- 垓下歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 垓下歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 垓下歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
垓下歌原文翻譯及賞析(匯編6篇)
垓下歌原文翻譯及賞析1
垓下歌
朝代:兩漢
作者:項羽
原文:
力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
譯文:
力量可以拔起大山,豪氣世上無人可比。
可是這時代對我不利,我的烏騅馬再也跑不起來了。
烏騅馬不前進我能怎么辦?
虞姬啊虞姬,我可把你怎么辦呢?
賞析:
《垓下歌》是西楚霸王項羽在進行必死戰(zhàn)斗的前夕所作的絕命詞!钝蛳赂琛分屑妊笠缰鵁o與倫比的豪氣,又蘊含著滿腔深情;既顯示出罕見的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說是個奇跡。
“力拔山兮氣蓋世”一句,項羽概括了自己叱吒風云的'業(yè)績。項羽是將門之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語。項羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入起義的大潮,成了諸路起義首領(lǐng)中妁佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“上將軍”。此后,項所向披靡,直至進軍咸陽,自封為西楚霸王。但從這一句詩中也可以看出,項羽夸大了個人的力量,這是他失敗的一個重要原因。
“時不利兮稚不逝”,天時不利,連烏騅馬也不肯前進了。項羽不是新時代的驕子,而是舊制度的犧牲品。在四年的楚漢戰(zhàn)爭之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之男,既不善于用人,更不會審時度勢,他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項羽面臨絕境時的悲嘆。項羽被漢軍追及,撤至垓下,陷人漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對,借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽黻囮嚦䴕b,項羽愕然失色,驚呼
“漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項羽明白自己到了窮途末日,絕望的痛苦襲擊著他。王位、天下,得而復(fù)失,連自己心愛的女人和戰(zhàn)馬都保不住了。項羽關(guān)心他們的命運,不忍棄之而去。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生? ”歌罷,自刎身亡,好不悲壯!
讀完《垓下歌》,掩卷回味,使人悟出無論是誰,無論他曾經(jīng)怎樣的不可一世,煊赫一時,如果他辦事違背了事物發(fā)展的客觀規(guī)律,使事態(tài)發(fā)展到不可收抬的地步,到那時,即便有移山倒海之力,也不可避免地要走上失敗的道路。
垓下歌原文翻譯及賞析2
垓下歌 項羽:
力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
字詞注釋
1,兮:文言助詞,相當于現(xiàn)代的“啊”或“呀”;
2,奈何:怎么辦;
3,若何:怎樣;怎么辦;
4,騅(zhuī):指項羽騎坐的戰(zhàn)馬;
譯文:
力量可以拔起大山,豪氣世上無人能比。但時局對我不利啊,烏騅馬跑不起來了。烏騅馬不前進啊,我該怎么辦?虞姬!虞姬。∥矣衷摪涯阍趺崔k?
垓下歌賞析:
詩歌的第一句,就使讀者看到了一個舉世無匹的英雄形象。在我國古代,“氣”即源于人的先天稟賦,又能賴于后天的培養(yǎng);人的品德、能力、風度等等均取決于“氣”。所謂“氣蓋世”,是說他在這些方面超過了任何一個人。
垓下歌是西楚霸王項羽在進行必死戰(zhàn)斗的前夕所作的絕命詞。詞中既洋溢著無與倫比的豪氣,又蘊含著滿腔深情;既顯示出罕見的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說是個奇跡。
“力拔山兮氣蓋世”一句,項羽概括了自己叱吒風云的業(yè)績。項羽是將門之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語。項羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入起義的大潮,成了諸路起義首領(lǐng)中妁佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“上將軍”。此后,項所向披靡,直至進軍咸陽,自封為西楚霸王。但從這一句詩中也可以看出,項羽夸大了個人的力量,這是他失敗的一個重要原因。
“時不利兮騅不逝”,天時不利,連烏騅馬也不肯前進了。項羽不是新時代的驕子,而是舊制度的犧牲品。在四年的楚漢戰(zhàn)爭之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之勇,既不善于用人,更不會審時度勢,他的`失敗根本不是什么天意,全是咎由自取!膀K不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項羽面臨絕境時的悲嘆。項羽被漢軍追及,撤至垓下,陷入漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對,借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽黻囮嚦䴕b,項羽愕然失色,驚呼 “漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項羽明白自己到了窮途末日,絕望的痛苦襲擊著他。王位、天下,得而復(fù)失,連自己心愛的女人和戰(zhàn)馬都保不住了。項羽關(guān)心他們的命運,不忍棄之而去。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生? ”歌罷,自刎身亡,好不悲壯!
