- 秋懷原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 秋懷原文翻譯及賞析 推薦度:
- 秋懷原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《秋懷》原文及翻譯賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編為大家收集的《秋懷》原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
一、《秋懷》元好問
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
黃華自與西風(fēng)約,白發(fā)先從遠(yuǎn)客生。
吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。
何時(shí)石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?
譯文
一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲,虛寂的廳堂秋風(fēng)淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。
門外黃菊依舊與西風(fēng)相約而至,屋里白發(fā)已先為遠(yuǎn)客伴愁而生。
我好比知時(shí)應(yīng)節(jié)的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦,我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉(xiāng)之夢入夜屢驚。
石嶺關(guān)山的小路呵,何時(shí)才能夠再次登臨,望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,我的雙眼頓時(shí)閃耀出喜悅的光芒。
注釋
1﹑涼葉:在寒風(fēng)中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。
2﹑淅淅:風(fēng)聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
3﹑黃華:指菊花。華,同“花”。
4﹑遠(yuǎn)客:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的客子。
5﹑候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅(jiān)《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”
6﹑眼暫明:指因喜悅而眼神頓時(shí)明亮起來。暫:頓時(shí)。
創(chuàng)作背景
早在貞祜元年(1213年),蒙古軍即南侵河?xùn)|(今山西),元好問故鄉(xiāng)忻縣也受到波及。翌年三月,忻縣陷落并遣屠城,元好問的哥哥好古遇難,詩人流寓三鄉(xiāng)(今屬河南宜陽)。金宣宗興定二年(1218年),詩人又移居登封。是歲之秋,蒙古軍占領(lǐng)山西全境。這個壞消息,使詩人心情十分沉痛,在縣北十里的嵩山中,他寫下了這首悲秋懷鄉(xiāng)之作。
賞析
“涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清!遍_始兩句,寫秋風(fēng)中詩人獨(dú)坐空堂所感受到的秋聲秋意。用“涼葉”“蕭蕭”“淅淅”“雨聲’“霜清”等諸多詞語,渲染出一種凄涼氣氛;“虛堂”的“虛”字,在凄冷之上更活添了一層孤寂。這兩句明里寫景,暗中已在傳情。
“黃花自與西風(fēng)約,白發(fā)先從遠(yuǎn)客生!敝笨矍飸阎},抒發(fā)了詩人“一年容易又秋風(fēng)”的感傷!包S花”“西風(fēng)”點(diǎn)明時(shí)節(jié),菊花迎秋而開,西風(fēng)當(dāng)秋而興,“秋”字已暗寓句中!鞍装l(fā)”“遠(yuǎn)客”,交代感懷之由,客居他鄉(xiāng),白發(fā)早生,“懷”意已見字外。“白發(fā)”一句極為沉痛。本來白發(fā)乃年華所致,人所難免的現(xiàn)象,但倘若傷感愁苦過甚,就不免會使人“早生華發(fā)”。一個“先”字,寫盡了詩人客居他鄉(xiāng)、思念故土的刻骨深情。
“吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚!边@第三聯(lián)寫詩人縈懷故土,時(shí)時(shí)發(fā)為吟詠,夢寐難忘。遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的詩人面對著秋風(fēng)秋雨的凄清景象,思鄉(xiāng)之情縈回在心,才下眉頭,卻上心頭,流出口中,愈苦愈吟,愈吟愈苦,恰似秋風(fēng)中的蟲嗚,“哀音似訴”“一聲聲更苦”。詩人此處以秋蟲自狀,更見懷鄉(xiāng)情甚,擁被寒窗,吟寫懷抱,不能排解思鄉(xiāng)愁緒,那么吹燈入夢,也不能安睡;蛘呖梢浴皦衾锊恢硎强汀,然而也不能。懷鄉(xiāng)之夢,就像孤棲寒枝的烏鵲那樣屢屢被驚破。吟聲苦楚,好夢頻驚,此聯(lián)用比喻兼層遞手法把詩人思鄉(xiāng)情懷表現(xiàn)得形象可感、綿綿難盡。
“何時(shí)石嶺關(guān)頭路,一望家山眼暫明!蔽猜(lián)直抒胸臆,表達(dá)詩人希望站在石嶺關(guān)頭,親眼望淪陷故鄉(xiāng)的殷殷期盼。正因?yàn)樵娙丝途铀l(xiāng),思鄉(xiāng)情濃,愁緒綿綿,才華發(fā)早生,詩情凄苦,輾轉(zhuǎn)難寐。這“一望家山眼暫明”的背后,隱藏著的是詩人思念故鄉(xiāng),淚眼迷蒙的無數(shù)個日日夜夜。然而這“一望家山”的愿望,又不知要到“何時(shí)”才能實(shí)現(xiàn)!昂螘r(shí)”二字既見出詩人期盼的急切,又流露出了詩人對重返故鄉(xiāng)之事能否實(shí)現(xiàn)而難以把握的憂慮。
詩人筆下的“秋”,肅殺凄清;詩人筆下的“懷”,滿腔愁苦。情與景和諧統(tǒng)一地表現(xiàn)了詩人在蒙軍南下,離鄉(xiāng)背井,身居異地的情況下秋風(fēng)秋雨愁煞人的心境及對故鄉(xiāng)的無限思念的深情。此外,這首詩,感情沉郁,恰如前人所評“沉痛激烈,神似杜公!
