中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

有所思原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-09-10 11:13:16 古籍 我要投稿

有所思原文翻譯注釋及賞析精品3篇

有所思原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  君子有所思行

  唐代:李白

  紫閣連終南,青冥天倪色。

  憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

  萬井驚畫出,九衢如弦直。

  渭水銀河清,橫天流不息。

  朝野盛文物,衣冠何翕赩。

  廄馬散連山,軍容威絕域。

  伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。

  歌鐘樂未休,榮去老還逼。

  圓光過滿缺,太陽移中昃。

  不散東海金,何爭(zhēng)西飛匿。

  無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

  譯文:

  紫閣連終南,青冥天倪色。

  紫閣山峰和終南山相連,遙遠(yuǎn)天邊的顏色青翠鮮明。

  憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

  憑崖遠(yuǎn)望,可以看到咸陽城,城里宮闕眾多,似乎能與北極相接。

  萬井驚畫出,九衢如弦直。

  城內(nèi)的南北大街交錯(cuò)縱橫,好像畫里畫的那樣;繁華的.街市像弓弦那樣筆直。

  渭水銀河清,橫天流不息。

  渭河的水清澈明凈,奔流不息。

  朝野盛文物,衣冠何翕赩。

  朝廷的禮樂典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會(huì)光色鮮亮。

  廄馬散連山,軍容威絕域。

  祁連山邊經(jīng)常有戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。

  伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。

  有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛(wèi)青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰(zhàn)效力,所以才有今日昌盛的局面。

  歌鐘樂未休,榮去老還逼。

  宮內(nèi)歌舞升平,歡樂未歇。月圓月缺,如今我也已經(jīng)老去了。

  圓光過滿缺,太陽移中昃。

  月光猶有圓缺盈虧,太陽也已過中午。

  不散東海金,何爭(zhēng)西飛匿。

  日頭正旺時(shí)都沒有盡情散發(fā)自己的光彩,又何必在夕陽西下時(shí)去爭(zhēng)那些許的光輝呢?

  無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

  不要為人生的短暫而悲嘆、惻愴以致淚水沾滿衣襟。

  注釋:

  紫閣連終南,青冥天倪(ní)色。

  紫閣:終南山峰名。終南:山名。秦嶺主峰之一。在陜西西安南。一稱南山,即狹義的秦嶺。天倪:天際,天邊。

  憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

  萬井驚畫出,九衢(qú)如弦直。

  九衢:縱橫交錯(cuò)的大道,繁華的街市。

  渭水銀河清,橫天流不息。

  朝野盛文物,衣冠何翕(xī)赩(xì)。

  文物:文采物色。指禮樂典章制度。翕赩:光色盛貌。

  廄馬散連山,軍容威絕域。

  絕域:極遠(yuǎn)之地。

  伊皋(gāo)運(yùn)元化,衛(wèi)霍(huò)輸筋力。

  伊皋:伊尹和皋陶。元化:造化,天地。衛(wèi)霍:西漢名將衛(wèi)青和霍去病。歌鐘:伴唱的編鐘。中昃(zè):日過午而漸西斜。牛山悲:亦作“牛山嘆”。后喻為人生短暫而悲嘆。

  歌鐘樂未休,榮去老還逼。

  圓光過滿缺,太陽移中昃。

  不散東海金,何爭(zhēng)西飛匿。

  無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

  賞析:

  《君子有所思行》,樂府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩里,李白抒發(fā)了自己不得重用的無奈和憤懣,以及他“老驥伏櫪,志在千里”的情懷。

有所思原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  有所思

  兩漢:佚名

  有所思,乃在大海南。

  何用問遺君,雙珠玳瑁簪。

  用玉紹繚之。

  聞君有他心,拉雜摧燒之。

  摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰!

  從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!

  雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之。

  妃呼狶!

  秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之!

  譯文:

  有所思,乃在大海南。

  我所思念的人,就在大海的南邊。

  何用問遺君,雙珠玳瑁簪。

  我拿什么贈(zèng)給你呢?這是一支玳瑁簪,

  用玉紹繚之。

  上面裝飾有珍珠和玉環(huán)。

  聞君有他心,拉雜摧燒之。

  聽說他有二心,心里傷悲,拆碎它。

  摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰!

  搗毀它,燒掉它!燒掉它,風(fēng)把灰塵揚(yáng)起!

  從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!

  從今往后,不再思念你,我同你斷絕相思!

  雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之。

  當(dāng)初與你約會(huì)時(shí),不免引起雞鳴狗吠。

  妃呼狶!

  兄嫂也可能了知道此事,哎……

  秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之!

  聽到屋外秋風(fēng)聲里鳥兒飛鳴,情緒更亂,一會(huì)兒天亮了,我就會(huì)知道該怎么做的。

  注釋:

  有所思,乃在大海南。

  有所思:指她所思念的那個(gè)人。

  何用問遺(wèi)君,雙珠玳(dài)瑁(mào)簪。

  何用:何以。問遺:“問”、“遺”二字同義,作“贈(zèng)與”解,是漢代習(xí)用的聯(lián)語。玳瑁:即玳瑁,是一種龜類動(dòng)物,其甲殼光滑而多文采,可制裝飾品。簪:古人用以連接發(fā)髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。

  用玉紹繚(liáo)之。

  紹繚:猶“繚繞”,纏繞。

  聞君有他心,拉雜摧燒之。

  拉雜:堆集。這句是說,聽說情人另有所愛了,就把原擬贈(zèng)送給他的玉、雙珠堆集在一塊砸碎,燒掉。

  摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰!

  從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!

  相思與君絕:與君斷絕相思。

  雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之。

  雞鳴狗吠:即“驚動(dòng)雞狗”。古詩中常以“雞鳴狗吠”借指男女幽會(huì)。

  妃(bēi)呼(xū)狶(xī)!

  妃呼豨(:妃,訓(xùn)為“悲”,呼豨,訓(xùn)為“歔欷”。

  秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔(sī),東方須臾(yú)高(hào)知之!

  肅肅:颼颼,風(fēng)聲。晨風(fēng)飔:據(jù)聞一多《樂府詩箋》說:晨風(fēng),就是雄雞,雉雞常晨鳴求偶。飔:涼。須臾:不一會(huì)兒。高:是“皜”、“皓”的假借字,白!皷|方高”,日出東方亮。

  賞析:

  這是漢代《鐃歌十八曲》之一。鐃歌本為“建威揚(yáng)德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內(nèi)容龐雜,敘戰(zhàn)陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰(zhàn)陣之事!保ā稘h鐃歌句解》)本篇就是用第一人稱,表現(xiàn)一位女子在遭到愛情波折前后的復(fù)雜情緒的。

  開頭五句寫其對(duì)遠(yuǎn)方的情郎心懷真摯熱烈的相思愛戀:她所思念的情郎,遠(yuǎn)在大海的南邊。相去萬里,用什么信物贈(zèng)與情郎,方能堅(jiān)其心而表己意呢?問遺,猶言贈(zèng)與。她經(jīng)過一番精心考究,終于選擇了“雙珠瑇瑁簪”!艾x瑁簪”,即用玳瑁(一種似龜?shù)膭?dòng)物)那花紋美觀的甲片精制而成的發(fā)簪!半p珠”,謂在發(fā)簪兩端各懸一顆珍珠。這在當(dāng)時(shí)可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀(紹繚,纏繞之意)。單從她對(duì)禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測(cè)出她那內(nèi)心積淀的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達(dá)已言簡(jiǎn)意豐,情調(diào)復(fù)纏綿悱惻。試看漢末繁欽《定情詩》中“何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)!薄昂我灾聟^(qū)區(qū)?耳中雙明珠!薄昂我越Y(jié)恩情?佩玉綴羅纓。”“何以慰別離?耳后瑇瑁釵”等句,分明是受本篇啟發(fā)而化出,此亦正可發(fā)明本詩“何用”三句意蘊(yùn)之妙處。

  可惜天有不測(cè)風(fēng)云,晴光滟斂的愛河上頓生驚濤駭浪,愛情的指針突然發(fā)生偏轉(zhuǎn),“聞君有他心”以下六句,寫出了這場(chǎng)風(fēng)波及其嚴(yán)重后果:她聽說情郎已傾心他人,真如晴天霹靂!驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。她將那凝聚著一腔癡情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎(摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復(fù)又迎風(fēng)揚(yáng)掉其灰燼!袄、摧、燒、揚(yáng)”,一連串動(dòng)作,如快刀斬亂麻,干脆利落,何等憤激!“從今以后,勿復(fù)相思!”一刀兩斷,又何等決絕!非如此,不足以狀其“望之深,怨之切!保愳衩鳌恫奢奶霉旁娺x》評(píng)語)

