- 江南原文翻譯及賞析 推薦度:
- 江南原文翻譯及賞析 推薦度:
- 江南原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
江南原文翻譯及賞析通用15篇
江南原文翻譯及賞析1
偶向江邊采白蘋,還隨女伴賽江神。
眾中不敢分明語(yǔ),暗擲金錢卜遠(yuǎn)人。
翻譯
偶爾到江邊采摘白蘋,又隨著女伴祭奠江神。
當(dāng)著眾人不敢明說(shuō)心懷,暗暗地投擲金錢,卜問(wèn)我那遠(yuǎn)方郎君的音訊。
注釋
偶:偶爾,一作“閑”。
白蘋:一種水中浮草,夏季開小白花。
賽:祭祀,古代祭神稱為賽。
不敢:一作“不得”。
分明語(yǔ):公開表示。
金錢卜:古占卜方式之一,相傳是漢代易學(xué)家京房所創(chuàng)。最初,卜者在卜卦過(guò)程中僅用金錢記爻,后來(lái)把這一占卜過(guò)程簡(jiǎn)單化,并逐漸推向民間。卜者把金錢擲在地上,看它在地上翻覆的次數(shù)和向背,以決定吉兇、成敗、歸期、遠(yuǎn)近等。
遠(yuǎn)人:指遠(yuǎn)方的丈夫。
鑒賞
這首詩(shī)的開頭,沒有費(fèi)筆墨去描繪人物身邊的景物和環(huán)境,也沒有抒發(fā)人物的情緒和心理,而是直接描寫人物的舉止行動(dòng)。這是別具一格的寫法。江邊采蘋和賽江神,都是極富生活氣息的'場(chǎng)景。在迎接熱鬧非凡的祭江神中,且看女主人公的表現(xiàn),“偶向”和“還隨”兩個(gè)詞語(yǔ),表現(xiàn)了女主人公的心不在焉。去采白蘋也好,去看賽江神也好,她都是無(wú)可無(wú)不可,女伴們叫她一聲,她就跟著去了,人人都為熱鬧的大陣勢(shì)興高采烈,可是她卻沒有興致。她一定是有心事的。這種用人物動(dòng)作行為暗示人物心理的寫法,別具一格。
三、四兩句道出女主人公的心事。“不敢”二字寫出了女主人公心中的嬌怯、羞澀。“語(yǔ)”的內(nèi)容,應(yīng)該是想打聽自己丈夫遠(yuǎn)行的吉兇或歸期遠(yuǎn)近。越是熾熱地思念,就越是不敢當(dāng)眾剖白心跡,就越能令讀者體味到她內(nèi)心的痛苦之甚,幽怨之多。第三句描繪女主人公羞怯的性格,為結(jié)句起了鋪墊作用。尾句接著寫她偷偷地為“遠(yuǎn)人”占卜。這一細(xì)節(jié)描繪將女主人公的純潔心靈、美好情感表現(xiàn)得自然真實(shí)、栩栩如生。
這首寫閨情的詩(shī)歌,別致之處就在于用細(xì)節(jié)的刻畫,由人物的動(dòng)作神態(tài),來(lái)暗示人物的心理活動(dòng),襯寫人物的無(wú)限情思。“眾中不敢分明語(yǔ),暗擲金錢卜遠(yuǎn)人”的這一細(xì)節(jié),傳神生動(dòng),使得一個(gè)嬌羞癡憨的閨中女子的形象躍然紙上,表現(xiàn)了她對(duì)愛情的忠誠(chéng)和對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的深切思念。南宋詞人王沂孫的《高陽(yáng)臺(tái)》中有“屢卜佳期,無(wú)憑卻恨金錢”的句子,即是借用了這兩句的意思。另外,本詩(shī)語(yǔ)言淳樸清新,極富生活情趣,貼近生活。
江南原文翻譯及賞析2
憶江南·宿雙林禪院有感
心灰盡、有發(fā)未全僧。風(fēng)雨消磨生死別,似曾相識(shí)只孤檠,情在不能醒。
搖落后,清吹那堪聽。淅瀝暗飄金井葉,乍聞風(fēng)定又鐘聲,薄福薦傾城。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《憶江南·宿雙林禪院有感》是清代詞人納蘭性德的作品。這首詞上片述說(shuō)妻子之死讓詞人心灰意冷;下片寫詞人眼見耳聞一片凄涼景象,自嘆福分淺薄。全詞通過(guò)對(duì)景物的描寫,反襯了詞人的心情,篇幅雖短,但都蘊(yùn)含著詞人和亡妻盧氏之間深厚的感情。
翻譯/譯文
心如死灰,除了蓄發(fā)之外,已經(jīng)與僧人無(wú)異。只因生離死別,在那似曾相識(shí)的孤燈之下,愁情縈懷,夢(mèng)不能醒。
花朵凋零之后,即使清風(fēng)再怎么吹拂,也將無(wú)動(dòng)于衷。雨聲淅瀝,落葉飄零于金井,忽然間聽到風(fēng)停后傳來(lái)的一陣鐘聲,自己福分太淺,縱有如花美眷、可意情人,卻也常在生離死別中。
注釋
、艖浗希罕緸樘平谭磺,后用作詞牌。又名《望江南》、《夢(mèng)江南》等。《金奩集》入“南呂宮”。單調(diào)二十七字,三平韻。中間七言兩句,以對(duì)偶為宜。第二句亦有添一襯字者。
⑵雙林禪院:指今山西省平遙縣西南七公里處雙林寺內(nèi)之禪院。雙林寺內(nèi)東軸線上有禪院、經(jīng)房、僧舍等。
⑶孤檠(qíng):即孤燈。
、葥u落:凋殘,零落。
⑸清吹:清風(fēng),此指秋風(fēng)。
⑹金井:井欄上有雕飾之井。
、吮「#涸~人自謂。薦:進(jìn)獻(xiàn)、送上。傾城:指貌美的女子,這里代指盧氏。
創(chuàng)作背景
清康熙十六至十七年(1677年-1678年),納蘭性德為亡妻守靈期間,因心中悲痛,同時(shí)為了抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感、思念之情,故寫下此詞。
賞析/鑒賞
文學(xué)鑒賞
這是一首悼亡詞,從“風(fēng)雨消磨生死別”句來(lái)看,其傷悼之意已明。其所謂“有感”,便是這天上人間生死之別的不能忘情;可見納蘭與盧氏夫妻情愛之深篤,亦可見納蘭于愛情的真純誠(chéng)摯。
“心灰盡、有發(fā)未全僧。”納蘭此刻的.心情也是如此,雖然蓄發(fā),內(nèi)心卻如灰燼一般,毫無(wú)生氣,對(duì)紅塵不再眷戀了,如同僧人一般只不過(guò)是等著死去,消磨時(shí)光罷了。既然是這樣的生活狀態(tài),下一句“風(fēng)雨消磨生死別,似曾相識(shí)只孤檠,情在不能醒。”也便在情理之中了。
納蘭在最后感慨“薄福薦傾城”,納蘭福薄無(wú)法消受上天賜予的禮物,只能在失去之后獨(dú)自嘆息。
納蘭深受佛道之影響,故其詞中亦時(shí)有流露。此篇表現(xiàn)得十分明顯。但他又將這種思想、情致寓于戀情之中,遂顯得撲朔迷離,深曲委婉之至。
名家點(diǎn)評(píng)
當(dāng)代學(xué)者、納蘭詞研究員張草紉《納蘭詞箋注》:“此詞為悼念盧氏而作,可無(wú)疑。”
當(dāng)代作家聶小晴:“這首詞寫盡離別辛酸淚,卻又不失清新淡雅,實(shí)屬佳作!
江南原文翻譯及賞析3
望江南·梳洗罷
作者:溫庭筠
梳洗罷,獨(dú)倚望江樓。
過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。
腸斷白蘋洲。
注釋 ①斜暉:偏西的`陽(yáng)光。
、诿}脈(mòmò):含情凝視、情意綿綿的樣子。這里形容陽(yáng)光微弱;
、郯?(pín)洲:開滿白色 蘋花的水中小塊陸地。古代
詞中長(zhǎng)用以代指分別的地方。白蘋,一種水中浮草。人民教育出版社/語(yǔ)文九年級(jí)上冊(cè),“蘋”簡(jiǎn)體:上“艸” 下“頻” 讀pín。
譯文
梳洗完畢,獨(dú)自一人登上望江樓,倚靠著樓柱凝望著滔滔江面。
千帆過(guò)盡盼望的人都沒有出現(xiàn),太陽(yáng)的.余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著。
思念的柔腸縈繞在那片白蘋洲上。
賞析
此詞寫一女子登樓遠(yuǎn)眺、盼望歸人的情景,表現(xiàn)了她從希望到失望以致最后的“腸斷”的感情。
這是一首小令,只有二十七個(gè)字。“詞之難于令曲,如詩(shī)之難于絕句”,“一句一字閑不得”(《白香詞譜箋》)。起句“梳洗罷”,看似平平,“語(yǔ)不驚人”。但這三個(gè)字內(nèi)容豐富,給讀者留了許多想像的余地。這不是一般人早晨起來(lái)的洗臉梳頭,而是特定的人物(思夫),在特定條件(準(zhǔn)備迎接久別的愛人歸來(lái))下,一種特定情緒(喜悅和激動(dòng))的反映。
在中國(guó)古典詩(shī)歌中,常以“爐薰闔不用,鏡匣上塵生。綺羅失常色,金翠暗無(wú)精”之類的描寫來(lái)表現(xiàn)思婦孤寂痛苦的生活和心情。本篇用法有所不同,離別的痛苦,相思的寂寞,孤獨(dú)的日子似乎就要過(guò)去,或者說(shuō)她希望中的美好日子似乎就要來(lái)到,于是,臨鏡梳妝,顧影自憐,著意修飾一番。結(jié)果是熱烈的希望之火遇到冰冷的現(xiàn)實(shí),帶來(lái)了深一層的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明鏡不治”“首如飛蓬”的苦境中去。這三個(gè)字,把這個(gè)女子獨(dú)居的環(huán)境,深藏內(nèi)心的感情變化和對(duì)美好生活的向往,不是生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái)了嗎?
