的紅杏色彩綠得如油漫出來了。讓人們首先領(lǐng)略到“滿園春色關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”(宋代葉紹翁《游園不值》詩),“紅杏枝頭春意鬧”(宋代宋祁《玉樓春》詞)的探春神韻。“檻內(nèi)群芳芽未吐,早已回春”。用一對(duì)矛盾句,提出初春柵欄內(nèi)各種花草嫩芽嫩葉未發(fā)未露,而柵欄外早己春回大地,為過渡到下片進(jìn)一步寫探春幽情埋下的回環(huán)之筆。

  下片以承延手法與上片唿應(yīng),寫探春的第二個(gè)光景路景、第三個(gè)光景村景等,直至進(jìn)入神話般的幻境!熬_陌斂香塵”,寫探春男女們路途上的“春”景。那是一條風(fēng)景美麗的郊野道路,那是一條“盡日細(xì)塵吹綺陌,迷卻夢(mèng)游歸路”(清代納蘭性德《念奴嬌》詞),那是一條聚集著探春女子的步履而留下芳香塵之路。似有一點(diǎn)“行樂歸恒晚,香塵撲地遙”(唐代沈佺期《洛陽道》詩)的韻味。“雪霽前村”,寫探春男女們進(jìn)入前村后所見的另一番“春”景。雪止天晴后的前村,留下的便是那被柵欄內(nèi)冰雪覆蓋著,尚未露面吐芽的各種花草與此相映的紅樓與紅杏,可謂紅妝素裹,分外妖嬈,是回答上片埋伏的景情回環(huán)的`一妙筆!皷|君用意不辭辛”,寫探春者全身心地進(jìn)入到一種美妙的幻境。指揮春日運(yùn)動(dòng)之神啊,你是那樣的留心描繪煥發(fā)的春光,又是那樣的不辭勞苦迎來春心。唐代成彥雄《柳枝詞》早已代探春者傾吐,“東君愛惜與先春,草澤無人處也新。”“料想春光先到處,吹綻梅英”。筆鋒一轉(zhuǎn),宕開情絲,引起探春者春心欲動(dòng)的不僅僅是墻頭紅杏,綺陌香塵,雪霽前村,東君用意,還有你未猜想到的春光最初到來的地方,一眼見到的便是那花蕾剛剛開放的梅花。最后兩句“料想春光先到處,吹綻梅英”,畫龍點(diǎn)睛,把蘇軾追求梅的高貴品格那樣一種春心境界升華到了新的高度。

  蘇軾將春心與春景水乳交融地成篇,實(shí)屬匠心獨(dú)運(yùn),自然天成。最后兩筆妙不可言,毛澤東之詞《卜算子·詠梅》與該詞異曲同工,令人回味。

浪淘沙原文翻譯及賞析2

  原文:

  浪淘沙·楊花

  [清代]李雯

  金縷曉風(fēng)殘,素雪晴翻,為誰飛上玉雕闌?可惜章臺(tái)新雨后,踏入沙間。

  沾惹忒無端,青鳥空銜,一春幽夢(mèng)綠萍間。暗處銷魂羅袖薄,與淚輕彈。

  譯文:

  初春鵝黃色的柳枝被曉風(fēng)吹拂,楊花在艷陽下翻飛飄舞?催@翩翩弄晴的楊花,為什么,為什么她要飛上玉砌雕欄?可惜只為了一念偷生,她便如同雨后委身于沙土的楊花,名節(jié)喪盡,任人踐踏。

  縱使有青鳥銜起,受到新朝的重用,也洗不盡此生的恥辱。只不過是一春有夢(mèng)。一位羅袖單薄,亭亭玉立的女子,她躲在暗處消魂,獨(dú)自悄悄彈淚。

  注釋:

  浪淘沙:原是民間的曲名,也是詞牌名。

  金縷:金縷殘?jiān)隆?/p>

  素雪:白雪,形容楊花。

  章臺(tái):街名,在漢時(shí)京兆(今陜西西安),為妓女聚居之處。

  沾惹忒無端:以柳絮無端沾惹風(fēng)雨,喻自己無端沾惹榮辱是非。忒,太。

  青鳥:《漢武故事》中指西王母的使者。傳遞信息的'鳥,此處喻指引薦自己入仕清延人。

  綠萍:即浮萍。

  羅袖:古代女子的衣服,其中羅指一種絲織品。

  賞析:

  此詞通過描寫暮春景色,通體凄愴悲涼,哀婉欲絕,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力,不失為清人令詞中的一篇上乘之作。

  上闋首韻三句,寫殘春之景,點(diǎn)畫入微。以金縷曉風(fēng)、楊花飛舞、玉欄花翻,營造了一片衰敗、悲涼、清冷孤寂的氣氖。柳色嫩黃,如絲如縷,曉風(fēng)吹拂均與晏殊“楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷”的《蝶戀花》景似同。而一“殘”字實(shí)景中寓情。在這一情景之上,一場(chǎng)春雨之后,章臺(tái)街上,遍地落花。雪白的楊花,被踏入污泥之中。這里作者選用章臺(tái)這一環(huán)境,寓有深意。

  章臺(tái)原為戰(zhàn)國時(shí)秦王的朝會(huì)之所。到漢代,章臺(tái)便為長安街名。在唐宋詩詞中,章臺(tái)卻成了秦樓楚館的代稱。唐朝韓擁有妾柳氏,本為長安歌伎。安史亂起,兩人失散,柳氏為蕃將沙咤利所得。后來韓翊得到虞侯許俊的幫助,始得與柳氏團(tuán)圓!罢屡_(tái)”指柳于是乎始,且有“冶游場(chǎng)所”這一重語意。所以作者以章臺(tái)新雨后被踏人沙間的楊花喻飄零身世和被踐踏、被蹂躪的遭際。

