- 涇溪原文翻譯及賞析 推薦度:
- 涇溪原文翻譯及賞析 推薦度:
- 涇溪原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《涇溪》原文、翻譯及賞析
《涇溪》是唐代詩(shī)人杜荀鶴(一作羅隱)創(chuàng)作的一首哲理詩(shī)。此詩(shī)寫了急流險(xiǎn)灘之處鮮有船只傾覆沉沒而水流緩慢之處卻常有船只傾覆沉沒的反,F(xiàn)象。以下是小編整理的《涇溪》原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
涇溪
朝代:唐代
作者:杜荀鶴
原文:
涇溪石險(xiǎn)人兢慎,終歲不聞傾覆人。
卻是平流無石處,時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪。
譯文
涇溪里面礁石很險(xiǎn)浪很急,人們路過的時(shí)候都非常小心,所以終年都不會(huì)聽到有人不小心掉到里面淹死的消息。
恰恰是在水流緩慢沒有礁石的地方,卻常常聽到有人被淹死的消息。
賞析
詩(shī)寫得曲折,理析得透徹。短短的二十八個(gè)字中,包含著深刻的人生哲理和精妙的生命辨證。南宋詩(shī)人姜夔在總結(jié)前人詩(shī)歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)時(shí),用四個(gè)高妙來說明優(yōu)秀作品:
(1)礙而實(shí)通曰理高妙;
(2)事出意外曰意高妙;
(3)寫出幽微,如深潭見底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文彩,知其妙而不知其所以妙曰自然高妙。杜荀鶴的《涇溪》詩(shī)正是理高妙的杰作。從表面看,詩(shī)的事理是礙而不通的。因?yàn)樾兄鬯,遇險(xiǎn)不傾,平流卻覆,似乎不合常理。但是,透過現(xiàn)象看本質(zhì),我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)在這不通的現(xiàn)象中,潛藏著大通的本質(zhì)。因?yàn)橹凼侨笋{的,舟的載沉,不取決于路的平險(xiǎn),而決定于人的狀況。溪險(xiǎn)石危時(shí),人人警惕,自然安如泰山;平流無石處,容易懈怠,往往舟覆人亡。這,正是杜荀鶴《涇溪》詩(shī)析理的高妙之處。
推而廣之,杜荀鶴在這里絕不僅僅說明行船的道理,他也在比擬人事的成敗。歐陽(yáng)修在《梅圣俞墓志銘》中說:“詩(shī)窮而后工”,司馬遷在《太史公自敘》中列舉了文王、孔子、左丘明、屈原、韓非五人遭遇困厄,發(fā)憤著書,終成大器的故事。其中的道理,與《涇溪》詩(shī)是完全一致的!段宕贰ち婀賯餍颉分杏幸痪涿裕骸吧趹n患,亡于安樂。”句中的“憂患”正如涇溪的“險(xiǎn)”;句中的“安樂”正如涇溪的“平”;句中的“興”、“亡”正如涇溪的“不聞傾覆”與“沉淪”——水性與人性在此又一次嚴(yán)密吻合。究其載沉原因,比擬人事成敗,有以下四個(gè)方面:
(1)懈怠。《吳越春秋》載:吳王夫差興于憂患之時(shí),勵(lì)精圖治,打敗了越王勾踐。后來,昧于安樂,怠于治國(guó),最終被越所滅。這個(gè)故事正好反映了兢慎則成,懈怠則敗的教訓(xùn)。韓國(guó)著名圍棋國(guó)手曹熏鉉對(duì)其天才弟子李昌鎬進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí)斷言:最容易毀掉弟子前程的是自我管理失。词⒚碌男傅。。結(jié)果,李昌鎬事事兢慎,如日方中。倒是李昌鎬的對(duì)手,怠于人事的聶衛(wèi)平棋圣毀掉了自己的大好河山。這,又是涇溪詩(shī)意的精確注解。