接著,出現(xiàn)了一幅廣闊、多彩的藝術(shù)畫面:“獨(dú)倚望江樓!苯瓰楸尘,樓為主體,焦點(diǎn)是獨(dú)倚的人。這時(shí)的女子,感情是復(fù)雜的;隨著時(shí)間的推移,情緒是變化的。初登樓時(shí)的興奮喜悅,久等不至的焦急,還有對(duì)往日的深沉追懷……這里,一個(gè)“獨(dú)”字用得很傳神!蔼(dú)”字,既無(wú)色澤,又無(wú)音響,卻意味深長(zhǎng)。這不是戀人昵昵情語(yǔ)的“互倚”,也不是一群人嘰嘰喳喳的“共倚”,透過(guò)這無(wú)語(yǔ)獨(dú)倚的畫面,反映了人物的精神世界。一幅美人憑欄遠(yuǎn)眺圖,卻是“誤幾回天際識(shí)歸舟”的“離情正苦”。把人、景、情聯(lián)系起來(lái),畫面上就有了盛妝女子和美麗江景調(diào)和在一起的斑斕色彩,有了人物感情變化和江水流動(dòng)的交融。
“過(guò)盡千帆皆不是”,是全詞感情上的大轉(zhuǎn)折。這句和起句的歡快情緒形成對(duì)照,鮮明而強(qiáng)烈;又和“獨(dú)倚望江樓”的空寂焦急相連結(jié),承上而啟下。船盡江空,人何以堪!希望落空,幻想破滅,這時(shí)映入她眼簾的是“斜暉脈脈水悠悠”,落日流水本是沒有生命的無(wú)情物,但在此時(shí)此地的思婦眼里,成了多愁善感的有情者。這是她的痛苦心境移情于自然物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想類比。斜陽(yáng)欲落未落,對(duì)失望女子含情脈脈,不忍離去,悄悄收著余暉;不盡江水似乎也懂得她的心情,悠悠無(wú)語(yǔ)流去。它像一組電影鏡頭:一位著意修飾的女子,倚樓凝眸煙波浩淼的江水,等待久別不歸的愛人,從日出到日落,由希望變失望,把這個(gè)女子的不幸,表現(xiàn)得多么動(dòng)人。
至此,景物的描繪,感情的抒發(fā),氣氛的烘托,都已成熟,最后彈出了全曲的最強(qiáng)音:“腸斷白蘋洲!薄澳┚渥町(dāng)留意,有余不盡之意始佳!焙腿~“不露痕跡”相較,末句點(diǎn)出主題似太直,但在感情的高潮中結(jié)句,仍有“有余不盡之意”。白蘋洲在何處?俞平伯先生說(shuō),不要“過(guò)于落實(shí),似泛說(shuō)較好”,(俞平伯《唐宋詞選釋》),這是極為深刻的見解。但在本篇的藝術(shù)描寫中,應(yīng)該是江中確有白洲在的,不是比喻、想像,也不是泛指,而是實(shí)寫。獨(dú)倚望江樓,一眼就可看到此洲,但那時(shí)盼人心切,只顧看船而不見有洲了。千帆過(guò)盡,斜暉脈脈,江洲依舊,不見所思,能不腸斷!
詞是注重作家主觀抒情的藝術(shù)形式。這首小令,情真意切,生動(dòng)自然,沒有矯飾之態(tài)和違心之語(yǔ)。詞中出現(xiàn)的樓頭、船帆、斜暉、江水、小洲,這些互不相干的客觀存在物,思婦的由盼郎歸來(lái)的喜悅到“腸斷白蘋洲”的痛苦失望,這些人物感情神態(tài)的復(fù)雜變化,作家經(jīng)過(guò)精巧的藝術(shù)構(gòu)思,使之成為渾然一體的藝術(shù)形象。作家的思想感情像一座橋梁,把這些景物、人物聯(lián)系了起來(lái),而且滲透到了景物描繪和人物活動(dòng)之中,成了有機(jī)的藝術(shù)整體,使冰冷的樓、帆、水、洲好像有了溫度,有了血肉生命,變得含情脈脈;使分散孤立的風(fēng)景點(diǎn),融合成了具有內(nèi)在邏輯聯(lián)系的藝術(shù)畫面;使人物的外在表現(xiàn)和內(nèi)在的心理活動(dòng)完美統(tǒng)一地顯示出來(lái)。這正是現(xiàn)實(shí)生活中的思婦的怨和恨,血和淚,深深地感動(dòng)了作家;在這些似乎平靜的字句中,跳動(dòng)著作家真摯熱烈的.心。
這首小令,像一幅清麗的山水小軸,畫面上的江水沒有奔騰不息的波濤,發(fā)出的只是一種無(wú)可奈何的嘆息,連落日的余暉,也缺乏峻刻的寓意,盤旋著一股無(wú)名的愁悶和難以排遣的怨恨。還有那臨江的樓頭,點(diǎn)點(diǎn)的船帆,悠悠的流水,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的小洲,都惹人遐想和耐人玩味,有著一種美的情趣,一種情景交融的意境。這首小令,看似不動(dòng)聲色,輕描淡寫中醞釀著熾熱的感情,而且宛轉(zhuǎn)起伏,頓挫有致,于不用力處看出“重筆”。
思婦題材寫的人很多,可說(shuō)是個(gè)“熱門題材”,但這首小令,不落俗套,很有特色。這也是個(gè)軟題材,但這首小令不是軟綿綿的,情調(diào)積極、健康、樸素。在有著綺靡側(cè)艷“花間”氣的溫詞中,這首小令可說(shuō)是情真意切,清麗自然,別具一格的精品。
江南原文翻譯及賞析4
原文:
少年游·江南三月聽鶯天
清代: 吳錫麒
江南三月聽鶯天,買酒莫論錢。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽(yáng)前。
欲尋舊夢(mèng)前溪去,過(guò)了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。
注釋:
江南三月聽鶯天,買酒莫論錢。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽(yáng)前。
欲尋舊夢(mèng)前溪去,過(guò)了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。
吳蠶:吳地盛養(yǎng)蠶,因稱良蠶為吳蠶。
賞析:
江南三月,紅瘦綠肥,鶯啼蝶飛,春光老去。欲尋舊夢(mèng),再到前溪,柳過(guò)三眠,桑徑人稀。結(jié)句“寒倚一梯煙”,極有情致,耐人尋味。全詞風(fēng)流秀逸,流麗自然。
江南原文翻譯及賞析5
原文:
夢(mèng)江南·九曲池頭三月三
宋代:賀鑄
九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫。
苦筍鰣魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南。閶門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。
譯文:
九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫。
三月三的九曲池畔,細(xì)嫩的柳條隨風(fēng)飄揚(yáng)。前來(lái)游春的士人很多,車馬如云,踏起的塵土直撲鼻子,弄臟了游人美麗的春衫。
苦筍鰣魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南。閶門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。
這使我常常夢(mèng)見故鄉(xiāng)江南,那里的苦筍、鰣魚味道很鮮美。蘇州城籠罩在煙水茫茫之中,晚風(fēng)輕輕吹來(lái),使人感到很愜意。河汊中的歸舟慢慢落下風(fēng)帆。
注釋:
九曲池頭三月三,柳毿(sān)毿。香塵撲馬噴金銜(xián),涴(wò)春衫。
九曲池頭:據(jù)考察,蘇州并無(wú)九曲池。三月三:陰歷三月三日。魏晉以后固定這一天為上巳節(jié),人們都到水邊嬉游采蘭或洗沐,以示驅(qū)除不祥,名叫“修禊”。毿毿:枝條細(xì)長(zhǎng)的樣子。銜:馬嚼子。涴:污染。
苦筍鰣(shí)魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南。閶(chāng)門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。
鰣魚:生活在海中,五六月間入淡水產(chǎn)卵時(shí),脂肪肥厚,味最鮮美,中國(guó)沿海各大河流中都有。閶門:蘇州城的西門。
賞析:
這首小詞的結(jié)構(gòu)是獨(dú)特的'。上片語(yǔ)言絢麗,寫京都春景,下片語(yǔ)言淡雅,寫江南春景。作者對(duì)兩處春景都有著一份愛意,這之中的感情是含蓄、復(fù)雜而又微妙的。
“九曲池頭三月三,柳毿毿!倍鸥Α尔惾诵小访枋觯骸叭氯仗鞖庑,長(zhǎng)安水邊多麗人!蔽膶W(xué)作品中常有以少總多的效果,在這里賀鑄用“九曲池頭三月三”這樣的詞句,調(diào)遣著杜詩(shī)所鋪敘極寫的曲江水邊麗人踏青的壯觀。借著讀者的聯(lián)想,賀鑄輕而易舉地將杜詩(shī)的意境拽到了讀者面前,柳絲搖曳,美女如云。