  “素雪晴翻”反用謝道韞詠雪“未若柳絮因風(fēng)起”語意,而以“翻”字傳神,以“晴”字陪襯,寫楊花飄零的身世,極為細(xì)致傳神!盀檎l飛上玉雕闌”深示感嘆,表明楊花在辭樹之時(shí),已經(jīng)不能掌握自己的命運(yùn)。她是不由自主地被東風(fēng)吹舞,受人擺布的。陳子龍?jiān)~吟楊花云:“憐他漂泊奈他飛”,又云“輕狂無奈東風(fēng)惡”,深憐楊花飄零無主。作者于詞句中雖未明示東風(fēng)之無情,然而筆意含蓄,蓋縱無東風(fēng)狂吹,楊花仍將漂泊無主,作者巧妙地在下文二旬補(bǔ)足此意:章臺(tái)雨后,踏入沙間。

  “可惜”一詞示嘆惋之情,深得詩人之旨。詩曰:“章臺(tái)柳,章臺(tái)柳,顏色青青今在否?”縱使長條似舊垂,也應(yīng)攀折他人手!币庵^章臺(tái)雨后,楊花飄零,被走馬踐踏,沒人沙間!比喻入仕清廷,聲名委之塵土。

  下闋深入一層,轉(zhuǎn)而從人情方面著筆!罢慈沁療o端,青鳥空銜。一春幽夢(mèng)綠萍間。”“沾惹”即承“為誰飛上玉雕闌”而來,由楊花的飛舞無主聯(lián)想到這離情別恨。像柳絮一般漂泊不定,不知緣由便生離愁,故縱筆,希望能解脫。

  “青鳥”,據(jù)《山海經(jīng)·大荒經(jīng)》有三青鳥,一名曰大駕,一名少駕,一名日青鳥。李商隱《無題》:“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看!睆囊弧翱铡弊指姵龌谝猓隽醭善,幽夢(mèng)纏繞的悲苦。蘇軾《次韻章質(zhì)夫楊花詞》水龍吟:‘曉來雨過,遺蹤何在,池萍碎!倍鴹罨ê途G萍又皆為飄泊之物,亦如自己的情懷。陳廷焯說:“感慨時(shí)事,特不宜說破,只可用比興體,即比興中亦須含蓄不露。

  楊花飛舞的時(shí)候,眼看春天就要過去了。所以在情人眼里,好像春天會(huì)隨楊花飛絮一起飛走似的。然而,在情人們看來,楊花也似乎留戀春天,它飛向空中,飛上雕欄,飛入綠萍間。人們?cè)O(shè)想央求青鳥銜住楊花,也許春天還可以留住。然而春天畢竟難以留住,因而才有“一春幽夢(mèng)綠萍間”之嘆。

  末尾二句“暗處銷魂羅袖薄,與淚輕彈”。因無限思念而黯然神傷。滿天飛舞的楊花,遍地郁郁蔥蔥的綠萍,能使人愉悅,也能使人傷情。這是因人的情緒而異的,便是所謂移情。由飄舞不定的楊花聯(lián)想到自己的身世,由一春綠萍聯(lián)想到春天的將逝,由青鳥空銜聯(lián)想到情人的渺無音訊和時(shí)光的難以挽留,不免使主人公黯然神傷,潸然淚下。結(jié)句融情于景,凄苦不在言外。

浪淘沙原文翻譯及賞析3

  原文:

  浪淘沙·白浪茫茫與海連

  唐代: 白居易

  白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

  暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

  譯文:

  白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

  白浪一望無邊,與海相連,岸邊的沙子也是一望無際。

  暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

  日復(fù)一日,年復(fù)一年.海浪從不停歇地淘著沙子,于是滄海桑田的'演變就這樣出現(xiàn)。

  注釋:

  白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

  暮(mù)去朝來淘不住,遂令東海變桑(sāng)田。

  東海變桑田:神話中仙人麻姑,自稱已見過三次東海變?yōu)樯L铩:髞碇甘朗掳l(fā)生的變化很大。

  賞析:

  這首詞指出了潮汐漲落的規(guī)律和巨大力量,潮汐不斷沖擊著海岸,使海岸不斷發(fā)生變遷。盡管這種變化不易測(cè)量,但洪濤變平野,綠島成桑田在不知不覺地發(fā)生著。

浪淘沙原文翻譯及賞析4

  原文:

  把酒祝東風(fēng),且共從容。

  垂楊紫陌洛城東。

  總是當(dāng)時(shí)攜手處,游遍芳叢。

  聚散苦匆匆,此恨無窮。

  今年花勝去年紅。

  可惜明年花更好,知與誰同?

  譯文

  端起酒杯向東風(fēng)祈禱,請(qǐng)你再留些時(shí)日不要匆匆離去。洛陽城東郊外的小道已是柳枝滿垂。大多是我們?nèi)ツ陻y手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。

  為人生短暫的相聚和分別所苦,離別的怨恨久久激蕩在我的心田。今年的花紅勝過去年,明年的花兒肯定會(huì)更加美好,可惜不知那時(shí)將和誰一起游覽?

  注釋

  把酒:端著酒杯。

  從容:留戀,不舍。

  紫陌:紫路。洛陽曾是東周、東漢的都城,據(jù)說當(dāng)時(shí)曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽的道路。洛城:指洛陽。

  總是:大多是,都是。

  匆匆:形容時(shí)間匆促。

  “可惜”兩句:杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》詩:“明年此會(huì)知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看!

  賞析:

  此詞為明道元年(1032)春,歐公與友人梅堯臣在洛陽城東舊地重游有感而作,詞中傷時(shí)惜別,抒發(fā)了人生聚散無常的感嘆。

  首二句語本于司空?qǐng)D《酒泉子》“黃昏把酒祝東風(fēng),且從容”,而添一“共”字,便有了新意!肮矎娜 ”是兼風(fēng)與人而言 。對(duì)東風(fēng)言,不僅是愛惜好風(fēng),且有留住光景,以便游賞之意;對(duì)人而言,希望人們慢慢游賞,盡興方歸。“洛城東”揭出地點(diǎn)。洛陽公私園囿甚多,宋人李格非著有《洛陽名園記》專記之。京城郊外的道路叫“紫陌”!按箺睢蓖皷|風(fēng) ”合言 ,可想見其暖風(fēng)吹拂,翠柳飛舞,天氣宜人,景色迷人,正是游賞的好時(shí)候、好處所。末兩句說,都是過去攜手同游過的地方,今天仍要全都重游一遍。“當(dāng)時(shí)”即下片的“去年”。“芳叢”說明此游主要是賞花。

  下片頭兩句深深地感嘆:“聚散苦匆匆”,是說本來就很難聚會(huì),而剛剛會(huì)面,又要匆匆作別,這怎能不給人帶來無窮的悵恨!按撕逕o窮”并不僅僅指作者本人而言,也就是說,在親人朋友之間聚散匆匆這種悵恨 ,從古到今,以至今后,永遠(yuǎn)都沒有窮盡,都給人帶來莫大的痛苦!镑鋈讳N魂者唯別而已矣!”