。2)麻痹。眾所周知,危險(xiǎn)的局面使人警惕,平順的局面促人大意。而失敗的毒素,往往存在于大意之中。陳壽《三國(guó)志》記載:蜀漢大將關(guān)羽統(tǒng)兵伐魏,圍困樊城,水淹七軍,兵鋒所指,無不望風(fēng)披靡。于是,關(guān)羽驕傲起來,放松了對(duì)其后路東吳的戒備。結(jié)果,吳將呂蒙襲奪荊州,關(guān)羽敗走麥城,身首異處。這說明了大意與麻痹的危害。需知世上無順事,事順則藏險(xiǎn)。如果居安不慮危,當(dāng)然是取敗之道。明乎此,也就能洞悉太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)中,美國(guó)珍珠港內(nèi)不可一世的太平洋艦隊(duì)覆滅的奧秘了。
(3)固步自封。有一位老人說過:“如果和平與繁使人不思進(jìn)取,固步自封,那么,真正的危險(xiǎn)就在其中孕育。”甲午戰(zhàn)爭(zhēng),泱泱中華大國(guó)竟然被彈丸的日本擊敗。原因很簡(jiǎn)單,日本進(jìn)行了明治維新,國(guó)力蒸蒸日上;中華自恃地大物博,完全無所作為。兩相比較,勝負(fù)的天平自然傾斜。同理,固若金湯的馬其諾防線,擋不住精勇驃悍的納粹雄兵;萬里長(zhǎng)城巨大屏障,擋不住北方草原的強(qiáng)大鐵騎;中原漢人的太平夢(mèng)想,常常被游牧民族攪得滿目瘡痍。安于現(xiàn)狀、固步自封的危險(xiǎn),于此可見。
。4)分裂。小說《三國(guó)演義》中有這樣的故事:曹操打敗了袁紹的主力,袁紹病死了。他的兒子和女婿精誠(chéng)團(tuán)結(jié),退據(jù)北方。曹操急攻不下,便采用了謀士郭嘉的建議,引兵撤退。危險(xiǎn)暫時(shí)消失了,曾經(jīng)并肩戰(zhàn)斗的袁家子弟們開始了爭(zhēng)權(quán)奪利。他們自相殘殺起來,結(jié)果是兩敗俱傷。曹軍順勢(shì)北進(jìn),徹底消滅了袁家的殘余勢(shì)力,統(tǒng)一了祖國(guó)北方。這個(gè)故事深刻地揭示了安樂對(duì)人性的毒化作用。危險(xiǎn)消失了,人心也就散了,曾經(jīng)有過的齊心協(xié)力、共度時(shí)艱的局面不復(fù)存在。試想同舟不共濟(jì),南轅卻北轍,能不遭受滅頂之災(zāi)嗎?
以上四點(diǎn)當(dāng)然不是問題的全部。但是,已經(jīng)具有觸目驚心的巨大震撼力。在杜荀鶴《涇溪》詩(shī)中,過往船只的傾覆出于何種原因,我們不得而知。但是,絕對(duì)和平流中的舟人失去兢慎有關(guān)。萬事成功都得緣于進(jìn)取,大凡失敗莫不是墮志。水如此,人如此;古如此,今如此。誰(shuí)也不能例外。
今天,我們的國(guó)家漸漸強(qiáng)盛,國(guó)民的生活漸漸富足,憂患的日子漸漸遠(yuǎn)去。但是,歌舞升平的表象里下面,卻洶涌著極其險(xiǎn)惡的暗流。東有美日,北有強(qiáng)俄,內(nèi)有臺(tái)島,政經(jīng)隱憂……當(dāng)此希望與憂患并生的時(shí)刻,我們重讀《涇溪》詩(shī),其現(xiàn)實(shí)的意義不容低估。它能使我們洞察和平背后潛藏的危險(xiǎn),重溫“興于憂患,亡于安樂!钡墓庞(xùn),理解“水能載舟,亦能覆舟!钡牡览恚勖褡鍙(fù)興的偉岸張力。幫助我們尋找正視挑戰(zhàn),長(zhǎng)治久安的治國(guó)良策。
這,正是水性與人性的實(shí)質(zhì),也是杜荀鶴《涇溪》詩(shī)的真正價(jià)值。寓含的哲理:告誡人們要居安思危,處盈慮虧,枕戈待旦。
注釋
、?zèng)埽╦īng)溪:水名,在安徽省涇縣。
、谑U(xiǎn):溪水中有巨石,行船易出危險(xiǎn)。
、劬ぃ╦īng)慎:因害怕而小心警惕。
、芙K歲:一年到頭。終,結(jié)束;歲,年。
、莶宦劊簺]聽說過。不,沒;聞,聽說。
⑥傾覆:翻船沉沒。
⑦平流:平穩(wěn)的水中。平,這里指溪水不掀波。
、嗵帲旱胤。
⑨聞:說,聽說。
、獬翜S:沉沒,淹沒。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。從詩(shī)的內(nèi)容推測(cè),詩(shī)人應(yīng)該實(shí)地考察過涇溪,并在考察中悟出一個(gè)深刻的哲理,因而創(chuàng)作了這首詩(shī)。對(duì)于此詩(shī)的作者,《全唐詩(shī)》一作羅隱,一作杜荀鶴,且收入杜荀鶴《唐風(fēng)集》。王啟興主編的《校編全唐詩(shī)》則根據(jù)羅隱《甲乙集》未收此詩(shī)而收入杜荀鶴《唐風(fēng)集》認(rèn)為此詩(shī)作者為杜荀鶴。李元洛在其著作《李元洛新編今讀唐詩(shī)三百首》中認(rèn)為:羅隱為浙江富陽(yáng)人,似未來過涇縣,杜荀鶴為安徽池州人,與涇縣相去不遠(yuǎn),乃近水樓臺(tái),作者當(dāng)以杜荀鶴為是。