“香塵撲馬噴金銜,涴春衫!比晕粗苯訉懭耍颗缭,帝城春游的場(chǎng)面,卻從一個(gè)側(cè)面被渲染出來(lái)了。照說(shuō),通過(guò)香塵來(lái)寫游人之多,也是較常見的寫法。但“香塵撲馬噴金銜”一句,卻頗能造成氣氛!稏|京夢(mèng)華錄》云:“妓女舊日多乘驢,宣、政間惟乘馬,披涼衫,將蓋頭背系冠子上。少年狎客,往往隨后,亦跨馬輕衫小帽。有三五文身惡少年控馬,謂之‘花褪馬’,用短韁促馬頭,刺地而行,謂之‘鞅韁’,呵喝馳驟,竟逞駿逸!辟R鑄曾居汴京,于都人行樂場(chǎng)景自寓于目而記于心,故能繪聲繪色,生動(dòng)地寫出了境界。經(jīng)過(guò)這樣渲染后,再接上“沆春衫”三字,這春便有十二分的濃膩。
“苦筍鰣魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南!毕缕瑢懡洗壕。苦筍、鰣魚乃江南美味,佐酒佳肴。王安石《后元豐行》詩(shī)云:“鰣魚出網(wǎng)蔽洲渚,荻筍肥甘勝牛乳!睔W陽(yáng)修《離峽州后回寄元珍表臣》詩(shī)云:“荻筍鰣魚方有味,恨無(wú)佳客共杯盤。”這美味佳肴足以引起人對(duì)江南的懷念。這種懷念又讓人想起晉代的張翰。時(shí)政混亂,翰為避禍,急欲南歸,于是托詞見秋風(fēng)起,思故鄉(xiāng)菰菜、蓴羹、鱸魚膾,辭官歸吳。賀鑄于“夢(mèng)江南”中透露著的也是思?xì)w的情愫。
“閶門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆!苯Y(jié)句將這種情愫表達(dá)得更為清晰!熬焦锰K去,人家盡枕河。”門巷對(duì)著煙水,春日將暮,晚風(fēng)恬靜,點(diǎn)點(diǎn)歸舟,緩緩地駛來(lái),悠悠地落下白帆!巴盹L(fēng)恬”的“恬”字,極其準(zhǔn)確地把握江南日暮晚風(fēng)的特點(diǎn)。風(fēng)恬,煙水更美,歸帆落得更悠閑!疤瘛保粌H是風(fēng)給人的印象,也是詞人此刻想到江南煙水時(shí)的情緒表現(xiàn)。“落歸帆”三字,用語(yǔ)淡淡,造景淡淡,心緒似也淡淡,然而于淡淡之中分明有著一份濃濃的鄉(xiāng)思。
江南原文翻譯及賞析6
原文:
夢(mèng)入江南煙水路。行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處。覺來(lái)惆悵消魂誤。
欲盡此情書尺素。浮雁沈魚,終了無(wú)憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒。斷腸移破秦箏柱。(沈魚通:沉)
注釋:
、诺麘倩ǎ置谤o踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
、葡辏夯昶窍麥。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。
、倾皭潱阂蚴蚴б舛O辏阂蛔鳌凹哑凇。
⑷尺素:書寫用之尺長(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。
、筛⊙愠留~:古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。古樂府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長(zhǎng)跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長(zhǎng)相憶!庇帧稘h書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿耪摺?/p>
、式K了:縱了,即使寫成。無(wú)憑據(jù):不可靠,靠不住。
、艘破疲邯q云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。
翻譯:
夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷魂無(wú)處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。
想訴說(shuō)我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來(lái)這封信也沒能寄出。無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。
賞析:
此詞上片寫夢(mèng)里相思。下片寫醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。
起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”!靶斜M”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的'潛意識(shí)活動(dòng),深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物特征,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
接著兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人!跋辍倍,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見。詞之上片,寫夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。
下片轉(zhuǎn)寫寄信事。起三句:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無(wú)憑據(jù)”,說(shuō)的是寫了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補(bǔ)、無(wú)可表達(dá)的地步了,那只好借音樂來(lái)排遣。
結(jié)尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達(dá)其“幽懷難寫”,可見以行動(dòng)寫心理,自有其妙處。
馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。這首詞就有這種淡而有味,淺而有致的獨(dú)特風(fēng)格。
江南原文翻譯及賞析7
原文:
人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老。春水碧于天,畫船聽雨眠。
壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉(xiāng),還鄉(xiāng)須斷腸。
譯文
人人都說(shuō)江南好,讓游人只想在江南待到老去。
春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍(lán),還可以在彩繪船上聽著外面的雨聲入眠。
江南酒壚邊賣酒的女子美麗無(wú)比,賣酒時(shí)撩袖盛酒時(shí),露出的手腕白如霜雪。
在老之前不要回到故鄉(xiāng),不然回到家鄉(xiāng)后會(huì)因?yàn)榧亦l(xiāng)戰(zhàn)亂而悔斷肚腸。
注釋
①選自李一氓《花間集!。
②江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。
、塾稳酥缓辖侠希哼@里指飄泊江南的人,即作者自謂。只合:只應(yīng)。江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。碧于天:一片碧綠,勝過(guò)天色。
、軌肋叄褐妇萍。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣酒的地方!妒酚洝に抉R相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長(zhǎng)得很美,曾當(dāng)壚賣酒:“買一酒舍沽就,而令文君當(dāng)壚!