作者簡介
元好問(1190年-1257年),金末元初文學(xué)家。字裕之,號遺山,秀容(今山西忻州)人。祖系出自北魏拓跋氏。興定進(jìn)士,曾任行尚書省左司員外郎等職。金亡不仕。工詩文,在金元之際頗負(fù)重望。詩詞風(fēng)格沉郁,并多傷時(shí)感事之作。起《論詩》絕句三十首,崇尚天然,反對柔糜、雕琢,在文學(xué)批評史上頗有地位。作有《遺山集》,編有《中州集》。
二、《秋懷》陸游
少時(shí)本愿守墳?zāi)梗x書射獵畢此生。
斷蓬遇風(fēng)不自覺,偶入戎幙從西征。
朝看十萬閱武罷,暮馳三百巡邊行。
馬蹄度隴雹聲急,士甲照日波光明(2)。
興懷徒寄廣武嘆(3),薄福不掛云臺名(4)。
頷須白盡愈落莫,始讀法律親笞榜(5)。
訟氓滿庭鬧如市,吏牘圍坐高于城。
未嫌樵唱作野哭,最怕甜酒傾稀餳(6)。
平生養(yǎng)氣頗自許,雖老尚可吞司并。
何時(shí)擁馬橫戈去,聊為君王護(hù)北平(7)。
注釋
。1)秋懷,原作“懷秋”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。
(2)士甲:甲士也。兵士之稱。以其帶甲,故云。
。3)廣武:在河南滎陽東北,東連滎澤,西接汜水,楚漢相持于此。晉阮籍嘗登廣武,觀楚漢戰(zhàn)處,嘆曰:時(shí)無英雄,使孺子成名。
。4)云臺:漢宮中高臺,以其高起干云,故名。
。5)笞榜:謂用刑也。笞為五刑之一,榜揭示于眾也!妒酚洝埗鷤鳌罚骸绑装駭(shù)千,身無可擊!毙0矗捍颂幇窦磽s,用棍或板打之意。此詩通篇押八庚韻。
。6)餳:糖薄也!稉P(yáng)子方言》:“餳謂之糖。”《釋名》:“餳,洋也,煮米消爛,洋洋然也!碧K軾《次韻田國博部夫南京見寄二絕》詩:“火冷餳稀杏粥稠,青裙縞袂餉田頭!贝司湓⒏恃悦壅Z之意。校按:餳,有加稀、變軟之意。
(7)北平:《漢書·地理志》:“右北平郡屬幽州!薄妒酚洝罚簼h李廣拜北平太守,匈奴聞之,號曰漢之飛將軍,避之?dāng)?shù)年。不敢入右北平。
作者簡介
陸游(1125—1210),宋代愛國詩人、詞人。字務(wù)觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。他具有多方面文學(xué)才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學(xué)史上存詩最多的詩人。其詩在思想上、藝術(shù)上取得了卓越成就。詞作數(shù)量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》、《放翁詞》、《渭南詞》等數(shù)十個文集傳世。
三、《秋懷》李贄
白盡余生發(fā),單存不老心。
棲棲非學(xué)楚,切切為交深。
遠(yuǎn)夢悲風(fēng)送,秋懷落木吟。
古來聰聽者,或別有知音。
作者簡介
李贄(1527年~1602年),明代思想家、文學(xué)家,泰州學(xué)派的一代宗師。原姓林,名載贄,后改姓李,名贅,號宏甫,又號卓吾,又別號溫陵曙上等。泉州晉江(今屬福建)人。嘉靖三十一年(1552年)舉人,不應(yīng)會試。歷任共城知縣、國子監(jiān)博士,萬歷中為姚安知府。旋棄官,寄寓黃安、麻城。在麻城講學(xué)時(shí),從者數(shù)千人,中雜婦女,晚年往來南北兩京等地,被誣,下獄,死在獄中。著有《焚書》《續(xù)焚書》《藏書》等。
【《秋懷》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋懷原文翻譯及賞析08-09
秋懷原文翻譯及賞析04-13
秋懷原文翻譯及賞析【推薦】06-13
秋懷原文翻譯及賞析9篇02-28
秋懷原文翻譯及賞析(9篇)02-28
秋懷原文翻譯及賞析8篇02-14
秋懷原文翻譯及賞析精選8篇02-14
秋懷原文翻譯及賞析(精選9篇)02-28
秋懷原文翻譯及賞析(精選8篇)03-31