 。铣航汀秳e賦》)好友相逢,不能長聚,心情自然是非常難受的。這感嘆,就是對(duì)友人深情厚誼的'表現(xiàn)。下面三句是從眼前所見之景來抒寫別情,也可以說是對(duì)上面的感嘆的具體說明!敖衲昊▌偃ツ昙t”有兩層意思 。一是說今年的花比去年開得更加繁盛,看去更加鮮艷,當(dāng)然希望同友人盡情觀賞。說“花勝去年紅”,足見去年作者曾同友人來觀賞過此花,此與上片“ 當(dāng)時(shí) ”呼應(yīng),這里包含著對(duì)過去的美好回憶;也說明此別已經(jīng)一年,這次是久別重逢。聚會(huì)這么不易,花又開得這么美好,本來應(yīng)該多多觀賞,然而友人就要離去,怎能不使人痛惜?這句寫的是鮮艷繁盛的景色,表現(xiàn)的卻是感傷的心情,正是“以樂景寫哀”。末兩句意為:明年這花還將比今年開得更加繁盛 ,可惜的是,自己和友人分居兩地,天各一方,明年此時(shí),不知同誰再來共賞此花啊 !再進(jìn)一步說,明年自己也可能已離開此地,更不知是誰來賞此花了。

  把別情熔鑄于賞花中,將三年的花加以比較,層層推進(jìn),以惜花寫惜別,構(gòu)思新穎,富有詩意,是篇中的絕妙之筆 。而別情之重 ,亦即說明同友人的情誼之深。

  此詞筆致疏放,婉麗雋永,近人俞陛云稱它“因惜花而懷友,前歡寂寂,后會(huì)悠悠,至情語以一氣揮寫,可謂深情如水,行氣如虹矣。”

浪淘沙原文翻譯及賞析5

  浪淘沙·其七

  八月濤聲吼地來,頭高數(shù)丈觸山回。

  須臾卻入海門去,卷起沙堆似雪堆。

  賞析

  這是《浪淘沙》組詩的第七首,寫的是八月十八錢塘江湖。

  錢塘江,又稱為浙江。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,形成著名的錢塘潮。錢塘潮以每年的夏歷八月十八在海寧所見者為最壯觀。潮水涌來之時(shí),潮頭壁立,波濤洶涌,有如萬馬奔騰,成為古往今來自然界的一大奇觀。

  此詩的首句“八月濤聲吼地來”,寫潮來之勢(shì),由遠(yuǎn)而近,以一個(gè)動(dòng)詞“吼”字,突出濤聲逼近的感覺。第二句寫潮勢(shì)達(dá)到頂點(diǎn)時(shí)的壯觀場(chǎng)面。悍湍的潮頭,昂揚(yáng)著數(shù)丈高的身軀,撞擊著兩岸的山崖。一、二兩句,以“吼地來”和“觸山回”相對(duì)照,描寫出潮漲潮退的全過程,語氣上的急轉(zhuǎn),更襯托出潮勢(shì)的`奔騰急遽。據(jù)《海寧縣志·浙江潮略說》,錢塘江口有兩座山,其南曰龕,其北曰赭,并峙于江海匯合之處,即所謂海門。第三句以“須臾”承接第二句,由開頭的動(dòng)境描寫轉(zhuǎn)入對(duì)潮去之后的靜態(tài)描寫。當(dāng)潮水退出海門之后,呈現(xiàn)在詩人面前的是什么呢?洶涌的波濤以另一種形態(tài)展示出他的氣概——波濤卷起沙堆似雪堆座座。文字表面上看已不是寫潮水,實(shí)際上恰恰正緊扣起句“吼起來”,以潮去后留下的又一奇景,更襯托出八月潮吼地而來、觸山打游的壯觀場(chǎng)面。全詩不事雕琢,流走飛動(dòng),而又緊湊洗練,顯示出詩人高度的藝術(shù)才能。

  譯文及注釋

  譯文

  八月的濤聲如萬馬奔騰驚天吼地而來,數(shù)丈高的浪頭沖向岸邊的山石又被撞回。

  片刻之間便退向江海匯合之處回歸大海,它所卷起的座座沙堆在陽光照耀下像潔白的雪堆。

  注釋

  八月濤:浙江省錢塘江潮,每年農(nóng)歷八月十八潮水最大,潮頭壁立,洶涌澎湃,猶如萬馬奔騰,蔚為壯觀。

浪淘沙原文翻譯及賞析6

  浪淘沙令·簾外雨潺潺

  朝代:五代

  作者:李煜

  原文:

  簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山,別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。羅織的錦被受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡娛。獨(dú)自一人在太陽下山時(shí)在高樓上倚靠欄桿遙望遠(yuǎn)方,因?yàn)橄氲脚f時(shí)擁有的無限江山,心中便會(huì)泛起無限傷感。離別它是容易的,再要見到它就很艱難。像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去也,今昔對(duì)比,一是天上一是人間。

  注釋

 、俅嗽~原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。

 、阡盒稳萦曷。

 、坳@珊:衰殘。一作“將闌”。

 、芰_衾(音qīn):綢被子。

  ⑤不耐:受不了。一作“不暖”。

 、奚硎强停褐副痪秀昃瓮敉。

 、咭簧危ㄒ魋hǎng):一會(huì)兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)