⑤皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。
、尬蠢夏鄉(xiāng),還鄉(xiāng)須斷腸:年尚未老,且在江南行樂。如還鄉(xiāng)離開江南,當(dāng)使人悲痛不已。須:必定,肯定。
賞析:
“人人盡說(shuō)江南好”,是與第三首詞的“如今卻憶江南樂”對(duì)應(yīng)的,這里,我們要注意的是他所寫的“人人盡說(shuō)”,這其間所隱藏的意思是自己并未曾認(rèn)為江南好,只是大家都說(shuō)江南好而已。下面的“游人只合江南老”,也是別人的勸說(shuō)之辭,遠(yuǎn)游的人就應(yīng)該在江南終老,以前王粲《登樓賦》曾說(shuō):“雖信美而非吾士兮,曾何足以少留”,江山信美,而不是我的故土,我也不愿久留,中國(guó)還有句老話:“美不美,故鄉(xiāng)水,親不親,故鄉(xiāng)人。”而韋莊這兩句詞,似直而紆,把懷念故鄉(xiāng)欲歸不得的感情都委婉地蘊(yùn)藏在這表面看來(lái)非常真率的話中了!爸缓稀,合者,該也,什么人敢這樣大膽地對(duì)韋莊說(shuō)你就該留在江南終老,在江南你是一個(gè)游人客子,而卻勸你在江南終老,那一定是你的故鄉(xiāng)有什么讓你不能回去的苦衷,所以才敢勸你在江南終老。因?yàn)轫f莊是在中原一片戰(zhàn)亂中去江南的,當(dāng)時(shí)的中原如同他在《秦婦吟》中所描寫的是“內(nèi)庫(kù)燒為錦繡灰,天街踏盡公卿骨”,在這種情況下,江南人才敢這樣勁直的勸他留下來(lái)。韋莊詞“似直而紆,似達(dá)而郁”的特色,就正在這表面率直而內(nèi)里千回百轉(zhuǎn)的文字中得到充分體現(xiàn)了。下面則是對(duì)江南好的細(xì)寫,說(shuō)江南確實(shí)是好的,“春水碧于天”是江南風(fēng)景之美,江南水的碧綠,比天色的碧藍(lán)更美!爱嫶犛昝摺笔墙仙钪,在碧于天的江水上,臥在畫船之中聽那瀟瀟雨聲,這種生活和中原的戰(zhàn)亂比較起來(lái),是何等的閑適自在。更進(jìn)一步,江南又何嘗只是風(fēng)景美、生活美,江南的人物也美,“壚邊人似月,皓腕凝霜雪”,壚,一作“罏”,又作“鑪”,是酒店放置酒器的地方,《史記·司馬相如列傳》云:“買酒舍乃令文君當(dāng)鑪”。江南酒壚賣酒的女子光彩照人,賣酒時(shí)攘袖舉酒,露出的手腕白如霜雪。這幾層寫風(fēng)景、生活、人物之美,你不要用庸俗的眼光只看它表面所寫的情事,而要看到更深的一層,他下面的“未老莫還鄉(xiāng)”,這么平易的五個(gè)字卻有多少轉(zhuǎn)折,佛經(jīng)上說(shuō)“才說(shuō)無(wú)便是有”,說(shuō)“莫還鄉(xiāng)”實(shí)則正由于想到了還鄉(xiāng),他沒有用“不”字,用的是有叮囑口吻的.“莫”字,細(xì)細(xì)地品味,就應(yīng)該聯(lián)想到陸放翁的《釵頭鳳》“山盟雖在,錦書難托,莫、莫、莫!蹦且贿B三個(gè)“莫”字所道出的一片無(wú)可奈何之情是極為深婉而且沉痛的,韋莊詞此處的“莫”字,也表現(xiàn)出了一種極深婉而沉痛的情意,說(shuō)“莫還鄉(xiāng)”是叮嚀囑咐的話,是你想還鄉(xiāng),而現(xiàn)在卻有不能還鄉(xiāng)的苦衷,“還鄉(xiāng)”是一層意思,“莫”是第二層意思,又加上“未老”二字,是第三層意思,因?yàn)槿藳]有老,在外漂泊幾年也沒有關(guān)系,王粲《登樓賦》說(shuō):“情眷眷而懷歸!比说侥昀蠒(huì)特別思念故土。韋莊詞似達(dá)而郁,五個(gè)字有三層意義的轉(zhuǎn)折,表面上寫得很曠達(dá),說(shuō)是我沒有老所以不要還鄉(xiāng),而其中卻是對(duì)故鄉(xiāng)欲歸不得的盤旋郁結(jié)的感情。后面他說(shuō)“還鄉(xiāng)須斷腸”,這正是別人之所以敢跟你說(shuō)“游人只合江南老”的理由,因?yàn)槟慊氐侥菑浡鴳?zhàn)亂烽火的故鄉(xiāng),只會(huì)有斷腸的悲哀。講到這里再回頭看“人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老”,就會(huì)明白陳廷焯為什么贊美韋莊詞“似直而紆,似達(dá)而郁”了。
江南原文翻譯及賞析8
《謝公墅歌》作品介紹
《謝公墅歌》的作者是溫庭筠,被選入《全唐詩(shī)》的第576卷。
《謝公墅歌》原文
謝公墅歌
作者:唐·溫庭筠
朱雀航南繞香陌,謝郎東墅連春碧。
鳩眠高柳日方融,綺榭飄飖紫庭客。
文楸方罫花參差,心陣未成星滿池。
四座無(wú)喧梧竹靜,金蟬玉柄俱持頤。
對(duì)局含情見千里,都城已得長(zhǎng)蛇尾。
江南王氣系疏襟,未許苻堅(jiān)過(guò)淮水。
《謝公墅歌》注釋
、僦x公墅:東晉謝安竭力輔佐王室,贈(zèng)太傅。曾于土山筑別墅,樓館竹林甚盛,常攜中外子侄往來(lái)游集。見《晉書》本傳。
、谥烊负:即朱雀橋,在建康城南烏衣巷口。故址在今南京市東南。
、劬_榭:雕畫美觀的臺(tái)上高屋。紫庭:帝王宮庭,即紫宮。梁武帝《游女曲》:“戲金闕,游紫庭。”
、芪拈:用楸木所制有花紋的棋盤。方罫:棋盤上的方格。
、菪年:心中所策劃的圍棋陣法。星:喻棋子。
、藿鹣s:侍中、中常侍之冠飾。金取其堅(jiān)剛,蟬取其居高飲潔。持:全詩(shī)校:“一作支!
、吖383年,苻堅(jiān)恃強(qiáng)南侵,率軍百萬(wàn)次于肥水,京師震恐。時(shí)以謝安為征討大都督,安侄謝玄入問(wèn)計(jì),安神色安然,命駕出山墅,與謝玄圍棋賭別墅。及玄等破苻堅(jiān),捷書至,安方與客對(duì)奕,面無(wú)喜色?蛦(wèn),方徐對(duì)曰:“小兒輩遂已破賊!币姟稌x書》本傳。情:全詩(shī)校:“一作顰!
⑧長(zhǎng)蛇:喻苻堅(jiān)。謝朓《八公山》:“長(zhǎng)蛇固能剪,奔鯨自此曝!
⑨王氣:天子之氣。疏襟:遠(yuǎn)大的胸襟。
、廛迗(jiān)陳兵肥水,謝玄率精銳八千渡江,決戰(zhàn)肥水南。苻堅(jiān)中流矢,兵眾奔潰,自相蹈藉投水死者不可勝計(jì)。見((晉書·謝玄傳》。肥水經(jīng)八公山南流入淮。
《謝公墅歌》作者介紹
溫庭筠(約812年-866年),是唐代詩(shī)人,又是花間詞派的重要作家之一。精通音律,詞風(fēng)濃綺艷麗,語(yǔ)言工煉,格調(diào)清俊,他的.詩(shī)與李商隱齊名,有“溫李”之稱,但其成就無(wú)論從思想內(nèi)容上還是藝術(shù)形式上來(lái)說(shuō),都不如李商隱。他當(dāng)時(shí)與李商隱、段成式文筆齊名,號(hào)稱“三十六體”。
溫庭筠的先世溫彥博雖是宰相,而溫庭筠是溫彥博的裔孫?墒牵搅藴赝ン薜臅r(shí)候,其家世已衰微。溫庭筠與令狐绹之子令狐滈友好,經(jīng)常出入于相府。同時(shí)與段成式兩家頗睦,互通詩(shī)文,輯為《漢上題襟集》,溫庭筠遂將女兒嫁給了段成式之子段安節(jié)。
溫庭筠詩(shī)風(fēng)上承南唐梁、陳宮體的余風(fēng),下啟花間派的艷體,是民間詞轉(zhuǎn)為文人詞的重要標(biāo)志。溫庭筠作為詞人的地位很高。他著有《握蘭》、詞集《金荃》二集,均已散亡,現(xiàn)存的《花間集》收集了66闋他的詞作、列為篇首。溫庭筠詞風(fēng)婉麗、情致含蘊(yùn)、辭藻濃艷,今存310余首,后世詞人如馮延巳、周邦彥、吳文英等多受他影響。
《謝公墅歌》繁體對(duì)照
卷576_5謝公墅歌溫庭筠
朱雀航南繞香陌,謝郎東墅連春碧。
鳩眠高柳日方融,綺榭飄飖紫庭客。
文楸方罫花參差,心陣未成星滿池。
四座無(wú)喧梧竹靜,金蟬玉柄俱持頤。
對(duì)局含情見千裏,都城已得長(zhǎng)蛇尾。
江南王氣系疏襟,未許符堅(jiān)過(guò)淮水。
江南原文翻譯及賞析9
憶江南·多少淚
五代 李煜
多少淚,沾袖復(fù)橫頤。心事莫將和淚滴,鳳笙休向月明吹,腸斷更無(wú)疑。
譯文
我有多少的淚水,縱橫交錯(cuò)地流在臉上。我的心事不用拿來(lái)邊哭邊訴說(shuō),那笙簫不要在我流淚時(shí)吹起呀,我現(xiàn)在無(wú)疑已是極度傷悲了。
注釋
望江南:詞牌名。《全唐詩(shī)》作“憶江南”,題注:一名“夢(mèng)江南”,一名“江南好”,一名“夢(mèng)江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”!痘ú荽饩帯分凶⒃疲骸耙幻畨(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’!
沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤(yí):下巴。全句是說(shuō),淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。
心事:心中所思念或期望的事。將:拿。和淚說(shuō):一面流眼淚,一面述說(shuō)。
鳳笙:相傳秦穆公時(shí),蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動(dòng)了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應(yīng)休:不要。向:朝著,在。淚時(shí):傷心落淚之時(shí)。吹:吹奏。
腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長(zhǎng)恨歌》有“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。
月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩(shī):“見底月明夜,無(wú)波風(fēng)定時(shí)!
