- 相關(guān)推薦
玉蝴蝶·秋風(fēng)凄切傷離原文及賞析
秋風(fēng)凄切傷離,行客未歸時(shí)。塞外草先衰,江南雁到遲。
芙蓉凋嫩臉,楊柳墮新眉。搖落使人悲,斷腸誰得知。
譯文
凄凄切切的秋風(fēng)已吹起,天氣轉(zhuǎn)涼了,遠(yuǎn)游的人兒還沒有歸來,不禁叫人牽腸掛肚,增添離別的感傷。現(xiàn)在塞外應(yīng)該是衰草遍野,滿目枯黃了吧,而飛往江南的北雁還遲遲未到。
嫩臉已經(jīng)變衰如芙蓉般凋謝,新眉也像楊柳的葉子失去了往日的顏色。她見到秋天里眾芳搖落的情景,睹物思人,心中充滿了悲傷,可是那柔腸寸斷的離愁別情,又有誰知道呢?
注釋
玉胡蝶:原為唐曲,后用為詞牌名。有小令和長(zhǎng)調(diào)兩格。小令最早見于《花間集》,即此詞!督饖Y集》入“仙呂調(diào)”,四十一字,前闋四句四平韻,后闋四句三平韻。
行客:指出行、客居的人。古人常因求學(xué)、經(jīng)商或赴職所而別離故土,客居他鄉(xiāng)。
塞外:邊塞之外,泛指中國(guó)北邊地區(qū)。唐時(shí)的北方邊界,大致在今外長(zhǎng)城一帶,地處內(nèi)蒙古高原、黃土高原地區(qū)。因地勢(shì)與緯度均高于中原,故無霜期很短,冬季漫長(zhǎng),中原地區(qū)尚在糧豐果熟的中秋,塞外已是漫天飄雪的嚴(yán)冬了。此句意謂因塞外秋季早至,故草木先于中原地區(qū)枯敗。
雁:此處暗喻行客書信,一語雙關(guān)。
芙蓉,荷花的別稱。凋,一作“雕”。臉,一作“葉”。
楊柳,指柳葉。
搖落:凋殘,零落。
腸斷:形容極度思念或悲痛。
賞析
此詞上闋以秋景來襯托離別的悲傷。開頭二句,一寫往日離別,一寫今日望歸,雙起單承!扒镲L(fēng)凄切傷離”,起句便切入題旨:點(diǎn)出“傷離”二字,總起全篇;以“秋風(fēng)凄切”突出秋景的蕭索和凄清,烘托出女主人公無限凄涼的心境!靶锌臀礆w時(shí)”具體說明傷離的緣由。天涼了,行人還未歸來,叫人惦念,牽腸掛肚。由“傷離”到“未歸”,可知女主人公其間經(jīng)過了多少不眠之夜。出語看似平淡,而詞情酸楚,韻調(diào)悲凄。接著二句全由“未歸時(shí)”展開,寫女主人公的內(nèi)心活動(dòng)。此二句托物寓情。思婦任由自己的想象,去捕捉“行客”的蹤跡:他可能到了遙遠(yuǎn)的塞外而塞外早寒,現(xiàn)在該是衰草遍野,滿目枯黃了!安菹人ァ薄把愕竭t”,足見地遠(yuǎn)天遙。在時(shí)間與空間上回環(huán)跳躍,把殷切懷人的情意,表達(dá)得淋漓盡致!叭獠菹人ァ保O(shè)想遠(yuǎn)人所在的地域狀貌。此句實(shí)則仍從“秋風(fēng)凄切”而來,因秋風(fēng)的肅殺,故“草拂之而變色,木遭之而葉脫”“其色慘淡”“其意蕭條,山川寂寥”(歐陽(yáng)修《秋聲賦》)。在想象的悲涼秋景烘托下,女主人公傷別離的悲傷情懷,更見哀婉!敖涎愕竭t”寫思婦急切盼望遠(yuǎn)人歸來的心情。由遠(yuǎn)及近,由“塞外”而“雁”,由“雁”而連接遠(yuǎn)人的書信,線條明晰,思遠(yuǎn)情致描摹深透,一種細(xì)膩之情洋溢字里行間。句中“雁”字,語意雙關(guān):既是眼前江南雁未來的實(shí)景,又有雁書未到的埋怨!暗竭t”二字,并非已到,而是還遲遲未到,人未歸,書信也不來,更使人感到悲戚。其實(shí),大雁何時(shí)北上何時(shí)南下,根據(jù)氣候冷暖向有大致固定的時(shí)間,不能以人的愿望而改變,即便這一年,大雁歸來的時(shí)間也未必真的就晚,完全是因?yàn)槭闱橹魅斯^于思念行客,才有這種純屬主觀的感覺。詞人這里寫“雁到遲”正是突出抒情主人公的焦急等待,“寫景而情在其中”(況周頤《蕙風(fēng)詞話》),將思婦盼”行客”早早歸來的內(nèi)在情感曲折而又強(qiáng)烈地表達(dá)出來。其實(shí)在交通極不發(fā)達(dá)的古代,遠(yuǎn)出的人因種種意外而誤了歸期,不能按約定時(shí)間返家,是很正常的事。思婦盼人未歸,便盼雁書報(bào)信;可“雁書”也遲遲不到,她只得經(jīng)受與“行客”長(zhǎng)期分離的煎熬,其內(nèi)心傷離的痛苦自然更深一層。