 、嘭潥g:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。

 、釕{欄:靠著欄桿。

  ⑩江山:指南唐河山。

  賞析:

  作者:佚名

  此詞基調(diào)低沉悲愴,透露出李煜這個(gè)亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

  上片用倒敘,先寫夢(mèng)醒再寫夢(mèng)中。起首說五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的'春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感!皦(mèng)里”兩句,回過來追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。

  過片三句自為呼應(yīng)。說“獨(dú)自莫憑欄”,是因?yàn)椤皯{欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”。“別時(shí)容易見時(shí)難”,是當(dāng)時(shí)常用的語言。《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操》有“別易會(huì)難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會(huì)日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無限江山”分別;至于“見時(shí)難”,即指亡國以后,不可能見到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說:“憑欄半日獨(dú)無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年!毖矍熬G竹眉月,還一似當(dāng)年,但故人、故土,不可復(fù)見,“憑欄”只能引起內(nèi)心無限痛楚,這和“獨(dú)自莫憑欄”意思相仿。

  “流水”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢(mèng)覺來時(shí)”之句,“天上人間”,是說相隔遙遠(yuǎn),不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長嘆水流花落,春去人逝,故國一去難返,無由相見。

  這首詞,情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那,確實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個(gè)顯著的例子。

浪淘沙原文翻譯及賞析7

  借問江潮與海水,何似君情與妾心?相恨不如潮有信,相思始覺海非深。

  ——唐代·白居易《浪淘沙·借問江潮與海水》

  譯文及注釋

  譯文

  我問這江潮和海水,哪里像郎君的深情和女子的心意。

  埋怨郎君的情意不能像潮水一樣來去有定時(shí),思念的時(shí)候才發(fā)覺海水并不算深。

  注釋

  妾:古時(shí)女子的謙稱。

  恨:埋怨,不滿的情緒!墩f文》恨,怨也。

  賞析

  “人生莫作婦人身,百年苦樂由他人!边@是白居代為婦女吶喊不平的名句,表現(xiàn)了詩人對(duì)封建時(shí)代下層?jì)D女不幸命運(yùn)的同情和關(guān)注。在這首原調(diào)《浪淘沙》小詞中,他又通過對(duì)一位思婦復(fù)雜微妙的內(nèi)心矛盾的描繪,真多地表現(xiàn)了婦女對(duì)愛情的忠貞和悲慘的境遇。

  發(fā)端二句,劈空發(fā)問:“借問江潮與海水,何似君情與妾心?”以水喻情,此為古詩所常見。在人們看來,洶涌澎湃而來去倏忽的潮水,與負(fù)心漢那狂熱似火過須臾即逝的短暫之情多么相似;而那浩瀚永恒的大海,則正如癡情女那纏綿忠貞的愛的胸懷?墒牵娙斯P下這位女子對(duì)此過不以為然,予以否定。在她眼中,江潮海水哪能與郎情己意相比呢?此言與眾不同,一反常理,而反問句式更強(qiáng)調(diào)其意。一下竟扣人心,感到新穎奇特,不知何故:是水長情短,還是情深于水?急于得知答案。這樣就為下文的申說發(fā)揮作好有力的鋪墊。

  竟承此意,轉(zhuǎn)句即申說其由!跋嗪薏蝗绯庇行拧保跃、潮相比。潮水已是變化不定的了,但潮漲潮落,畢竟還有其定時(shí),而君之離去,渺無歸期,可見君不如潮,對(duì)比之下,更襯出君之薄情,令人相恨。同時(shí),詩人在此化用了李益《江南曲》詩意:“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”從而暗示出這是一位“老大嫁作一人婦”的不幸女子,這種情況在中唐時(shí)極為常見。當(dāng)時(shí)官府重一棄農(nóng),鹽一和珠寶大賈成為一個(gè)特殊階層,“姓名不在縣籍中”,“不屬州縣屬天子”,他們牟取暴利,生活豪奢,玩弄婦女,喜新厭舊,自然談不上什么愛情專一!耙蝗酥乩p離別”、“日日逐利西復(fù)東”,故一人婦便更要常受“來去江口守空船”之苦。了解這一背景可更深一層地理解此句之意。

  既然君不如潮,則水就不似君情。意思本已很明白,似可就此住筆。然詩人意猶未盡,過翻空出奇,推出“相思始覺海非深”的妙句作結(jié)。短短七字,寓意深長,耐人尋味。首先,它在上句君情潮水相比君不如潮的基礎(chǔ)之上,再分別從情與水兩方面加以延伸,將妾心與海水相比,謂妾心深于海。同與水比,或不及,或過之,已自見出高下。而這兩組對(duì)比又通過潮不如海這客觀差異而相聯(lián)系,使君情與妾心之間形成更鮮明突出的反差。可謂匠心獨(dú)運(yùn),出人意料,極為夸張而形象地渲染出君之負(fù)心與妾之癡情,起到了進(jìn)一步深化主題的藝術(shù)效果。其次,“相思”與上句“相恨”之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系,還巧妙地給我們展示出思婦那復(fù)雜微妙的心理。她既恨君不如潮,過又非李益筆下那位意欲“嫁與弄潮兒”的婦女一樣潑辣決絕。而是相恨又無奈,恨罷仍相思,思與恨交織融合,難以區(qū)分。這種矛盾心理,一方面有助于突出其忠貞不渝,情深于海;另一方面也更真多地反映出封建社會(huì)下層?jì)D女孤立無援的不幸命運(yùn)和深受殘害的`悲劇性格,因而更具有普遍的典型意義。在當(dāng)時(shí)的罪惡制度下,她們除了默默的忍耐、無望的期待之外,沒有其它的選擇。故作者所揭示的思婦心理,不僅有對(duì)負(fù)心漢的譴責(zé),也暗含對(duì)黑暗現(xiàn)多的諷諭。第三,“始覺”二字,說明君之薄幸、妾之深情都是在痛苦相思之中悟出,同時(shí)還照應(yīng)了上聯(lián),說明那異于常理之問并非來無端緒,而正是相思女子久經(jīng)失望折磨后之體驗(yàn)所得。這樣,便充分地傳達(dá)出無比深切的酸楚,凄婉動(dòng)人。