賞析
李煜另一首《望江南》(多少恨)用的`是以反寫正的藝術(shù)手法,以樂來(lái)反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首《望江南》(多少淚)則不同,是直筆明寫,正見正寫,直抒胸臆,坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見沉痛之感。二詞可同讀,對(duì)作者的憂思愁恨則體會(huì)更深。
“多少淚”即“多少恨”之續(xù)寫,“一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無(wú)法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復(fù)橫頤”了。眼淚縱橫當(dāng)不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號(hào)啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說(shuō),一是滿腔悔恨無(wú)法說(shuō),二是故國(guó)情懷不能說(shuō),自傷之情、囚居之苦,片言俱現(xiàn),作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說(shuō),連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“欲將心思付瑤琴”(岳飛《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》)之想,而這情此景,作者卻連這一點(diǎn)奢望都不敢有。況且,鳳笙向來(lái)為歡歌之用,于此時(shí)吹奏,對(duì)李煜來(lái)講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無(wú)奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無(wú)疑”但是惟一的結(jié)局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實(shí)寫照。
全詞與“多少恨”同調(diào),取筆不同但取意同。這首詞直接寫作者深沉痛苦,描摹細(xì)致,語(yǔ)言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。
創(chuàng)作背景
這首詞作于宋開寶八年(975年)李煜亡國(guó)入宋之后,與《望江南·多少恨》當(dāng)作于同時(shí)。李煜被曹雪芹稱為“古之傷心人”,他降宋后,由凌駕萬(wàn)人之上的九五之尊淪落為任人凌辱的階下囚,經(jīng)歷了千古人生的大喜大悲。這首詞就是為表達(dá)他對(duì)現(xiàn)實(shí)處境的無(wú)限凄涼之情而創(chuàng)作的。
江南原文翻譯及賞析10
原文:
望江南·莫攀我
唐代:佚名
莫攀我,攀我太心偏。我是曲江臨池柳,者人折了那人攀,恩愛一時(shí)間。
譯文:
莫攀我,攀我太心偏。我是曲江臨池柳,者人折了那人攀,恩愛一時(shí)間。
你不要死纏著我,不要想那些不切實(shí)際的事情了。我只是那曲江邊一棵臨池垂柳而已,這個(gè)過(guò)來(lái)攀折一支,那個(gè)也過(guò)來(lái)攀折一支,折完就走了,情愛只是一時(shí)之間。
注釋:
莫攀(pān)我,攀我太心偏。我是曲江臨池柳,者人折了那人攀,恩愛一時(shí)間。
大:“大”應(yīng)是“太”的訛誤。者:“者”同“這”。
賞析:
這是一首反映妓女內(nèi)心痛苦的作品,通篇采用第一人稱寫出。她訴說(shuō)的對(duì)象,看來(lái)是一位屬意于她的青樓過(guò)客。曲江是唐都城長(zhǎng)安郊外的著名旅游勝地。女主人公自比“曲江柳”,當(dāng)時(shí)就近取譬,可知她是長(zhǎng)安的妓女。
作品開門見山。開頭直截了當(dāng)?shù)胤顒衲俏荒凶硬槐囟嗲。所謂“心偏”,相當(dāng)于現(xiàn)代北方話的“死心眼”。后三句寫出了女子這樣決絕的原因。
從詞中可以看出,女主人公對(duì)那位男子真誠(chéng)相愛的表示是感激的;惟其感激,才投桃報(bào)李,坦率相勸。那男子,也許還是一個(gè)初涉青樓的年輕后生,不諳世事;而這女子,卻是一位老于風(fēng)塵的過(guò)來(lái)人,懂得生活的`嚴(yán)峻。
她用否定的語(yǔ)氣說(shuō)出的“恩愛一時(shí)間”,表明她對(duì)于堅(jiān)貞的愛情是向往的。但自己身為煙花女子,只有賣笑的義務(wù),沒有被愛和愛人的權(quán)利。她對(duì)那男子直言不諱,足見她心地善良,也說(shuō)明了現(xiàn)實(shí)的黑暗和她作為妓女的深刻不幸。她拒絕了那男子真誠(chéng)相愛的表示,也等于認(rèn)可了自己永遠(yuǎn)不肯能得到真正愛情的不幸處境。
詞中用比喻的手法,代替直接的敘述,是民歌慣用的手法,既貼切、形象,又符合妓女的身份,富有民歌的色彩,表明它是出自處于當(dāng)時(shí)社會(huì)最底層的婦女之口。以青樓女子的口吻,奉勸男子不必多情,并以柳樹自喻,表明自己淪落風(fēng)塵的悲涼處境。此詞一說(shuō)是青樓女子對(duì)隨意玩弄她們的男性表示強(qiáng)烈的不滿和抗議。
這首小詞不僅內(nèi)容可取,而且結(jié)構(gòu)相當(dāng)完美。前人說(shuō)“真詩(shī)果在民間”(李夢(mèng)陽(yáng)《郭公謠序》),此詞是一個(gè)很好的證明。
江南原文翻譯及賞析11
水仙子·詠江南
一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡?瓷锄t舞再三,卷香風(fēng)十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風(fēng)外飐。愛殺江南!
翻譯
一江煙水映著晴翠山巒的云氣,兩岸的人家畫檐連著畫檐,一片荷花浮在水中秋光安寧閑淡。看沙鷗往來(lái)翻飛舞姿翩翩,香風(fēng)透出珠簾在十里岸邊彌漫。畫船仿佛從天邊駛來(lái),酒旗高挑隨風(fēng)招展,多么可愛的水鄉(xiāng)江南。
注釋
一江:滿江,整個(gè)江面。
煙水:煙靄籠罩著的水面。
照:倒映。
嵐:山里的霧氣。
畫檐:有畫飾的屋檐。
芰荷:出水的荷葉,亦指荷花。
秋光淡:因?yàn)槌蓞驳暮扇~挺拔茂密,以至秋光也顯得淡了。
再三:多次,不斷的樣子。
卷香風(fēng)十里珠簾:“十里香風(fēng)卷珠簾”的倒裝。珠簾,珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。
畫船:裝飾華美的游船。
酒旗:也叫酒簾,俗稱“望子”,是以布綴于竿頭、高懸于店門前的酒家標(biāo)幟。
飐:風(fēng)吹物動(dòng)的樣子。
殺:通“煞”,非常、甚。用在動(dòng)詞后表示動(dòng)詞程度之深。
鑒賞
“一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐”兩句采用對(duì)偶的寫法,從大處落筆,先描寫江上之景,霧靄彌漫,煙云繚繞,再寫兩岸人家,鱗次櫛比,畫梁相接,正合乎水仙子的曲牌作法。首句畫出一幅天然美景,江面經(jīng)晴日照射,氤氳蕩漾,更顯出煙水迷茫之致。次句“兩岸人家接畫檐”寫出了江南地區(qū)人口稠密和繁華富庶的特點(diǎn)。
接著作者又把注意力放到自然景物,“芰荷叢一段秋光淡”的“淡”用得好,把溫柔水鄉(xiāng)的濃郁春光沖淡了,彷佛有抿去囂擾的意味,更增添了幾許詩(shī)意盎然的搖曳之姿!翱瓷锄t舞再三”寫得是作者張養(yǎng)浩本人閑灑自適得怡然之味。
“卷香風(fēng)十里珠簾”暗示了其所在的溫柔鄉(xiāng)之香艷、富麗,和前面的畫檐人家相呼應(yīng)!爱嫶瑑禾爝呏,酒旗兒風(fēng)外飐”相對(duì),也是水仙子的慣例。而這兩句不僅是字面相對(duì),所描述的情景也恰成對(duì)應(yīng),一方頻頻召喚,一方倦旅來(lái)投。最后一句由客觀觀察轉(zhuǎn)回主觀感受,“愛殺江南”總結(jié)心得,既突顯主旨,又充分表達(dá)了情感。
這首小令在藝術(shù)的處理上,能夠把遠(yuǎn)近的景物交錯(cuò)來(lái)寫,富有變化,江南各種富有特色的景觀足以激發(fā)起令人心想神往的印象。
這首《水仙子》中最繁華富麗的句子是“兩岸人家接畫檐”。
該曲中運(yùn)用了“一”“兩”“再三”“十”等數(shù)詞,集中表現(xiàn)了江南風(fēng)物明麗雋美的特點(diǎn)。由于選擇的數(shù)詞不同,富于變化,增強(qiáng)了生動(dòng)活潑的情韻。五句寫景由遠(yuǎn)而近,從大到小,寫家人、荷塘、水禽,第六句寫遠(yuǎn)方的船,第七句又村落酒店酒旗,極富條理性和層次感,表達(dá)了歡快的格調(diào)。
創(chuàng)作背景
作者生長(zhǎng)在北國(guó),此次來(lái)到江南,當(dāng)?shù)氐姆N種風(fēng)物人情自然讓他大開眼界?粗鴱奶爝咇倎(lái)的小舟,讓心情隨著風(fēng)中的酒旗一同舒展,搖擺、這時(shí)候,作者感覺到從未有過(guò)的暢快和愜意,因而寫下了這首散曲。
