- 山雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 山雨_翁卷的詩原文賞析及翻譯 推薦度:
- 山雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【精品】山雨原文翻譯及賞析
山雨原文翻譯及賞析1
短笠團(tuán)團(tuán)避樹枝,初涼天氣野行宜。
溪云到處自相聚,山雨忽來人不知。
馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。
新晴盡放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇。
譯文
頭戴斗笠要注意避讓雜樹枝,初秋時節(jié)天氣涼爽非常適宜在野外行走。
溪澗上空的云霧彌漫整個山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來。
騎在馬上衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。
雨過天晴群山又凸顯出來,山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。
注釋
短笠團(tuán)團(tuán):頭上戴的圓圓的斗笠。
避樹枝:山路上雜樹叢生,行走中要注意避讓。
初涼天氣:初秋季節(jié)。
野行宜:適宜野外活動。
溪云:溪澗上空的云。
“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來。
馬上:主人公騎在馬上。
離披:紛亂傾倒。
“新晴”二句:雨后初晴,本來雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來,山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現(xiàn)出一種奇妙的景象。
賞析
清道光二十四年(公元1844年),作者為貴州鄉(xiāng)試主考官,此詩即赴任途中遇到山雨所作。
創(chuàng)作背景
全詩緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫山中未雨之景,頷聯(lián)寫遇雨之景,頸聯(lián)寫雨中之景,尾聯(lián)寫雨后之景。全詩用筆細(xì)膩,景象逼真,表達(dá)了作者對大自然的喜愛之情。
作者寫途中遇雨,共分四層敘。雨前天氣很好,一點也沒有雨意。作者在山林中穿行,雖只戴短笠,還是被茂密的樹枝掛纏和阻撓,他一路觀山望景,興致很好,只覺天氣涼爽宜人,沒有想到下雨。這一層說明,“山雨”之來,確乎是出人意料的。
山雨的到來,溪上云霧四起,漸漸連成一片,行人只覺山光物態(tài)的迷人,而沒有意識到這就是雨來的信號。要在別處,“山雨欲來風(fēng)滿樓”(許渾《咸陽城東樓》),雨前的征兆十分顯著,貴州山區(qū)卻全然不同,云霧恰起,陣雨就來了!跋频教幾韵嗑,山雨忽來人不知”二句寫出雨來迅疾,使人回不過神來。好奇之感,通過“忽來”、“不知”等詞語,自然流露出來。
正因為出乎意料,作者事先沒有準(zhǔn)備雨具,只有一領(lǐng)遮頭的`短笠,衣襟不免要被打濕了。但反正遇上了,便“莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”(蘇軾《定風(fēng)波·莫聽穿林打葉聲》)?吹接曛写暹吂隙孤偕y紛披,作狼狽狀,使他的注意力轉(zhuǎn)移到觀望雨中景色,渾忘沾濕之苦!榜R上衣襟任沾濕,村邊瓜豆也離披!币粋“也”字,從物我同情中得到幾分慰藉,而一個“任”字則表現(xiàn)出雨中人的從容與泰然。
突然,雨腳為之一收,天就放晴了。這時比雨前的物象,又有一番清麗:云霧全失,峰巒盡出,斜陽相迎,虹霓隨之,一片明朗璀璨景象。山雨雖然住了,但雨水化成無數(shù)山泉奔流下山,跳坡注澗,又作“萬瀑齊飛”的壯麗景觀!靶虑绫M放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇。”是這首寫景詩推出的新境界,作者情緒也為之一振。雨前的溪云四起是一奇;雨中的瓜豆離披是一奇;而雨后的萬瀑映日是又一奇。
“溪云到處”——山雨之兆,“萬瀑齊飛”——山雨所成,來龍去脈,皆扣題面。重心所在是寫“山雨”,而非寫雨霽!吧接辍狈谴ㄔ鐭熤辍笳呤墙^不可見“萬瀑齊飛”之奇觀的。本篇境界層出不窮,恰似張镃贊“誠齋體”所謂:“造化精神無盡期,跳騰踔厲及時追。目前言句知多少,罕有先生活法詩!保ā稊y得秘監(jiān)詩一編登舟因成二絕》),何紹基這首詩亦得誠齋體之精髓。