  由此可見,白居代詩并非只是如前人所批評(píng)的那樣直露無隱。這首小詞既借鑒民歌常見表現(xiàn)手法,質(zhì)樸明快,天然無飾,而又言簡意賅,細(xì)膩而生動(dòng)地表現(xiàn)出一位與琵琶女身世相同的思婦的復(fù)雜矛盾心理。含蓄深婉,怨而不怒,堪稱民間詞與文人詞結(jié)合的典范。

浪淘沙原文翻譯及賞析8

  《浪淘沙漫》作品介紹

  《浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線》是北宋詞人柳永抒寫對(duì)所戀秦樓歌妓相思、愁戚之作。全詞三片。第一片寫離別后羈旅江鄉(xiāng)的憂戚,穿插寒燈、空階、夜雨之意象加以烘染,構(gòu)成寒瑟、空寂、暗淡的夜境,顯示出詞人孤獨(dú)煎熬的寂寞與悲戚。第二片從上片“憂戚”轉(zhuǎn)入“愁極”,承“從前歡會(huì)”而追思往昔熱戀情景。第三片感嘆“無端自家疏隔”,揭明造成今日憂戚、疏隔,還是“自家”的因循宦途所致,頗有自責(zé)自悔之意。詞的特點(diǎn)是將相思離別之情刻畫得淋漓盡致,沒有一點(diǎn)含蓄,這種露骨地表達(dá)感情的方式顯然受到民間俚曲的影響。

  《浪淘沙漫》原文

  浪淘沙慢1

  夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循2、久作天涯客。負(fù)佳人、幾許盟言3,便忍把、從前歡會(huì),陡頓4翻成憂戚。

  愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。豈暫時(shí)疏散,費(fèi)伊心力。殢云尤雨5,有萬般千種,相憐相惜。

  恰到如今,天長漏永6,無端自家疏隔7。知何時(shí)、卻擁秦云8態(tài)?原低幃9昵10枕,輕輕細(xì)說與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)11寒更思憶。

  《浪淘沙漫》注釋

  1.浪淘沙慢:柳永創(chuàng)調(diào)。雙調(diào)一百三十三字,前段九句六仄韻,后段十五句十仄韻

  2.因循:不振作之意。遲延拖拉,漫不經(jīng)心。

  3.幾許盟言:多少山盟海誓的話。

  4.陡頓:突然。

  5.殢(tì)云尤雨:貪戀男女歡情。殢:戀昵。尤:相娛、相戀之意。

  6.漏永:古人以銅壺滴漏計(jì)算時(shí)間,這里指時(shí)間過得慢。這里指夜深。

  7.疏隔:疏遠(yuǎn)阻隔。

  8.秦云:秦樓云雨。形容男歡女愛。

  9.低幃:放下幃帳。

  10.昵:親近,親昵。

  11.數(shù)(shuò):多次。

  《浪淘沙漫》原文翻譯

  一覺醒來時(shí),一縷寒風(fēng)透過窗欞吹進(jìn)房中,把孤燈吹熄。酒醒后的'凄涼本已難耐,又聽見屋外臺(tái)階上的落雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴。可嘆我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來,真是辜負(fù)了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨(dú)憂戚。

  愁悶之極!反復(fù)地回憶,想當(dāng)初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙游嬉于鴛鴦被底。那時(shí)節(jié)我盡心奉承,生怕耗費(fèi)她一點(diǎn)氣力。萬種柔情,千般親昵,我二人纏綿無盡,兩情相依相惜。

  看如今,漫漫長夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重?fù)眸x鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時(shí),愿帷幕低垂玉枕親昵。我會(huì)輕輕細(xì)說告訴你,在這偏遠(yuǎn)的寒江水鄉(xiāng),我夜夜難眠,數(shù)著寒更把你思念,把你惦記。

  創(chuàng)作背景

  作者久羈他鄉(xiāng),不能與情人歡聚的苦悶。于是他把羈旅之苦和相思之苦交織在一起,抒寫下這首這曲憂傷的浪子悲歌。

  《浪淘沙漫》賞析

  詞為羈旅途中思念情人之詞。全篇善于鋪陳敘事,如數(shù)家常般把離別相思之深情表達(dá)得淋漓盡致,直抒胸臆,感情真摯。

  詞作從“夢(mèng)覺”寫起,說窗風(fēng)吹息寒燈,夜雨頻滴空階,可知并非天亮覺醒,而是夜半酒醒。其間,于“燈”之上著一“寒”字,于“階”之上著一“空”字,將當(dāng)時(shí)所見、所聞之客觀物景,染上了主人公主觀情感色彩,體現(xiàn)了主人公凄涼孤寂之心理狀態(tài)。而“那堪”、“又”,又及“頻”,層層遞進(jìn),又便得主人公當(dāng)時(shí)的心境,倍覺凄涼孤寂。接著,主人公直接發(fā)出感嘆:“嗟因循、久作天涯客”。這是造成凄涼孤寂心境的根源。因?yàn)榫米魈煅目停钾?fù)了當(dāng)時(shí)和佳人的山盟海誓,從前的歡會(huì)情景,在這個(gè)夜里一下子都變成了憂愁與凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已經(jīng)吐盡。

  詞作第二片,由第一片之“憂戚”導(dǎo)入,說“愁極”,十分自然地轉(zhuǎn)入對(duì)于往事的“追思”。所思佳人,由“飲散歌闋”句來看,可知是一位待宴歌妓。從“再三”、“幾度”句中可以體會(huì)出來,兩人之互相愛戀,已經(jīng)有了相當(dāng)長的時(shí)期,由此可見,主人公夜半酒醒時(shí)為什么這樣的憂戚。