賞析二
這是一首寫江南水鄉(xiāng)秋光的小令,這首曲寫得很美,在讀者面前展開的是風(fēng)光秀麗、景物宜人,一幅多姿多彩的江南水鄉(xiāng)秋景畫。
全曲八句,七句寫景,最后用一句抒情句作結(jié),并點(diǎn)題。
多水是江南的特色,水面風(fēng)光是江南所特有的,因此開頭兩句,作者就緊緊抓住這特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行描繪。一條浩浩的大江,在晴日照耀下,霧氣迷蒙,影影綽綽,增添了幾分迷茫,似夢(mèng)如幻,恍惚迷離。兩岸人煙稠密,真是“煙柳畫橋,風(fēng)簾翠幕,參差十萬(wàn)人家。”江南水鄉(xiāng)秋景中,最大的特征無(wú)過(guò)于菱與荷了,被作者稱贊的就是“三秋桂子,十里荷花,羌管弄晴,菱歌泛夜”(同前)這前三句是對(duì)江南景物的總體描寫,接下來(lái)四句分別寫了最有特色的具有代表性的事物。先看水面上沙鷗自由飛舞,再回到岸上,這第五句與杜牧的《贈(zèng)別》聯(lián)系起來(lái),令人不知這香風(fēng)是從荷花中飄來(lái),還是從珠簾里美人身上飄下來(lái)。珠簾里似乎還有若隱若現(xiàn)的美人的身影,不禁令人神往。抬頭遠(yuǎn)眺,看到畫船兒從天邊駛來(lái),這祥華貴的游船上,當(dāng)然還會(huì)有悠揚(yáng)悅耳的樂聲,在視覺、嗅覺中又加上了聽覺,令人心曠神怡。正在這時(shí),又看到了酒店用以招引客人的酒旗正在風(fēng)中飄揚(yáng),于是在荷香、脂粉香中,又加上了陣陣撲鼻的酒香。至此,已令人心醉了,于睪情不自禁娥發(fā)出了“愛殺江南”的.贊嘆。在強(qiáng)烈的贊嘆聲中,結(jié)束了全曲,使這贊嘆聲久久縈繞在讀者的耳際心上。
這是一首寫景曲,作者緊緊抓住江南水鄉(xiāng)的特色來(lái)寫,先烈總體從大處入手,再抓具有代表性的事物一一描寫,注意巨細(xì)交叉,遠(yuǎn)近結(jié)合,靈活多變。全曲純作客觀描寫,情寓景中,形象生動(dòng),感情真摯,處處蘊(yùn)含著一腔熱愛江南之情。
這支令曲寫得俊美異常。它描寫了江南水鄉(xiāng)的秀麗風(fēng)光,反映了詩(shī)人熱愛江南、流連忘返的心情。古代吟詠江南的詩(shī)詞是不少的,有的借吟詠江南春光寫江南之美,如白居易的《憶江南》,也有的從芳春與清秋兩個(gè)季節(jié)中選取一些最突出的景物和情事反映江南之美,如李煜的《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》。而作者和他們不同,他抓住江南清秋時(shí)節(jié)幾個(gè)富有特征意義的景物與情事,寥寥幾筆,勾勒出一幅江南秋色圖,這就使這支散曲有了個(gè)性。另外,在描寫江南美好風(fēng)光時(shí),作者不僅描寫了珠簾漫卷、香風(fēng)四溢、畫檐鱗次櫛比的大江兩岸的人家,還描寫了江水拍天、煙嵐縹緲、芰荷滿塘的淡雅秋光,使自然景色與社會(huì)景色融為一體,渾然天成,富有詩(shī)情畫意。
江南原文翻譯及賞析12
菩薩蠻·人人盡說(shuō)江南好
人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老。春水碧于天,畫船聽雨眠。
壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉(xiāng),還鄉(xiāng)須斷腸。
翻譯
人人都說(shuō)江南好,而來(lái)到這的游人只想在江南慢慢變老。春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍(lán),還可以在有彩繪的船上聽著雨聲入眠
江南酒家賣酒的女子美麗無(wú)比,盛酒撩袖時(shí)露出的雙臂潔白如雪。年華未衰之時(shí)不要回鄉(xiāng),回到家鄉(xiāng)后必定要愁腸寸斷。
注釋
游人只合江南老:這里指飄泊江南的人,即作者自謂。
只合:只應(yīng)。
江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。
碧于天:一片碧綠,勝過(guò)天色。
壚邊:指酒家。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣酒的地方。
皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。未老莫還鄉(xiāng),
還鄉(xiāng)須斷腸:年尚未老,且在江南行樂。如還鄉(xiāng)離開江南,當(dāng)使人悲痛不已。
須:必定,肯定。
賞析
這首詩(shī)是《菩薩蠻五首》中的第二首,對(duì)第一首的回應(yīng)。難道主人公不愿意回到家中嗎?可是自己求取功名不得,又怎能輕言回去呢?“人人盡說(shuō)江南好。游人只合江南老!睂懙枚嗝!但這種美,不是靠意象的美而烘托,卻是靠濃摯的情感,而且是經(jīng)過(guò)理性的浸潤(rùn)后的濃摯的情感動(dòng)人。江南之美,甲于天下,但寓居在此,逃避戰(zhàn)亂的人,又怎么會(huì)有歸屬感?故這兩句是沉郁的!按核逃谔臁笔墙巷L(fēng)景之美,江南水的碧綠,比天色的碧藍(lán)更美。“畫船聽雨 眠”是江南生活之美,在碧于天的江水上,臥在畫船之中聽那瀟瀟雨聲,這種生活和中原的戰(zhàn)亂比較起來(lái),是何等的閑適自在。前二句的沉郁,與后二句的空靈,就形成了難以言喻的.藝術(shù)張力。
過(guò)片暗用卓文君之典。漢時(shí)蜀人司馬相如,與巨富卓王孫之女卓文君私奔,因卓王孫宣布與文君斷絕關(guān)系,司馬相如就令文君當(dāng)壚,自己穿著短褲,在大街上洗滌酒器。所以“爐邊人似月。皓腕凝雙雪”,爐就是酒壚,爐邊人指的就是自己的妻子,也就是上一首中“綠窗人”。主人公何嘗不思念這位面如皎月、膚色賽霜雪的妻子?說(shuō)“莫還鄉(xiāng)”實(shí)則正由于想到了還鄉(xiāng)。他沒有用“不”字,用的是有叮囑口吻的“莫”字,表現(xiàn)出了一種極深婉而沉痛的情意,你想還鄉(xiāng),而現(xiàn)在沒有老,不能還鄉(xiāng),表現(xiàn)了對(duì)故鄉(xiāng)欲歸不得的盤旋郁結(jié)的苦衷。后面說(shuō)“還鄉(xiāng)須斷腸”,這正是別人之所以敢跟你說(shuō)“游人只合江南老”的理由,因?yàn)槟慊氐侥菑浡鴳?zhàn)亂烽火的故鄉(xiāng),只會(huì)有斷腸的悲哀。講到這里再回頭看“人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老”,就會(huì)明白陳廷焯為什么贊美韋莊詞“似直而紆,似達(dá)而郁”了。
這首詞描寫了江南水鄉(xiāng)的風(fēng)光美和人物美,既表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)江南水鄉(xiāng)的依戀之情,也抒發(fā)了詩(shī)人飄泊難歸的愁苦之感。
創(chuàng)作背景
根據(jù)中國(guó)古典文學(xué)專家葉嘉瑩教授的研究,韋莊的《菩薩蠻五首》詞中的“江南”,都是確指的江南之地,并非指蜀地。這組詞創(chuàng)作于韋莊晚年寓居蜀地時(shí)期,是作者為回憶江南舊游而作。本首詞就是組詩(shī)中的第二首。
江南原文翻譯及賞析13
望江南·多少恨
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。
還似舊時(shí)游上苑,車如流水馬如龍。
花月正春風(fēng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《望江南·多少恨》是五代十國(guó)時(shí)期南唐后主李煜亡國(guó)入宋被囚后創(chuàng)作的一首記夢(mèng)詞。詞人以詞調(diào)名本意回憶江南舊游,抒寫了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂和夢(mèng)醒之后的悲恨,以夢(mèng)中的樂景抒寫現(xiàn)實(shí)生活中的哀情,表達(dá)對(duì)故國(guó)繁華的追戀,抒發(fā)亡國(guó)之痛。全詞語(yǔ)白意真,直敘深情,一氣呵成,是一首情辭俱佳的小詞。
翻譯/譯文
有多少憾恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)里的情景,好像又回到從前在皇室上苑游樂一樣,車馬奔馳,絡(luò)繹不絕。而繁花在春風(fēng)中搖曳,明月在春風(fēng)中映照,景象多么旖旎啊!
注釋
⑴望江南:詞牌名。此詞調(diào)名于《花草粹編》中注云:“一名‘夢(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’!薄度圃(shī)》、《詞譜》等均作“憶江南”。
、茐(mèng)魂:古人認(rèn)為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì)離開肉體,故稱“夢(mèng)魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢(mèng)魂何翩翩!
