- 新涼原文翻譯及賞析 推薦度:
- 新涼原文翻譯及賞析 推薦度:
- 新涼原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
[優(yōu)秀]新涼原文翻譯及賞析3篇
新涼原文翻譯及賞析1
原文
新涼
宋代:徐璣
水滿田疇稻葉齊,日光穿樹(shù)曉煙低。
黃鶯也愛(ài)新涼好,飛過(guò)青山影里啼。
譯文及注釋
「譯文」一望無(wú)際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽(yáng)光穿過(guò)樹(shù)葉,投影在地上,晨霧在樹(shù)間繚繞。
黃鶯也喜歡早晨的清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。
「注釋」
①新涼:指初秋涼爽的天氣。唐韓愈《符讀書(shū)城南》詩(shī):“時(shí)秋積雨霽,新涼入郊墟!
②田疇:耕熟的田地。泛指田地。
賞析
這是一首清新、明快的田園小詩(shī),雖無(wú)深意,卻具恬適、自然的情致。
“涼”是一種“心境”,很不好表現(xiàn),所以,必須采用以“物境”來(lái)表達(dá)“心境”的.手法,通俗一點(diǎn)說(shuō),就是化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的“圖畫(huà)”,以渲染氣氛。詩(shī)人用白描的手法勾勒出三幅小畫(huà)面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長(zhǎng)得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹(shù)叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹(shù)而來(lái)。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過(guò)田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩(shī)人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫(huà)面合起來(lái),便構(gòu)成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫(huà)。
由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫(huà)中的每一個(gè)組成部分里滲透出來(lái)。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫(huà)添上畫(huà)外音,呼喚詩(shī)人投身其中,共納新涼。詩(shī)人悠然自得的心情,一吟即出。
新涼原文翻譯及賞析2
新涼
水滿田疇稻葉齊,日光穿樹(shù)曉煙低。
黃鶯也愛(ài)新涼好,飛過(guò)青山影里啼。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《新涼》是南宋詩(shī)人徐璣創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首清新、明快的田園小詩(shī),詩(shī)前兩句工筆繪景,后兩句寄情于景,描繪了一幅初秋清晨的風(fēng)景圖,使人仿佛置身其中,呼吸著濃重的鄉(xiāng)村氣息。雖無(wú)深意,卻具恬適、自然的情致。
翻譯/譯文
一望無(wú)際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽(yáng)光穿過(guò)樹(shù)葉,投影在地上,晨霧在樹(shù)間繚繞。黃鶯也喜歡早晨的清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。
注釋
、傩聸觯褐赋跚餂鏊奶鞖。唐韓愈《符讀書(shū)城南》詩(shī):“時(shí)秋積雨霽,新涼入郊墟!
②田疇:耕熟的田地。泛指田地。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)前兩句全用白描手法。詩(shī)題是新涼,寫(xiě)的是初秋時(shí)分,水灌滿了稻田,稻正當(dāng)秀穗的時(shí)候,葉子挺拔似箭,整整齊齊;清晨,大地籠罩著靄靄輕煙,日光穿透了林木。這一幅初秋清晨的風(fēng)景圖,使人仿佛置身其中,呼吸著濃重的鄉(xiāng)村氣息。《紅樓夢(mèng)》第四十八回寫(xiě)香菱學(xué)詩(shī),有香菱說(shuō)的一段話:“詩(shī)的好處,有口里說(shuō)不出來(lái)的意思,想去卻是逼真的;又似乎是無(wú)理的,想去竟是有情有理的!庇终f(shuō):“‘渡頭余落日,墟里上孤煙’,這‘余’字合‘上’字,難為他怎么想來(lái)!我們那年上京來(lái),那日下晚便挽住船,岸上又沒(méi)有人,只有幾棵樹(shù),遠(yuǎn)遠(yuǎn)的幾家人家做晚飯,那個(gè)煙竟是青碧連云。誰(shuí)知我昨兒晚上看了這兩句,倒像我又到了那個(gè)地方去了!贝_實(shí),好詩(shī)就有那么股勾魂攝魄的能力,見(jiàn)詩(shī)能引起你對(duì)往事的回憶;同樣,如果你親臨詩(shī)中所述的境界,又會(huì)不由自主地想起那首詩(shī)來(lái)。徐璣這兩句詩(shī),就具有這等魅力,每個(gè)有農(nóng)村生活經(jīng)歷的人讀了都會(huì)浮現(xiàn)自己所見(jiàn)過(guò)的這一場(chǎng)景。
前兩句寫(xiě)新涼,通聯(lián)沒(méi)有正面說(shuō)天氣怎么涼,而是通過(guò)景色,讓你感受到新涼。三、四句仍不直接寫(xiě),而是忽然從翩飛的`黃鶯上發(fā)出奇想:那黃鶯是不是因?yàn)樾聸龆吲d,所以飛到了青山影里,歡快地啼鳴。詩(shī)把自己對(duì)新涼的感受移到黃鶯身上,使新涼的境地更加深化,融合進(jìn)一切生物中去,詩(shī)便由景而生情,透出了無(wú)邊的靈氣來(lái)。