  第三片由回憶過去的相歡相愛回到眼下“天長漏永”,通夜不眠的現(xiàn)實(shí)當(dāng)中來!盁o端自家疏隔”,悔恨當(dāng)初不該出游,這疏隔乃自家造成,然而內(nèi)心卻甚感委曲。因此,主人公又設(shè)想兩人相聚之時(shí),他就要低垂的幃幕下,玉枕上,輕輕地向她詳細(xì)述說他,一個(gè)人在此是如何地夜夜數(shù)著寒更,默默地思念著她。至此,主人公的情思活動(dòng)已進(jìn)入高潮,但作者的筆立刻煞住,就此結(jié)束全詞。

  從謀篇布局上看,第一、二片,花開兩枝,分別述說現(xiàn)在與過去的情事;至第三片,既由過去回到現(xiàn)在,又從現(xiàn)在想到將來,設(shè)想將來如何回憶現(xiàn)在,使情感活動(dòng)向前推進(jìn)一層。全詞三片,從不同角度、不同方位,多層次、多姿態(tài)地展現(xiàn)主人公的心理狀態(tài)和情思活動(dòng),具有一定的立體感。

  名家點(diǎn)評(píng)

  劉熙載《藝概》:“綺羅香澤之態(tài),所在多有,故覺風(fēng)期未上耳!

  《浪淘沙漫》作者介紹

  柳永,宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建)人。公元1034年(景祐元年)進(jìn)士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長于慢詞。其詞多描繪城市風(fēng)光與歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情。詞風(fēng)婉約,詞作甚豐,是北宋第一個(gè)專力寫詞的詞人。創(chuàng)作慢詞獨(dú)多,發(fā)展了鋪敘手法,在詞史上產(chǎn)生了較大的影響,特別是對(duì)北宋慢詞的興盛和發(fā)展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。

浪淘沙原文翻譯及賞析9

  原文:

  浪淘沙令·簾外雨潺潺

  五代:李煜

  簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  譯文:

  簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。

  門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡愉。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  不該獨(dú)自一人登樓憑欄遠(yuǎn)望,引起對(duì)故國的無盡思念和感慨。離開容易再見故土就難了。過去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對(duì)比,一是天上一是人間。

  注釋:

  簾外雨潺(chán)潺,春意闌(lán)珊。羅衾(qīn)不耐五更(gēng)寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌(shǎng)貪歡。

  潺潺:形容雨聲。闌珊:衰殘。一作“將闌”。羅衾:綢被子。不耐:受不了。一作“不暖”。身是客:指被拘汴京,形同囚徒。一晌:一會(huì)兒,片刻。一作“餉”。貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  憑欄:靠著欄桿。江山:指南唐河山。

  賞析:

  此詞基調(diào)低沉悲愴,透露出李煜這個(gè)亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

  “簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒!蹦捍簳r(shí)分,五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的雨,灑掃著寂寞零落的殘春。囚居之人,獨(dú)自流年,已是無言的況味;落花時(shí)節(jié),風(fēng)雨飄零;這種境地使他倍增凄苦之感。“夢(mèng)里”兩句,回過來追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”,卻加倍地感到痛苦。

  過片三句自為呼應(yīng)。說“獨(dú)自莫憑欄”,是因?yàn)椤皯{欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”。“別時(shí)容易見時(shí)難”,是當(dāng)時(shí)常用的語言。《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操》有“別易會(huì)難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會(huì)日難”。然而作者所說的`“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無限江山”分別;至于“見時(shí)難”,即指亡國以后,不可能見到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說:“憑欄半日獨(dú)無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年!毖矍熬G竹眉月,還一似當(dāng)年,但故人、故土,不可復(fù)見,“憑欄”只能引起內(nèi)心無限痛楚,這和“獨(dú)自莫憑欄”意思相仿。

  “流水落花春去也,天上人間。”所有春天都會(huì)謝幕,有的人聚散隨緣,不悲不喜;有的人心境黯淡,落寞惆悵。人世間,沒有幾人能夠真正做到得失隨緣,心無增減。春花凋落,秋月無言,總有人凄凄慘慘。其實(shí),人們所感傷的,還是匆匆來去的人生。春天去了還會(huì)再來;年華卻是去而無聲,永不回來。至于李煜,他心中的滋味更是難言。水流花謝,兩處無情,自然會(huì)讓他悲涼;江山如畫,只是曾經(jīng),更讓他極度痛苦。水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結(jié)束,也幾乎是他生命的結(jié)束。

  這首詞,情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那椋_實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個(gè)顯著的例子。

浪淘沙原文翻譯及賞析10

  浪淘沙·九曲黃河萬里沙

  九曲黃河萬里沙,

  浪淘風(fēng)簸自天涯。

  如今直上銀河去,

  同到牽?椗摇

  古詩簡介

  本詩句是唐朝詩人劉禹錫的作品。是《浪淘沙九首》的第一首詩,句意思:九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,一路裹挾著萬里的黃沙。你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請(qǐng)你帶上我扶搖直上,匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。

  翻譯/譯文

  萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,

  波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。

  可以沿著黃河直上銀河去,

  我們一起去尋訪牛郎織女的家。

  注釋

  ⑴浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。

 、凭徘鹤怨畔鄠鼽S河有九道彎。形容彎彎曲曲的`地方很多。

  ⑶萬里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。

 、壤颂燥L(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。

 、勺蕴煅模簛碜蕴爝叀@畎子幸皇自娭姓f:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通。

 。6)牽牛織女:銀河系的兩個(gè)星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會(huì)一次。牽牛:即傳說中的牛郎。

  賞析/鑒賞

  永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當(dāng)朝權(quán)貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的態(tài)度面對(duì)世事的變遷。這首詩正是表達(dá)了他的這種情感。

  這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對(duì)淘金生涯的厭惡和對(duì)美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對(duì)寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。