鑒賞
“涇溪石險(xiǎn)人兢慎,終歲不聞傾覆人”二句,關(guān)鍵在“兢慎”兩字。涇溪急流險(xiǎn)灘,礁石密布,航道險(xiǎn)惡,船只往來之際,稍有不慎,是很容易觸礁傾覆,船毀人亡的。一般情況下,在險(xiǎn)惡的水路上發(fā)生船只“傾覆”的事故,也算是“正常”現(xiàn)象。然而,由于客觀環(huán)境的惡劣,引起主觀上的高度重視,人們深諳涇溪航行的危險(xiǎn)性,所以,總是抱著十分謹(jǐn)慎的態(tài)度,全神貫注地繞過險(xiǎn)灘,小心翼翼地避開礁石,得以平安地通過這一段險(xiǎn)象環(huán)生的水路。這樣,由于過往的人“兢慎”的結(jié)果,本是很容易發(fā)生毀船事故的地方,“終歲”竟然聽不到有關(guān)“傾覆”的不幸消息。相反地,“卻是平流無石處,時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪”。在波平浪靜,緩緩流淌的水域,沒有阻礙航程通暢的礁石,也沒有急流險(xiǎn)灘漩渦,正常情況下,在這樣的水面上行船,應(yīng)該說是十分安全的?墒,一種反常現(xiàn)象偏偏出現(xiàn)了:從平穩(wěn)的航道上,時(shí)時(shí)傳來船只沉淪、乘客滅頂?shù)呢摹V杂写朔闯J鹿暑l頻發(fā)生,關(guān)鍵就在于,客觀條件的好轉(zhuǎn)使行船的人松了一口氣,滋生了麻痹大意思想,喪失了警惕性,由謹(jǐn)小慎微變得滿不在乎,船傾人溺也就在所難免。這首詩(shī)前二句和后兩句構(gòu)成鮮明對(duì)比:由于“不慎”,安全的“平流”上卻常見船只沉淪。不同的客觀環(huán)境,決定了不同的主觀態(tài)度,不同的主觀態(tài)度帶來的是兩種截然不同的后果。
此詩(shī)質(zhì)實(shí)道來,韻味雖不雋永,卻以其直捷性給人以更深刻的觸著和箴戒。其道出的是樸素而又深湛的人生哲理,概括的是極為豐實(shí)復(fù)雜的生活內(nèi)容和切身長(zhǎng)期的閱歷體驗(yàn),是人生安危和事業(yè)成敗的歷史現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),在艱難險(xiǎn)阻之中,保持高度警惕;在平安順利之時(shí),決不忘乎所以;人生事業(yè),只能小處著眼,慎之又慎,勿懈勿怠,居安思危,才能永遠(yuǎn)立于不敗之地?梢耘c孟子“生于憂患,死于安樂”的遺訓(xùn)、沈德潛贊為“大圣人憂勤惕厲語(yǔ)”的《堯誡》:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,日謹(jǐn)一日,人莫躓于山,而躓于垤”、成語(yǔ)“千里長(zhǎng)堤,潰于蟻穴”、諺語(yǔ)“大江大海不淹人,小河溝里會(huì)翻船”互相發(fā)明。
作者簡(jiǎn)介
杜荀鶴(約846年-約906年),字彥之,自號(hào)九華山人,池州石埭(今安徽太平)人。大順二年(891年)四十六歲時(shí)中進(jìn)士。最后任后梁太祖的翰林學(xué)士,僅五日而卒。其部分詩(shī)篇反映唐末軍閥混戰(zhàn)局面下的社會(huì)矛盾和人民的慘痛境遇,在當(dāng)時(shí)較突出。有《唐風(fēng)集》。
【《涇溪》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
涇溪原文翻譯及賞析04-10
涇溪原文翻譯及賞析04-30
(合集)涇溪原文翻譯及賞析11-09
涇溪原文翻譯及賞析3篇04-10
涇溪原文翻譯及賞析(3篇)05-09
涇溪原文翻譯及賞析2篇03-12
涇溪原文及賞析11-30
涇溪原文翻譯及賞析合集3篇05-09
涇溪原文翻譯及賞析(通用3篇)07-26