“涼”是一種“心境”,很不好表現(xiàn),所以,必須采用以“物境”來(lái)表達(dá)“心境”的手法,通俗一點(diǎn)說(shuō),就是化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的“圖畫(huà)”,以渲染氣氛。詩(shī)人用白描的手法勾勒出三幅小畫(huà)面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長(zhǎng)得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹(shù)叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹(shù)而來(lái)。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過(guò)田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩(shī)人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫(huà)面合起來(lái),便構(gòu)成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫(huà)。由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫(huà)中的每一個(gè)組成部分里滲透出來(lái)。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫(huà)添上畫(huà)外音,呼喚詩(shī)人投身其中,共納新涼。詩(shī)人悠然自得的心情,一吟即出。
寫(xiě)景詩(shī)貴在景中含情,纖巧與渾融相結(jié)合,這首詩(shī)前兩句工筆繪景,后兩句寄情于景,所以很有感染力。詩(shī)中雖然沒(méi)有人,但讀后覺(jué)得人無(wú)所不在。
新涼原文翻譯及賞析3
水滿田疇稻葉齊,日光穿樹(shù)曉煙低。
黃鶯也愛(ài)新涼好,飛過(guò)青山影里啼。
譯文
一望無(wú)際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽(yáng)光穿過(guò)樹(shù)葉,投影在地上,晨霧在樹(shù)間繚繞。
黃鶯也喜歡早晨的清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。
注釋
新涼:指初秋涼爽的天氣。
田疇:耕熟的田地。泛指田地。
賞析
這是一首清新、明快的田園小詩(shī),雖無(wú)深意,卻具恬適、自然的情致。
“涼”是一種“心境”,很不好表現(xiàn),所以,必須采用以“物境”來(lái)表達(dá)“心境”的`手法,通俗一點(diǎn)說(shuō),就是化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的“圖畫(huà)”,以渲染氣氛。詩(shī)人用白描的手法勾勒出三幅小畫(huà)面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長(zhǎng)得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹(shù)叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹(shù)而來(lái)。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過(guò)田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩(shī)人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫(huà)面合起來(lái),便構(gòu)成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫(huà)。
由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫(huà)中的每一個(gè)組成部分里滲透出來(lái)。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫(huà)添上畫(huà)外音,呼喚詩(shī)人投身其中,共納新涼。詩(shī)人悠然自得的心情,一吟即出。
徐璣
徐璣(1162~1214)字致中,又字文淵,號(hào)靈淵,浙江溫州永嘉松臺(tái)里人。祖籍福建晉江安海徐狀元巷人,唐狀元徐晦之裔!盎士汲敝萏囟ǎ紴闇刂萦兰稳恕。福建晉江徐定第三子,受父“致仕恩”得職,浮沉州縣,為官清正,守法不阿,為民辦過(guò)有益之事!霸(shī)與徐照如出一手,蓋四靈同一機(jī)軸,而二人才分尤相近”(紀(jì)昀《四庫(kù)全書(shū)總目錄》)有《二激亭詩(shī)集》。亦喜書(shū)法,“無(wú)一食去紙筆;暮年,書(shū)稍近《蘭亭》”(葉適《徐文淵墓志銘》)后改長(zhǎng)泰令,未至官即去世。
【新涼原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
新涼原文翻譯及賞析05-25
新涼原文翻譯及賞析2篇04-03
新涼原文翻譯及賞析(4篇)06-08
新涼原文翻譯及賞析4篇05-25
新涼原文翻譯及賞析集合4篇06-08
涼思原文翻譯及賞析05-23
已涼原文翻譯及賞析03-31
涼思原文翻譯及賞析2篇07-25
涼思原文翻譯及賞析(2篇)10-20