浪淘沙原文翻譯及賞析11

  浪淘沙·其二

  洛水橋邊春日斜,碧流清淺見瓊砂。

  無端陌上狂風(fēng)疾,驚起鴛鴦出浪花。

  翻譯

  洛水橋邊春天的太陽西斜,碧流又清又淺看得見水底的瓊砂。

  路上無端刮起急劇的狂風(fēng),驚得鴛鴦逃出了水中浪花。

  注釋

  洛水:黃河支流,在今河南省西部。唐敬宗寶歷二年(826),劉禹錫奉調(diào)到洛陽,任職于東都尚書省,約兩年。晚年又以太子賓客身份分司東都洛陽,七十一歲病逝于洛陽。此首言及洛水橋,應(yīng)是在洛之作。

  瓊砂:美玉般的.砂礫。

  無端:無緣無故,突然間。

  賞析

  洛水橋邊春日斜,碧流輕淺見瓊砂。無端陌上狂風(fēng)急,驚起鴛鴦出浪花。這首詩中用了多個(gè)意象。首先是“橋”。其次是“春日”,春日高照猶如沐浴浩蕩的皇恩。“日斜”則意味著恩惠漸少。美如玉的瓊砂沉入水底,有才能的人沒有被任用。平地突起的狂風(fēng)恰似劉禹錫順利的政治生涯突遭貶謫的厄運(yùn)。

浪淘沙原文翻譯及賞析12

  岸柳可藏鴉。路轉(zhuǎn)溪斜。忘機(jī)鷗鷺立汀沙。咫尺鐘山迷望眼,一半云遮。

  臨水整烏紗。兩鬢蒼華。故鄉(xiāng)心事在天涯。幾日不來春便老,開盡桃花。

  翻譯

  岸邊的楊柳青翠茂盛,野鳥在那里藏其行蹤。鷗鷺站在溪邊覓食與世無爭(zhēng)。近在咫尺的鐘山被云霧遮蓋,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)顯得朦朦朧朧。

  對(duì)著水面整理我的烏紗帽,水中可以看到我兩鬢稀疏花白的倒影。故鄉(xiāng)被金人占領(lǐng),我的心情為此悲傷沉重,可無奈我人遠(yuǎn)在天涯無力可用。時(shí)光如梭,幾日未來春天就已過盡,原來含苞欲放的桃花,眼下竟然已經(jīng)殘敗凋零。

  注釋

  岸柳可藏鴉:指已近暮春,濃密的柳條可以讓野鳥筑巢。

  咫尺:距離很近。

  鐘山:即紫金山,在今江蘇南京市東。

  烏紗:即烏紗帽,官帽。有時(shí)也為平民所服。

  兩鬢蒼華:兩鬢已有了白發(fā)。

  創(chuàng)作背景

  《景定建康志》卷一八載:“節(jié)使吳公琚游清溪。有詞呈野亭馬公,野亭跋其后云:‘秦淮海之詞,獨(dú)擅一時(shí),字未聞;米寶晉善詩,然終不及字。若公可兼之矣。辛酉季春,承議郎充江南東路轉(zhuǎn)運(yùn)司主管文字馬之純謹(jǐn)書。”’據(jù)此可知,此詞是宋寧宗嘉泰元年(1201年)吳琚游覽清溪時(shí)所作。

  賞析

  上片以敘景開頭,晚春時(shí)分,漫步在靜靜流淌的小溪邊,岸上的柳樹已經(jīng)繁茂得可以遮擋住停歇、嬉戲的鳥兒。順流而下,突然小路一轉(zhuǎn),清溪斜在面前,呈現(xiàn)在眼前的是另一番景象:忘機(jī)鷗鷺停立在汀沙上。其實(shí),鷗鷺哪里有什么“忘機(jī)”的境界,分明是將情懷寄托于此。據(jù)《莊子·天地》載,灌圃者說:“有機(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中則純白不備。純白不備則神生不定,神生不定者,道之所不載也!币馑际谴嬖跈C(jī)詐權(quán)變的.心計(jì)就會(huì)喪失純樸潔白的品質(zhì),以致心神不靈,這是為天道所不容的。莊子應(yīng)該是最早也是最徹底的一位認(rèn)為“回到自然”才是恢復(fù)或解放“人性”的思想家,人在日益被“物”所統(tǒng)治,被自己的財(cái)富、權(quán)勢(shì)、野心、貪欲所統(tǒng)治。所以,中國文人要達(dá)到“不物于物”的精神境界,忘機(jī)鷗鷺便成為人們美好追求的化身。

  下片筆鋒一轉(zhuǎn),思緒回到了現(xiàn)實(shí),以水為鏡,重整鳥紗,更是振奮精神,但水中映射的身影卻又一次使他陷入沉思,兩鬢灰白,時(shí)比一去不復(fù)返,當(dāng)時(shí)的壯志情懷竟一時(shí)無處舒展,心有不甘,但年華已老,郁悶、幽怨之情無以言表。人生幾十年如白駒過隙,轉(zhuǎn)瞬即逝,詞人望著眼前的春景,不禁感慨幾日不來便覺晚春已至,怎耐得桃化也開了呢。恐怕并不是”春色老”,而是心已老、人已疲了。桃花不知人意,花開花謝自有其理,而文人此時(shí)感物傷懷多足閑仕途不順,無法報(bào)效國家而致。

  這首詞語言平實(shí),感情真摯。以景抒情,以景寓情,是詞人常用的寫作方式,作者很好的運(yùn)用了此法,表達(dá)感傷的心情。

浪淘沙原文翻譯及賞析13

  浪淘沙·九曲黃河萬里沙

  朝代:唐朝

  作者:劉禹錫

  九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。

  如今直上銀河去,同到牽?椗摇

  譯文及注釋:

  譯文

  九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,

  一路裹挾著萬里的黃沙。

  既然你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請(qǐng)你帶上我扶搖直上,

  匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。

  注釋

 、爬颂陨常禾平谭磺(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。

  ⑵九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的`地方很多。

 、侨f里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。

 、壤颂燥L(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。

 、勺蕴煅模簛碜蕴爝叀@畎子幸皇自娭姓f:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通

  賞析:

  這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對(duì)淘金生涯的厭惡和對(duì)美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對(duì)寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。