下闋集中筆墨刻畫了思婦傷離而導(dǎo)致的身心之苦。過片二句寫女主人公的愁苦形象:“芙蓉凋嫩臉,楊柳墮新眉!迸釉景桌锿讣t的嬌嫩如芙蓉的臉龐,已經(jīng)像凋敗的荷花顯得黯淡憔悴;原本彎曲細(xì)長(zhǎng)的秀眉,也如枯萎的柳葉,失去了其固有的光澤和形狀。嫩臉憔悴,愁眉懶畫,皆因行客未歸。按說“芙蓉如面柳如眉”是古代女子最美的標(biāo)準(zhǔn),可這位女子的容貌如此不堪。這一方面證明了她的思念之苦,以致?lián)p傷精神;另一方面,說明女子因“行客未歸”而無心妝奩,不施脂粉,懶畫蛾眉,必然容顏憔悴。愛美是女子的天性,不管家境如何貧窮都攔不住女子對(duì)美的追求。古詩(shī)文中,多有女子借清水映面、采野花簪發(fā)的描寫。然而這位女子化妝并非為美而美,而是為了取悅心中所愛之人,愛人不在,“誰適為容”(《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)。所以這兩句就不僅寫出了思婦傷離之情,而且寫出了她對(duì)愛人的忠貞。結(jié)拍二句,總攬全章,縱筆寫情:“搖落使人悲,斷腸誰得知?”重又回到首句“秋風(fēng)凄切傷離”的環(huán)境之中,情景交融,更顯離情別緒的纏綿強(qiáng)烈。語語沉痛,字字淚珠,以歌當(dāng)哭,哀思無限。“搖落”二字狀凋殘的秋景,如千古悲秋之祖宋玉的名句“悲哉秋之為也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”(《楚辭·九辯》)搖落的秋景,渲染烘托著悲傷的情調(diào),眼前的秋景越是肅殺飄零,思婦的感情越是悲傷,甚至到了肝腸欲斷的地步。但是,此中的痛苦與寂寞有誰知道呢?最后三字“誰得知”,仍然是思婦希望她“未歸”的“行客”,得知她苦苦期盼的心情,早早歸來。但實(shí)際上,思婦即便悲苦腸斷,也是無人知道,無人同情,無人理解的。這就是女主人公最大的悲哀了。
溫庭筠詞作最常用的手法,是以綺麗華美的環(huán)境,凸顯孤獨(dú)女子的心情。這首詞卻與溫庭筠大多數(shù)詞作不同,它是以蕭索凄楚的秋景襯托離情,將凄切的秋風(fēng)飄零的草木,都寫入詞中,情景交融,形成質(zhì)樸清峻的風(fēng)格,達(dá)到令人神傷的效果,在溫詞中別具一格。
創(chuàng)作背景
晚唐時(shí)期戰(zhàn)亂不斷,思婦征夫的相思成為重要的文學(xué)題材。此詞即為作者代閨中思婦抒寫其對(duì)塞外征夫的相思之情。其具體創(chuàng)作時(shí)間未得確證。
溫庭筠
溫庭筠(約812—?)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
【玉蝴蝶·秋風(fēng)凄切傷離原文及賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《玉蝴蝶·秋風(fēng)凄切傷離》賞析及譯文答案06-11
玉蝴蝶原文翻譯及賞析04-14
玉蝴蝶·漸覺芳郊明媚原文及賞析03-15
黍離原文及賞析03-08
傷春原文及賞析02-08
玉蝴蝶·望處雨收云斷原文及賞析09-10
玉蝴蝶·晚雨未摧宮樹原文及賞析02-22
雨霖鈴·寒蟬凄切原文及賞析03-23
雨霖鈴·寒蟬凄切原文及賞析02-12
黍離原文翻譯及賞析05-03