何紹基
何紹基(1799-1873),晚清詩人、畫家、書法家。字子貞,號東洲,別號東洲居士,晚號蝯叟。湖南道州(今道縣)人。道光十六年進(jìn)士。咸豐初簡四川學(xué)政,曾典福建等鄉(xiāng)試。歷主山東濼源、長沙城南書院。通經(jīng)史,精小學(xué)金石碑版。據(jù)《大戴記》考證《禮經(jīng)》。書法初學(xué)顏真卿,又融漢魏而自成一家,尤長草書。有《惜道味齋經(jīng)說》、《東洲草堂詩·文鈔》、《說文段注駁正》等著。
山雨原文翻譯及賞析2
原文
一夜?jié)M林星月白,且無云氣亦無雷。
平明忽見溪流急,知是他山落雨來。
翻譯
整個晚上,林子里都灑滿了星月的輝光;天上沒有一絲云,也沒聽見有雷震響。
天亮?xí)r出門,忽然見到溪水流得分外地湍急;因此上,我知道別的山曾經(jīng)下過大雨,水宛轉(zhuǎn)流到這個地方。
注釋
星月白:指星星與月亮的光照得很亮。
云氣:云霧,霧氣。
平明:天剛亮?xí)r。
他山:別處的山。
賞析
永嘉四靈都喜歡描寫山水形勝,又善于捕捉生活中一兩件小事,用輕動靈快的筆墨描寫出來,惹人喜愛。這首小詩,寫夏天山中夜雨,全用虛寫,道人所未道,正是四靈詩中的妙作,在趣味上頗類楊萬里的絕句。
前兩句寫山間的夜晚,星月皎潔,無云無雷,緊扣一個“晴”字下筆。這是寫雨前之景。后兩句,以“平明”二字與上文的“夜”字相照應(yīng),以“忽見溪流急”與上文的“星月白”,“ 亦無云氣亦無雷”相照應(yīng),而“溪流急”又與“他山落雨來”互為因果,前者為果,后者為因。這是寫雨后之景。顯然,此詩在結(jié)構(gòu)安排上是別出心裁的,寫雨,不寫雨中之景、雨本身,而由雨前之景一下子切換至雨后之景,跳躍性大,采用的頗似現(xiàn)代電影蒙太奇的剪輯手法,令人眼目為之一新。
詩的前兩句寫雨前之景,后兩句摹雨后之景,而下雨的`過程也即雨本身則略而不寫,看似與寫雨無關(guān),實卻無不關(guān)涉一個“雨”字。詩人寫雨前之景,強調(diào)昨夜天氣晴朗,實言此山無雨。后兩句寫雨后之景,突出“忽見溪流急”,并以之推知“他山落雨來”,原來是他山之陣雨注入溪中,形成了“溪流急”的景象。清代劉熙載云:“絕句取徑貴深曲,蓋意不可盡,以不盡盡之。正面不寫寫反面,本面不寫寫對面、旁面,須如睹影知竿乃妙!蔽淘妼懮接,正是采用了“本面不寫寫對面、旁面”之法,且達(dá)到了“睹影知竿”之效,堪稱詠雨妙作。
詩題是“山雨”,偏不從雨入手,反過來,從題外擒入,極力寫天晴。詩說整整一夜,月光照著林間,星星在天上閃爍。詩把晴寫得很足,還加以“一夜”字,強調(diào)整個晚上都是如此,可詩人還嫌不足,進(jìn)一步說,這一夜不但星月燦爛,連一絲云都沒有,也沒聽見雷聲。這第二句,補足第一句,分別從視覺及聽覺上寫,把晚晴說得很死,不容轉(zhuǎn)圜。三、四句卻突然一變,說天明時,見到溪中流水湍急,因此知道這座山以外的山曾經(jīng)下過一場大雨。這兩句也寫得很肯定,與上兩句組成一對矛盾,出人意表,詩人驚喜的心情,強烈地表達(dá)了出來。詩寫雨,不通過正面寫,沒一句說雨如何,已奇;前兩句非但不寫雨,反而寫晴,更奇。妙在詩描述的不單單是普通的雨,完全是山中的雨,更使人感到奇。如果是在平地上,詩人晚上便會見到遠(yuǎn)處的烏云、閃電;因為是山中,只能見到自己頭頂上一塊天,見不到山外的山,所以詩得以放筆寫晴,得以在第二天清晨的溪水上做文章,把極其矛盾的兩組景象統(tǒng)一在一首小詩中。永嘉四靈的詩巧就巧在這種出人意表的構(gòu)思上,同時在景物中貫注了濃厚的生活情趣。
翁卷的《山雨》,不僅描寫了此山星白月朗,他山一霎雨過的奇異景象,而且抒發(fā)了詩人驚異的感情。而這情又不是直接抒發(fā)的,而是寓于景中,在跳動的景物描寫之中含蓄地抒寫了出來。
山雨原文翻譯及賞析3
山雨
短笠團(tuán)團(tuán)避樹枝。初涼天氣野行宜。
溪云到處自相聚,山雨忽來人不知。
馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。
新晴盡放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇。
古詩簡介