浪淘沙原文翻譯及賞析14

  浪淘沙·灘頭細(xì)草接疏林

  唐代 皇甫松

  灘頭細(xì)草接疏林,浪惡罾舡半欲沉。

  宿鷺眠鷗飛舊浦,去年沙觜是江心。

  譯文

  灘頭的細(xì)草連接著稀疏的林木,漁船在惡浪里欲沉欲浮。

  沙鷗白鷺在江上飛來飛去,還在尋找宿眠的舊浦。豈知去年的江岸,今年已成沙洲江渚。

  注釋

  浪惡:形容浪翻騰很猛。罾(zēng)舡(chuán):漁船。罾,魚網(wǎng)。

  宿鷺眠鷗:這里指欲睡的水鳥。鷗,一作“洲”。飛:一作“非”。

  沙觜(zuǐ):謂岸沙與水相接處。觜,嘴。

  賞析

  《浪淘沙》是較早的詞調(diào)之一,形式與七言絕句同,內(nèi)容則多借江水流沙以抒發(fā)人生感慨,屬于“本意”(調(diào)名等于詞題)一類。皇甫松此詞抒寫人世滄桑之感,表現(xiàn)得相當(dāng)蘊(yùn)藉。

  首句寫沙灘遠(yuǎn)景:灘頭細(xì)草茸茸,遙接岸上一派疏林。細(xì)草初生,可見是春天,也約略暗示那是一帶新沙。次句寫灘邊近景:春潮帶雨,挾泥沙而俱下,水昏流急,是扳臀罾捕魚的好時(shí)節(jié)。但由于波浪險(xiǎn)惡,罾船時(shí)時(shí)有被弄翻的.危險(xiǎn)。兩句一遠(yuǎn)一近,一靜一動(dòng),通過細(xì)草、疏林、荒灘、罾船、浪濤等景物,展現(xiàn)出一幅生動(dòng)的荒沙野水的圖畫,雖然沒有一字點(diǎn)出時(shí)間,卻能表達(dá)一種暮色蒼茫之景。正因?yàn)槿绱,三句寫到“宿鷺眠鷗”就顯得非常自然。大江有小口別通為“浦”。浦口沙頭,乃水鳥棲息之所。三句初似客觀寫景,而聯(lián)系末句讀來,“舊浦”二字則大有意味。今之“沙嘴”乃“去年”之“江心”,可見“舊浦”實(shí)為新沙。沙嘴雖新,轉(zhuǎn)瞬已目之為淚,言外便有余意。按散文語法,末句應(yīng)為“沙嘴去年是江心”。這里語序倒置,不僅音韻和婉協(xié)律,而“沙嘴是江心”的造語也更有奇警,言外之意更顯。

  偌大感慨,詞中并未直接道出,而是系之于詠風(fēng)浪之惡,沙沉之快。而寫沙沉之快也未直說,卻通過飛鳥歸宿,認(rèn)新沙為舊浦來表現(xiàn)。手法紆曲,讀來頗有情致。前三句均為形象畫面,末句略就桑田滄海之意一點(diǎn),但點(diǎn)而未破,讀者卻不難參悟其中遙深的感慨,也就覺得那人世滄桑的大道理被它“一語破盡”。

浪淘沙原文翻譯及賞析15

  簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山,別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  「翻譯

  門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。羅織的錦被受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡娛。獨(dú)自一人在太陽下山時(shí)在高樓上倚靠欄桿遙望遠(yuǎn)方,因?yàn)橄氲脚f時(shí)擁有的無限江山,心中便會(huì)泛起無限傷感。離別它是容易的,再要見到它就很艱難。像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去也,今昔對(duì)比,一是天上一是人間。

  「注釋」

 、俅嗽~原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。

  ②潺潺:形容雨聲。

 、坳@珊:衰殘。一作“將闌”。

  ④羅衾(音qīn):綢被子。

  ⑤不耐:受不了。一作“不暖”。

 、奚硎强停褐副痪秀昃,形同囚徒。

  ⑦一晌(音shǎng):一會(huì)兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)

  ⑧貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。

 、釕{欄:靠著欄桿。

 、饨剑褐改咸坪由。

  「賞析

  據(jù)《西清詩話》謂《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜去世前不久所寫:“南唐李后主歸朝后,每懷江國,且念嬪妾散落,郁郁不自聊,嘗作長短句云‘簾外雨潺潺……’含思凄惋,未幾下世。”從此詞低沉悲愴的基調(diào)中,透露出這個(gè)亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

  上片用倒敘,先寫夢(mèng)醒再寫夢(mèng)中。起首說五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感!皦(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”兩句,回過來追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。

  過片三句自為呼應(yīng)。說“獨(dú)自莫憑欄”,是因?yàn)椤皯{欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”。“別時(shí)容易見時(shí)難”,是當(dāng)時(shí)常用的語言!额伿霞矣(xùn)·風(fēng)操》有“別易會(huì)難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會(huì)日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無限江山”分別;至于“見時(shí)難”,即指亡國以后,不可能見到故土的悲哀之感。

  “流水落花春去也,天上人間”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢(mèng)覺來時(shí)”之句,“天上人間”,是說相隔遙遠(yuǎn),不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長嘆水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結(jié)束,亦暗示詞人一生的'即將結(jié)束。

  南唐后主李煜的這首《浪淘沙令·簾外雨潺潺》全詞情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國之君的藝術(shù)形象。正如王國維在《人間詞話》中所說:“李重光之詞,神秀也。詞至李后主而眼界始大,感慨遂深。……‘自是人生長恨水長東’、‘流水落花春去也,天上人間’,金荃、浣花,能有此氣象耶?”李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那椋_實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。

【浪淘沙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《浪淘沙》原文翻譯及賞析11-01

浪淘沙原文翻譯及賞析07-10

浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16

《浪淘沙·其一》原文、翻譯及賞析07-20

浪淘沙原文翻譯及賞析15篇07-10

浪淘沙原文翻譯及賞析(15篇)07-10

浪淘沙原文翻譯及賞析(精選18篇)12-13

浪淘沙原文翻譯及賞析精選15篇05-11

浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文翻譯及賞析08-16

浪淘沙·探春_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03