讀完《垓下歌》,掩卷回味,使人悟出無論是誰,無論他曾經(jīng)怎樣的不可一世,煊赫一時,如果他辦事不遵循王者之道而失去民心,使事態(tài)發(fā)展到不可收抬的地步,到那時,即便有移山倒海之力,也不可避免地要走上失敗的道路。
創(chuàng)作背景:
秦亡以后,長達五年的時間內(nèi)項羽與劉邦展開了爭奪天下的戰(zhàn)爭。但由于坑殺20萬秦國降卒,迸咸陽后又再燒殺搶掠,項羽早已失去民心,就只他分封諸侯的作法,就完全背離了黎民百姓渴望安定統(tǒng)一的愿望。項羽終于在垓下(在今安徽靈璧縣南沱河北岸)陷入劉邦的重重包圍之中,損兵折將,糧草吃盡,到了山窮水盡的地步。在一個黑沉沉的夜里,項羽忽然聽到從四面劉邦的軍營中傳來一陣陣楚國的歌聲,項羽大吃一驚,誤認為漢軍已經(jīng)把楚國的全占領(lǐng)了,他慌張地從床上爬起來,飲酒消愁。項羽身邊有一個美人,名叫虞姬,十分寵愛,多年來一直跟隨左右,與他形影不離;還有一匹毛色青白相間的駿馬,項羽經(jīng)常騎著它行軍打仗。項羽看著即將永別的美人,看著心愛的駿馬,忍不住唱出了這首慷慨悲涼的《垓下歌》。
作者簡介:
項羽(公元前232年~公元前202年),名籍,字羽,秦末下相(今江蘇宿遷)人,楚國名將項燕之孫,他是中國軍事思想“兵形勢”代表人物,堪稱中國歷史上最強的武將,古人對其有“羽之神勇,千古無二”的評價。項羽早年跟隨叔父項梁在吳中(今江蘇蘇州)起義,項梁陣亡后他率軍渡河救趙王歇,于巨鹿之戰(zhàn)擊破章邯、王離領(lǐng)導(dǎo)的秦軍主力。秦亡后稱西楚霸王,實行分封制,封滅秦功臣及六國貴族為王。
而后漢王劉邦從漢中出兵進攻項羽,項羽與其展開了歷時四年的楚漢戰(zhàn)爭,期間雖然屢屢大破劉邦,但項羽為人不忍,又猜疑亞父范增,最后反被劉邦所滅。公元前202年,項羽兵敗垓下(今安徽靈壁南),突圍至烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))邊自刎而死。
以上這篇垓下歌 項羽就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。更多古詩詞盡在:詩句大全 望大家多支持本網(wǎng)站,謝謝。
垓下歌原文翻譯及賞析3
力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
譯文及注釋
譯文
力量可以拔起大山,豪氣世上無人能比。可時運不濟寶馬也再難奔馳。
烏騅馬不前進了我又能怎樣呢?虞姬。∮菁О。∥矣衷摪涯阍趺崔k?