、沁似:《花間集補(bǔ)》中作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。
、溶嚾缌魉R如龍:車子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò)繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車馬絡(luò)繹不絕,十分繁華熱鬧。語(yǔ)出袁宏《后漢紀(jì)·孝章皇帝紀(jì)》:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬(wàn)乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無(wú)香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也!斑^(guò)濯龍門,見外家車如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心。……’”
、苫ㄔ拢夯ê驮拢褐该篮玫木吧;ㄔ抡猴L(fēng),是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析/鑒賞
“多少恨,昨夜夢(mèng)魂中!遍_頭陡起,小詞中罕見。所“恨”的當(dāng)然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是詞人時(shí)時(shí)眷戀著的,但夢(mèng)醒后所面對(duì)的殘酷現(xiàn)實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來(lái)了。二句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時(shí)游上苑,車如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)!比渚鶎憠(mèng)境!斑似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內(nèi)容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”。在無(wú)數(shù)次上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車如流水馬如龍”。此語(yǔ)用在這里,極為貼切。它出色地渲染了上苑車馬的喧闐和游人的興會(huì)。
緊接著,又再加上一句充滿贊嘆情味的結(jié)尾——“花月正春風(fēng)”。在實(shí)際生活中,上苑游樂當(dāng)然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節(jié),但春天游人最盛,當(dāng)是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的`時(shí)間以及觀賞對(duì)象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征意味——象征著在他生活中最美好,最無(wú)憂無(wú)慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻!盎ㄔ隆迸c“春風(fēng)”之間,以一“正”字勾連,景之袱麗、情之濃烈,一齊呈現(xiàn)。這一句將夢(mèng)游之樂推向最高潮,而詞卻就在這高潮中陡然結(jié)束。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫的就是對(duì)往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要著重表達(dá)的倒是另外一面——處境的無(wú)限凄涼。但作者卻只在開頭用“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對(duì)當(dāng)前處境作正面描寫,而是通過(guò)這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因?yàn)椤败嚾缌魉R如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現(xiàn),所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀便越是濃重;對(duì)舊日繁華的眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì)反而更觸動(dòng)“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)的悲慨。這是一種“正面不寫,寫反面”的藝術(shù)手法的成功運(yùn)用。
全詞僅五句二十七字,但內(nèi)容豐富,寓意深刻。作者以反寫正,以樂寫悲,以歡情寫凄苦,昔與今的對(duì)比形成了極大的反差,但也蘊(yùn)寓了極深的用意,引人回味。全詞一筆即成,語(yǔ)白意真,直敘深情,是一首情辭俱佳的小詞。
江南原文翻譯及賞析14
千萬(wàn)恨,恨極在天涯。山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花,搖曳碧云斜。
譯文
雖有千頭萬(wàn)緒之恨,但恨到極點(diǎn)的是那遠(yuǎn)在天涯的人兒久不歸來(lái)。蒼山上空懸掛的明月不知我心中愁事。水面上低吟的風(fēng)吹落水旁花瓣飄落眼前,遠(yuǎn)空搖曳的碧云在晚風(fēng)的吹拂下微微斜行。
注釋
夢(mèng)江南:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。原名“望江南”,又名“憶江南”等。
恨:離恨。
天涯:天邊。指思念的人在遙遠(yuǎn)的地方。
搖曳:猶言搖蕩、動(dòng)蕩。
賞析
這首詞以意境取勝,通過(guò)描寫思婦在孤單的月光下獨(dú)自思念的情景,表現(xiàn)了其內(nèi)心的悲戚和哀傷。
“千萬(wàn)恨,恨極在天涯!笔拙渲背觥昂蕖弊,“千萬(wàn)”直貫下句“極”字,并點(diǎn)出原因在于所恨之人遠(yuǎn)“在天涯”,滿腔怨恨噴薄而出。說(shuō)“恨”而有“千萬(wàn)”,足見恨之多與無(wú)窮,而且顯得反復(fù)、零亂,大有不勝枚舉之概。雖有千頭萬(wàn)緒之恨,但恨到極點(diǎn)的事只有一樁,即遠(yuǎn)在天涯的那個(gè)人久不歸來(lái)。這是對(duì)全詞的主旨作正面描寫。
“山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花。”二句,初讀感受亦自泛泛;幾經(jīng)推敲玩味,才覺得文章本天成,而妙手得之卻并非偶然。上文正面意思既已說(shuō)盡,故這兩句只能側(cè)寫。詞中抒情主人公既有“千萬(wàn)恨”,說(shuō)她“心里”有“事”當(dāng)然不成問(wèn)題;但更使她難過(guò)的,卻在于“有恨無(wú)人省”。她一天到晚,煢煢孑立,形影相吊,卻無(wú)人能理解她的心事,只有山月不時(shí)臨照閨中而已。不說(shuō)“人不知”,而說(shuō)“山月不知”,則孤寂無(wú)聊之情可以想見.這是一層。夫山月既頻來(lái)相照,似乎有情矣;其實(shí)卻是根本無(wú)情的。心里有恨事,當(dāng)然想對(duì)人傾訴一下才好,但平時(shí)并可以傾訴的對(duì)象亦無(wú)之。好容易盼到月亮來(lái)了,似乎可以向它傾訴一下,而向月亮傾訴實(shí)等于不傾訴,甚至比根本不傾訴時(shí)心情還更壞些!于是“山月不知心里事”也成為這個(gè)主人公“恨”的內(nèi)容之一了。這是又一層。至于說(shuō)“不知心里事”的是“山月”而不是其他,這也是經(jīng)過(guò)作者精心選擇的。李白《靜夜思》:“舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)!保畋就ㄗ鳌巴髟隆保┩皆履苁箍妥铀监l(xiāng).當(dāng)然也能使閨人懷遠(yuǎn)。況且山高則月小,當(dāng)月逾山尖而照入人家時(shí)必在夜深。這就點(diǎn)明詞中女主人公經(jīng)常是難以入眠的。這是第三層!对(shī)·邶風(fēng)·柏舟》:“日居月諸,胡迭而微!币匀赵掠髡商欤莻鹘y(tǒng)比興手法。然則這一句蓋謂水闊山長(zhǎng),遠(yuǎn)在天涯的丈夫并不能體諒自己這做妻子的一片苦心也。這是第四層。
“水風(fēng)”句與上聯(lián)角度雖異,意匠買同。夜里看月有限,晝間看花也還是有恨?椿ㄔ瓰榱饲矏,及至看了,反倒給自己添了煩惱。況上句以月喻天,則此句顯然以花自喻。借花落,正是惜自己年華之易謝:花開花落正如人之有青年老年,本是自然現(xiàn)象;但眼前的花卻是被風(fēng)吹落的。“空落”者、白白地吹落,無(wú)緣無(wú)故地吹落之謂;這正是《詩(shī)·小雅·小弁》中所謂的“維憂用老”一語(yǔ)(《古詩(shī)十九首》則云“思君令人老”)的形象化,而不僅是“恐年歲之不吾與”這一層意思了。
至于所謂“水風(fēng)”,指水上之風(fēng)。這也不僅為了求與“山月”工整相對(duì)而已。水面風(fēng)來(lái),風(fēng)吹花落,落到哪里?自然落在水中,這不正是稍后于溫庭筠的李煜的'名句“流水落花春去也”的另一種寫法嗎?溫的這句寫得比較蘊(yùn)藉,但并不顯得吞吐扭捏,依然是清新駿快的風(fēng)格,可是造意卻深曲多了。
“搖曳碧云斜!币箤(duì)山月,晝惜落花,在晝夜交替的黃昏,搖曳是程度不怎么明顯的動(dòng)蕩,是輕輕移斜了角度的晃動(dòng)。此句看似單純寫景,卻狀出了凝望暮色與碧云的女主人的百無(wú)聊賴之態(tài),說(shuō)明一天的光陰又在不知不覺中消逝了,不著“恨”字而“恨極”之意已和盤托出。