《山雨》是晚清詩人何紹基創(chuàng)作的一首七言律詩。全詩緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫山中未雨之景,頷聯(lián)寫遇雨之景,頸聯(lián)寫雨中之景,尾聯(lián)寫雨后之景。全詩用筆細(xì)膩,景象逼真,表達(dá)了作者對大自然的喜愛之情。
翻譯/譯文
一個個的斗笠在樹林出沒,人們在初涼的山野行走分外適宜。
溪澗上空的云霧填滿了深山谷,山間乍下大雨行人尚不知。
騎馬人的衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。
但見雨過天晴山峰又層出,萬條瀑布齊飛的景象是如此新奇。
注釋
1.短笠團(tuán)團(tuán):頭上戴的圓圓的斗笠。避樹枝:山路上雜樹叢生,行走中要注意避讓。
2.初涼天氣:初秋季節(jié)。野行宜:適宜野外活動。
3.溪云:溪澗上空的云。
4.“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來。
5.馬上:主人公騎在馬上。
6.離披:紛亂傾倒。
7.“新晴”二句:雨后初晴,本來雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來,山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現(xiàn)出一種奇妙的景象。
創(chuàng)作背景
清道光二十四年(1844),作者為貴州鄉(xiāng)試主考官,此詩即赴任途中遇到山雨所作。
賞析/鑒賞
貴州為山區(qū),諺云:“天無三日晴,地?zé)o三尺平。”晴天的雨說來就來,一忽兒可能又會放晴。詩人用一支生龍活虎的筆,捕捉了“山雨”前后氣候瞬息萬變的景色,深得蘇軾《有美堂暴雨》詩趣。
作者寫途中遇雨,共分四層敘。雨前天氣很好,一點也沒有雨意。作者在山林中穿行,雖只戴短笠,還是被茂密的樹枝掛纏和阻撓,他一路觀山望景,興致很好,只覺天氣涼爽宜人,沒有想到下雨。這一層說明,“山雨”之來,確乎是出人意料的'。
山雨的到來,溪上云霧四起,漸漸連成一片,行人只覺山光物態(tài)的迷人,而沒有意識到這就是雨來的信號。要在別處,“山雨欲來風(fēng)滿樓”(許渾《咸陽城東樓》),雨前的征兆十分顯著,貴州山區(qū)卻全然不同,云霧恰起,陣雨就來了。“溪云到處自相聚,山雨忽來人不知”二句寫出雨來迅疾,使人回不過神來。好奇之感,通過“忽來”、“不知”等詞語,自然流露出來。
正因為出乎意料,作者事先沒有準(zhǔn)備雨具,只有一領(lǐng)遮頭的短笠,衣襟不免要被打濕了。但反正遇上了,便“莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”(蘇軾《定風(fēng)波·莫聽穿林打葉聲》)?吹接曛写暹吂隙孤偕y紛披,作狼狽狀,使他的注意力轉(zhuǎn)移到觀望雨中景色,渾忘沾濕之苦。“馬上衣襟任沾濕,村邊瓜豆也離披!币粋“也”字,從物我同情中得到幾分慰藉,而一個“任”字則表現(xiàn)出雨中人的從容與泰然。
突然,雨腳為之一收,天就放晴了。這時比雨前的物象,又有一番清麗:云霧全失,峰巒盡出,斜陽相迎,虹霓隨之,一片明朗璀璨景象。山雨雖然住了,但雨水化成無數(shù)山泉奔流下山,跳坡注澗,又作“萬瀑齊飛”的壯麗景觀。“新晴盡放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇!笔沁@首寫景詩推出的新境界,作者情緒也為之一振。雨前的溪云四起是一奇;雨中的瓜豆離披是一奇;而雨后的萬瀑映日是又一奇。
“溪云到處”——山雨之兆,“萬瀑齊飛”——山雨所成,來龍去脈,皆扣題面。重心所在是寫“山雨”,而非寫雨霽。“山雨”非川原如煙之雨——后者是絕不可見“萬瀑齊飛”之奇觀的。本篇境界層出不窮,恰似張镃贊“誠齋體”所謂:“造化精神無盡期,跳騰踔厲及時追。目前言句知多少,罕有先生活法詩!保ā稊y得秘監(jiān)詩一編登舟因成二絕》),何紹基這首詩亦得誠齋體之精髓。
【山雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
山雨原文翻譯及賞析09-22
山雨原文翻譯及賞析11-02
山雨原文翻譯及賞析3篇09-22
山雨_翁卷的詩原文賞析及翻譯04-07
原文翻譯及賞析07-09
原文翻譯及賞析03-18
出塞原文,翻譯,賞析05-17
《春日》原文及翻譯賞析07-22
權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20
碩鼠原文翻譯及賞析05-19