注釋
垓(gāi)下:古地名,在今安徽省靈璧縣南沱河北岸。
兮:文言助詞,類似于現(xiàn)代漢語的“啊”或“呀”。
騅(zhuī):意為頂級寶馬。
虞:即虞姬。奈何:怎樣;怎么辦。
奈若何:拿你怎么辦。若,你。
賞析
《垓下歌》是西楚霸王項羽在進行必死戰(zhàn)斗的前夕所作的絕命詞!钝蛳赂琛分屑妊笠缰鵁o與倫比的豪氣,又蘊含著滿腔深情;既顯示出罕見的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說是個奇跡。
“力拔山兮氣蓋世”一句,項羽概括了自己叱吒風云的業(yè)績。項羽是將門之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語。項羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入起義的大潮,成了諸路起義首領(lǐng)中的佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“上將軍”。此后,項所向披靡,直至進軍咸陽,自封為西楚霸王。但從這一句詩中也可以看出,項羽夸大了個人的力量,這是他失敗的一個重要原因。
“時不利兮騅不逝”,天時不利,連烏騅馬也不肯前進了。項羽不是新時代的驕子,而是舊制度的犧牲品。在四年的楚漢戰(zhàn)爭之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之男,既不善于用人,更不會審時度勢,他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項羽面臨絕境時的悲嘆。項羽被漢軍追及,撤至垓下,陷人漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對,借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽黻囮嚦䴕b,項羽愕然失色,驚呼 “漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項羽知道自己的滅亡已經(jīng)無可避免,他的事業(yè)就要煙消云散,但他沒有留戀,沒有悔恨,甚至也沒有嘆息。他所唯一憂慮的,是他所摯愛的、經(jīng)常陪伴他東征西討的一位美人虞姬的前途;毫無疑問,在他死后,虞姬的命運將會十分悲慘。于是,尖銳的、難以忍受的`痛苦深深地嚙著他的心,他無限哀傷地唱出了這首歌的最后一句:“虞兮虞兮奈若何?”這是項羽面臨絕境時的悲嘆,在這簡短的語句里包含著無比深沉的、刻骨銘心的愛。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生?”(《和項王歌》)歌罷,自刎身亡,非常悲壯。
相對于永恒的自然界來說,個體的人極其脆弱,即使是英雄豪杰,在奔騰不息的歷史長河里也不過像一朵大的浪花,轉(zhuǎn)瞬即逝,令人感喟;但愛卻是長存的,它一直是人類使自己奮發(fā)和純凈的有力精神支柱之一,縱或是殺人不眨眼的魔頭,在愛的面前也不免有匍伏拜倒的一日,令人贊嘆!钝蛳赂琛冯m然篇幅短小,但卻深刻地表現(xiàn)了人生的這兩個方面。
創(chuàng)作背景
項羽被困,誤認為漢軍已經(jīng)把楚國的全占領(lǐng)了,他慌張地從床上爬起來,飲酒消愁?粗磳⒂绖e的美人,看著心愛的駿馬,忍不住唱出了這首慷慨悲涼的《垓下歌》。作詩之后,項羽率部突圍,雖曾殺傷敵軍多人,終因兵力單薄,自刎于烏江(今安徽和縣東北)。
垓下歌原文翻譯及賞析4
原文:
垓下歌
朝代:兩漢
作者:項羽
力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
翻譯:
力量可以拔起大山,豪氣世上無人可比?墒沁@時代對我不利,我的烏騅馬再也跑不起來了。烏騅馬不前進我能怎么辦?虞姬啊虞姬,我可把你怎么辦呢?
賞析:
項羽是在秦末與叔父項梁一起舉兵反秦的。由于其輝煌的戰(zhàn)功、無雙的勇力、杰出的才能,實際上成為反秦群雄的領(lǐng)袖,在推翻暴秦的統(tǒng)治中起了主要的作用。
秦亡以后,長達五年的時間內(nèi)項羽與劉邦展開了爭奪天下的戰(zhàn)爭。但由于坑殺20萬秦國降卒,迸咸陽后又再燒殺搶掠,項羽早已失去民心,就只他分封諸侯的作法,就完全背離了黎民百姓渴望安定統(tǒng)一的愿望。項羽終于在垓下(在今安徽靈璧縣南沱河北岸)陷入劉邦的重重包圍之中,損兵折將,糧草吃盡,到了山窮水盡的地步。在一個黑沉沉的夜里,項羽忽然聽到從四面劉邦的軍營中傳來一陣陣楚國的.歌聲,項羽大吃一驚,誤認為漢軍已經(jīng)把楚國的全占領(lǐng)了,他慌張地從床上爬起來,飲酒消愁。項羽身邊有一個美人,名叫虞姬,十分寵愛,多年來一直跟隨左右,與他形影不離;還有一匹毛色青白相間的駿馬,項羽經(jīng)常騎著它行軍打仗。項羽看著即將永別的美人,看著心愛的駿馬,忍不住唱出了這首慷慨悲涼的《垓下歌》。
作詩之后,項羽率部突圍,雖曾殺傷敵軍多人,終因兵力單薄,自刎于烏江(今安徽和縣東北)。
垓下歌原文翻譯及賞析5
力拔山兮氣蓋世。
時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!
虞兮虞兮奈若何!