  “相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之后,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的復(fù)雜心態(tài)。“相思”句較上文“勿復(fù)相思”之果斷決絕,口氣已似強(qiáng)弩之末。蓋“相思”乃長(zhǎng)期的感情積淀,而“與君絕”,只一時(shí)憤激之念,二者本屬對(duì)立而難統(tǒng)一,故此句實(shí)乃出于矛盾心情的`嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊(yùn)。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之”的回憶和憂慮!半u鳴狗吠”“喻風(fēng)聲布聞。”(《詩比興箋》)《易林·隨之既濟(jì)》:“當(dāng)年早寡,孤與(宇)獨(dú)居;雞鳴狗吠,無敢問者!奔粗个姺蚺c寡婦夜間來往,驚雞動(dòng)狗,已露風(fēng)聲。此處亦謂女子憶昔與郎幽會(huì)往來,不免風(fēng)吹草動(dòng),使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,居家將何以見人?對(duì)兄嫂又如何解釋?所謂“不待父母之命,媒妁之言,鉆隙穴相窺,逾墻相從,則父母國(guó)人皆賤之!(《孟子·滕文公下》)加上始亂終棄的嚴(yán)重后果,自然使她不無顧慮和動(dòng)搖。何況那“雞鳴狗吠”中幽會(huì)的柔情蜜意時(shí)刻,仍然頑固地在牽動(dòng)著她那舊日的縷縷情思,使她依依難舍呢!“妃呼豨”,正是她在瞻前顧后,心亂如麻的處境中情不自禁地發(fā)出的一聲歔欷長(zhǎng)嘆。清人陳本禮《漢詩統(tǒng)箋》云:“妃呼豨,人皆作聲詞讀,細(xì)觀上下語氣,有此一轉(zhuǎn),便通身靈豁,豈可漫然作聲詞讀耶?”聞一多《樂府詩箋》亦云:“妃讀為悲,呼豨讀為?歔欷!庇(xùn)釋至為允當(dāng)。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結(jié)尾二句意脈。“肅肅”,形容風(fēng)聲凄緊;“晨風(fēng)”,即晨風(fēng)鳥。《詩·秦風(fēng)·晨風(fēng)》:“鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見君子,憂心欽欽!背匡L(fēng)鳥即雉,朝鳴以求偶!帮t”,聞一多訓(xùn)為乃“思”字之訛,言晨風(fēng)鳥慕類而悲鳴。“高”,音、義皆同“皓”,指東方發(fā)白,天將欲曉。二句寫女子在悲嘆中但聞秋風(fēng)陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時(shí)傳來,使她更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而她又自信:只待須臾東方皓白,定會(huì)知道該如何解決這一難題的。陳本禮云:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣。”(《漢詩統(tǒng)箋》)如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恒之義。不過,這層隱喻之底奧,在字面上卻是含而不露、引而不發(fā)的,讀者似乎亦拭目以待其下文。故莊述祖、聞一多皆以為《上邪》即本篇下文,應(yīng)合為一篇。余冠英亦認(rèn)為“合之則雙美,離之則兩傷!贝苏f確實(shí)發(fā)人深省。

  此詩的結(jié)構(gòu),以“雙珠瑇瑁簪”這一愛情信物為線索,通過“贈(zèng)”與“毀”及毀后三個(gè)階段,來表現(xiàn)主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到余波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個(gè)頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關(guān)紐;再以“妃呼豨”的長(zhǎng)嘆,來聯(lián)綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構(gòu)成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯(cuò)綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩通過典型的行動(dòng)細(xì)節(jié)描寫(選贈(zèng)禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動(dòng)作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細(xì)微心曲,也是相當(dāng)成功的。

有所思原文翻譯注釋及賞析3

  原文:

  同王主簿有所思

  南北朝:謝朓

  佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。

  徘徊東陌上,月出行人稀。

  譯文:

  佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。

  丈夫到了歸期還未回來;心里難過,無法再織布,便走下了織機(jī)。

  徘徊東陌上,月出行人稀。

  出門等待,在田間徘徊;一直等到月亮出來、行人稀少的時(shí)候。

  注釋:

  佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。

  佳期:這里指行人的歸期。期未歸:期望而沒有歸來。望望:心中怨望。鳴機(jī):織機(jī)。

  徘(pái)徊(huái)東陌上,月出行人稀。

  賞析:

  王主簿就是詩人王融,與謝朓同為蕭子良“竟陵八友”。他們常有詩歌往還,《同王主簿有所思》是寫給王融的歌往詩,這首詩清新含蓄,畫面凄切動(dòng)人,且意味深長(zhǎng),情境中蘊(yùn)含著沉悶的幽怨,雖不言怨而深沉之怨自在其中。

  詩寫一思婦夜織,懷念夫君,盼望他早日歸來。她曾與夫君約好了“佳期”,定好了時(shí)辰?墒,佳期已過,思婦內(nèi)心焦急,翹首盼望,急切地期待著夫君歸來,卻總是不見他的蹤影。她的心頭,不免襲上無形的惆悵。那可不同于“君問歸期未有期”(李商隱《夜雨寄北》)那種瀕于絕望的期待,那種心態(tài)畢竟是相對(duì)平靜的——盡管是低沉的平靜;這可是有“佳期”可盼的呀——惟其有了“佳期”,所以希望愈大,思念之情愈加濃郁,急不可耐;惟其有了“佳期”卻又“期”而“未歸”,熱切的希望落了空,所以失望愈大,心情愈加沉痛。女主人公想:他,是旅途遭受了什么不幸,還是忘卻了“佳期”,忘卻了山盟海誓?她實(shí)在不忍想下去了。她把全副身心都埋沒到劇烈的織布勞動(dòng)之中,試圖以此來排遣苦悶。但這不僅沒能稍稍平息心中的煩惱,“唧唧復(fù)唧唧”的織布聲音,反而更攪得她思緒紛雜,心情繚亂。于是,她干脆走下鳴機(jī),邁出了亂哄哄的屋子!巴倍,一般解釋為中心怨望,實(shí)際上,這里與其說是在直接刻畫思婦的心理,不如說是在描繪思婦翹首盼望夫君的姿態(tài)、神態(tài),而她怨望的心態(tài),只是通過這種姿態(tài)神態(tài),婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)出來的。只有這樣解釋,才能體會(huì)到句中豐富的形象性,咀嚼到深厚的韻味。

  而且,循此亦可摸索到“徘徊東陌上”的意脈——否則,如果是從心態(tài)刻畫忽然跳到動(dòng)作描寫,就顯得突兀。而循此意脈,讀者又仿佛可以看到,思婦在織機(jī)上頻頻遙望,終于失望以后,走下織機(jī),邁出門戶,仍然是一步一望,一望一步,來到郊外月色田野之中;哪钠皆,沉寂的曠野,一下子統(tǒng)攝了她的身心,她的心情仿佛也變得平靜了。宛如波濤洶涌的巨流,經(jīng)過峽谷的激騰、擊撞和喧囂以后,匯入了一望無際的平湖,頓時(shí)顯得汪洋恣肆、紆徐平緩了。在這寧靜的世界,她兀自徘徊陌上,徜徉田間,直到月兒悄悄升起,行人漸漸隱去。這里,詩人已將靈動(dòng)之筆從主人公心態(tài)的描繪中抽將出來,大筆繪畫出一幅月下思婦沉吟圖,烘托出一種清幽深遠(yuǎn)的境界,讓人們從這幅寂靜的圖畫和寧謐的氣氛之中,從思婦的'躑躅、徘徊之中,去體會(huì)她的心境,揣摩她的心情。無盡的思念,無窮的遐想,都融化在這清寂、空曠的境界之中了。

  全詩語言清新自然,含蓄雋永。沈德潛評(píng)此詩“即景含情,怨在情外”(《古詩源》),可謂切中肯綮。另外,此詩已具有鮮明的格律化傾向。從聲律結(jié)構(gòu)形式分析,它屬于“對(duì)式”絕句,即第一聯(lián)與第二聯(lián)各自成“對(duì)”,但相互不“粘”。這是“永明體”詩的一種特殊形式,反映了五言詩從古體向律體過渡的痕跡。謝朓是“永明體”的代表作家,從這一首小詩中,也可看到他在聲律方面所作的努力。

【有所思原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

有所思原文、翻譯注釋及賞析01-28

有所思原文翻譯注釋及賞析09-10

有所思原文、注釋及賞析10-15

有所思原文、翻譯注釋及賞析3篇01-28

有所思原文、譯文、注釋、賞析10-15

有所思原文翻譯注釋及賞析優(yōu)選(3篇)09-10

有所思原文翻譯及賞析02-11

有所思原文翻譯及賞析05-08

《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08