創(chuàng)作背景
本詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。溫庭筠有兩首《夢(mèng)江南》小令,《草堂詩(shī)余別集》在此調(diào)下有題“閨怨”。閨怨題材在唐宋詞中已經(jīng)被寫得很爛了,經(jīng)常看到的或?qū)懲庑蔚你俱,或(qū)懶那榈目喑@一首卻不同,溫庭筠主要是寫感受和印象。
溫庭筠
溫庭筠(約812—?)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
江南原文翻譯及賞析15
江南逢李龜年
唐代 杜甫
岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。
正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。
譯文
當(dāng)年在岐王宅里,常常見到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術(shù)。
沒有想到,在這風(fēng)景一派大好的江南;正是落花時(shí)節(jié),能巧遇你這位老相熟。
注釋
李龜年:唐朝開元、天寶年間的著名樂師,擅長(zhǎng)唱歌。因?yàn)槭艿交实厶菩诘膶櫺叶t極一時(shí)!鞍彩分畞y”后,李龜年流落江南,賣藝為生。
岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好學(xué)愛才著稱,雅善音律。
尋常:經(jīng)常。
崔九:崔滌,在兄弟中排行第九,中書令崔湜的弟弟。玄宗時(shí),曾任殿中監(jiān),出入禁中,得玄宗寵幸。崔姓,是當(dāng)時(shí)一家大姓,以此表明李龜年原來(lái)受賞識(shí)。
江南:這里指今湖南省一帶。
落花時(shí)節(jié):暮春,通常指陰歷三月。落花的寓意很多,人衰老飄零,社會(huì)的凋弊喪亂都在其中。
君:指李龜年。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大概作于公元770年(大歷五年)杜甫在長(zhǎng)沙的時(shí)候。安史之亂后,杜甫漂泊到江南一帶,和流落的宮廷歌唱家李龜年重逢,回憶起在岐王和崔九的府第頻繁相見和聽歌的情景而感慨萬(wàn)千寫下這首詩(shī)。
賞析
詩(shī)是感傷世態(tài)炎涼的。李龜年是唐玄宗初年的著名歌手,常在貴族豪門歌唱。杜甫少年時(shí)才華卓著,常出入于岐王李隆范和中書監(jiān)崔滌的門庭,得以欣賞李龜年的歌唱藝術(shù)。詩(shī)的開首二句是追憶昔日與李龜年的接觸,寄寓詩(shī)人對(duì)開元初年鼎盛的眷懷;后兩句是對(duì)國(guó)事凋零,藝人顛沛流離的感慨。僅僅四句卻概括了整個(gè)開元時(shí)期(注:開元時(shí)期為713年—741年)的時(shí)代滄桑,人生巨變。語(yǔ)極平淡,內(nèi)涵卻無(wú)限豐滿。
李龜年是開元時(shí)期“特承顧遇”的著名歌唱家。杜甫初逢李龜年,是在“開口詠鳳凰”的少年時(shí)期,正值所謂“開元全盛日”。當(dāng)時(shí)王公貴族普遍愛好文藝,杜甫即因才華早著而受到岐王李隆范和中書監(jiān)崔滌的延接,得以在他們的府邸欣賞李龜年的歌唱。而一位杰出的藝術(shù)家,既是特定時(shí)代的產(chǎn)物,也往往是特定時(shí)代的標(biāo)志和象征。在杜甫心目中,李龜年正是和鼎盛的開元時(shí)代、也和他自己充滿浪漫情調(diào)的青少年時(shí)期的生活,緊緊聯(lián)結(jié)在一起的。幾十年之后,他們又在江南重逢。這時(shí),遭受了八年動(dòng)亂的唐王朝業(yè)已從繁榮昌盛的頂峰跌落下來(lái),陷入重重矛盾之中;杜甫輾轉(zhuǎn)漂泊到潭州,“疏布纏枯骨,奔走苦不暖”,晚境極為凄涼;李龜年也流落江南,“每逢良辰勝景,為人歌數(shù)闋,座中聞之,莫不掩泣罷酒”(《明皇雜錄》)。這種會(huì)見,自然很容易觸發(fā)杜甫胸中原本就郁積著的無(wú)限滄桑之感。
“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞!痹(shī)人雖然是在追憶往昔與李龜年的接觸,流露的卻是對(duì)“開元全盛日”的深情懷念。這兩句下語(yǔ)似乎很輕,含蘊(yùn)的感情卻深沉而凝重。“岐王宅里”、“崔九堂前”,仿佛信口道出,但在當(dāng)事者心目中,這兩個(gè)文藝名流經(jīng)常雅集之處,是鼎盛的開元時(shí)期豐富多彩的精神文化的集中的地方,它們的名字就足以勾起詩(shī)人對(duì)“全盛日”的美好回憶。當(dāng)年詩(shī)人出入其間,接觸李龜年這樣的藝術(shù)明星,是“尋!倍浑y“幾度”的,多年過(guò)后回想起來(lái),簡(jiǎn)直是不可企及的夢(mèng)境了。這里所蘊(yùn)含的天上人間之隔的感慨,讀者是要結(jié)合下兩句才能品味出來(lái)的。兩句詩(shī)在迭唱和詠嘆中,流露了詩(shī)人對(duì)開元全盛日的無(wú)限眷戀,猶如要拉長(zhǎng)回味的時(shí)間。
夢(mèng)一樣的回憶,畢竟改變不了眼前的`現(xiàn)實(shí)。“正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君!憋L(fēng)景秀麗的江南,在承平時(shí)代,原是詩(shī)人們所向往的作快意之游的所在。詩(shī)人真正置身其間,所面對(duì)的竟是滿眼凋零的“落花時(shí)節(jié)”和皤然白首的流落藝人。“落花時(shí)節(jié)”,如同是即景書事,又如同是別有寓托,寄興在有意無(wú)意之間。這四個(gè)字,暗喻了世運(yùn)的衰頹、社會(huì)的動(dòng)亂和詩(shī)人的衰病漂泊,但詩(shī)人絲毫沒有在刻意設(shè)喻,這種寫法顯得特別渾成無(wú)跡。加上兩句當(dāng)中“正是”和“又”這兩個(gè)虛詞一轉(zhuǎn)一跌,更在字里行間寓藏著無(wú)限感慨。江南好風(fēng)景,恰恰成了亂離時(shí)世和沉淪身世的有力反襯。一位老歌唱家與一位老詩(shī)人在飄流顛沛中重逢了,落花流水的風(fēng)光,點(diǎn)綴著兩位形容憔悴的老人,成了時(shí)代滄桑的一幅典型畫圖。它無(wú)情地證實(shí)“開元全盛日”已經(jīng)成為歷史陳跡,一場(chǎng)翻天覆地的大動(dòng)亂,使杜甫和李龜年這些經(jīng)歷過(guò)盛世的人,淪落到了不幸的地步。感慨是很深的,但詩(shī)人寫到“落花時(shí)節(jié)又逢君”,卻黯然而收,在無(wú)言中包孕著深沉的慨嘆,痛定思痛的悲哀。這樣“剛開頭卻又煞了尾”,連一句也不愿多說(shuō),顯得蘊(yùn)藉之極。清代沈德潛評(píng)此詩(shī):“含意未申,有案未斷!痹(shī)人這種“未申”之意對(duì)于有著類似經(jīng)歷的當(dāng)事者李龜年,是不難領(lǐng)會(huì)的;對(duì)于后世善于知人論世的讀者,也不難把握。像《長(zhǎng)生殿·彈詞》中李龜年所唱的“當(dāng)時(shí)天上清歌,今日沿街鼓板”,“唱不盡興亡夢(mèng)幻,彈不盡悲傷感嘆,凄涼滿眼對(duì)江山”等等,盡管反復(fù)唱嘆,意思并不比杜詩(shī)更多,倒很像是劇作家從杜甫的詩(shī)中抽繹出來(lái)的一樣。
四句詩(shī),從岐王宅里、崔九堂前的“聞”歌,到落花江南的重“逢”,“聞”、“逢”之間,聯(lián)結(jié)著四十年的時(shí)代滄桑、人生巨變。盡管詩(shī)中沒有一筆正面涉及時(shí)世身世,但透過(guò)詩(shī)人的追憶感喟,卻表現(xiàn)出了給唐代社會(huì)物質(zhì)財(cái)富和文化繁榮帶來(lái)浩劫的那場(chǎng)大動(dòng)亂的陰影,以及它給人們?cè)斐傻木薮鬄?zāi)難和心靈創(chuàng)傷。可以說(shuō)“世運(yùn)之治亂,華年之盛衰,彼此之凄涼流落,俱在其中”(孫洙評(píng))。正如同舊戲舞臺(tái)上不用布景,觀眾通過(guò)演員的歌唱表演,可以想象出極廣闊的空間背景和事件過(guò)程;又像小說(shuō)里往往通過(guò)一個(gè)人的命運(yùn),反映一個(gè)時(shí)代一樣。這首詩(shī)的成功創(chuàng)作表明:在具有高度藝術(shù)概括力和豐富生活體驗(yàn)的大詩(shī)人那里,絕句這樣短小的體裁可以具有很大的容量,而在表現(xiàn)如此豐富的內(nèi)容時(shí),又能達(dá)到舉重若輕、渾然無(wú)跡的藝術(shù)境界。
歷史評(píng)價(jià)
這首七言絕句膾炙人口,是杜甫晚年創(chuàng)作生涯中的絕唱,歷代好評(píng)眾多,如清代邵長(zhǎng)蘅評(píng)價(jià)說(shuō):“子美七絕,此為壓卷!薄短扑卧(shī)醇》也說(shuō),這首詩(shī)“言情在筆墨之外,悄然數(shù)語(yǔ),可抵白氏(白居易)一篇《琵琶行》矣。……此千秋絕調(diào)也!鼻宕S生《杜詩(shī)說(shuō)》評(píng)論說(shuō):“今昔盛衰之感,言外黯然欲絕。見風(fēng)韻于行間,寓感慨于字里。即使龍標(biāo)(王昌齡)、供奉(李白)操筆,亦無(wú)以過(guò)。乃知公于此體,非不能為正聲,直不屑耳。有目公七言絕句為別調(diào)者,亦可持此解嘲矣。”
【江南原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江南原文翻譯賞析06-10
江南原文翻譯及賞析04-05
江南原文翻譯及賞析06-05
《江南》原文及翻譯江南詩(shī)歌賞析10-05
憶江南原文、翻譯及賞析01-25
江南弄原文翻譯及賞析06-24
江南原文翻譯及賞析【熱門】08-31
江南原文翻譯及賞析【熱】08-31
江南原文翻譯及賞析【精】08-31
【熱】江南原文翻譯及賞析08-31