「注釋」
(1)兮:文言助詞,相當于現(xiàn)代的“啊”或“呀”
(2)奈何:怎么辦
(3)奈何:怎樣;怎么辦
(4)若:你
「翻譯」
力量可以拔起大山,豪氣世上無人能比。但時局對我不利啊,烏騅馬跑不起來了。
烏騅馬不前進啊,我該怎么辦?虞姬啊!虞姬。∥矣衷摪涯阍趺崔k?
「賞析」
《垓下歌》別名《力拔山兮》,是西楚霸王項羽敗亡之前吟唱的一首絕名詩,是足以驚神泣鬼的一首壯歌。抒發(fā)了項羽在垓下之戰(zhàn)中被劉邦的漢軍的重重包圍之中那種充士怨憤和無可奈何的心情。
項羽與劉邦爭奪天下,進行了四年的楚漢戰(zhàn)爭,公元前202年兵敗垓下(亦稱垓下之戰(zhàn)),突圍至烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))邊自刎。
《垓下歌》雖然篇幅短小,但卻深刻地表現(xiàn)了人生的這兩個方面,千百年來,它曾經(jīng)打動過無數(shù)讀者的心;其魅力大概就在于此吧!
《垓下歌》中既洋溢著無與倫比的豪氣,又蘊含著滿腔深情;既顯示出罕見的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說是個奇跡。
詩歌的第一句,“力拔山兮氣蓋世”一句,項羽概括了自己叱吒風云的業(yè)績,就使讀者看到了一個舉世無匹的英雄形象。在我國古代,“氣”即源于人的'先天稟賦,又能賴于后天的培養(yǎng);人的品德、能力、風度等等均取決于“氣”。所謂“氣蓋世”,是說他在這些方面超過了任何一個人。
項羽是將門之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語。項羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入起義的大潮,成了諸路起義首領(lǐng)中妁佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“上將軍”。此后,項所向披靡,直至進軍咸陽,自封為西楚霸王。但從這一句詩中也可以看出,項羽夸大了個人的力量,這是他失敗的一個重要原因。
詩的第二句“時不利兮騅不逝”,天時不利,連烏騅馬也不肯前進了。項羽不是新時代的驕子,而是舊制度的犧牲品。在四年的楚漢戰(zhàn)爭之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之勇,既不善于用人,更不會審時度勢,他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
詩的第三句“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項羽面臨絕境時的悲嘆。項羽被漢軍追及,撤至垓下,陷入漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對,借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽黻囮嚦䴕b,項羽愕然失色,驚呼“漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項羽明白自己到了窮途末日,絕望的痛苦襲擊著他。王位、天下,得而復(fù)失,連自己心愛的女人和戰(zhàn)馬都保不住了。項羽關(guān)心他們的命運,不忍棄之而去。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生?”歌罷,自刎身亡,好不悲壯!
讀完《垓下歌》,掩卷回味,使人悟出無論是誰,無論他曾經(jīng)怎樣的不可一世,煊赫一時,如果他辦事不遵循王者之道而失去民心,使事態(tài)發(fā)展到不可收抬的地步,到那時,即便有移山倒海之力,也不可避免地要走上失敗的道路,正如項羽在垓下之戰(zhàn)中一樣。
垓下歌原文翻譯及賞析6
原文:
力拔山兮氣蓋世。
時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
譯文
力量可以拔起大山,豪氣世上無人能比?蓵r運不濟寶馬也再難奔馳。
烏騅馬不前進了我又能怎樣呢?虞姬。∮菁О!我又該把你怎么辦?
注釋
垓(gāi)下:古地名,在今安徽省固鎮(zhèn)縣濠城鎮(zhèn)。
兮:文言助詞,類似于現(xiàn)代漢語的“啊”或“呀”。
騅(zhuī):意為頂級寶馬。
虞:即虞姬。
奈何:怎樣;怎么辦。
奈若何:拿你怎么辦。若,你。
賞析:
《垓下歌》是西楚霸王項羽在進行必死戰(zhàn)斗的前夕所作的絕命詞!钝蛳赂琛分屑妊笠缰鵁o與倫比的豪氣,又蘊含著滿腔深情;既顯示出罕見的自信,卻又為人的渺小而沉重地嘆息。以短短的四句,表現(xiàn)出如此豐富的.內(nèi)容和復(fù)雜的感情,真可說是個奇跡。
“力拔山兮氣蓋世”一句,項羽概括了自己叱吒風云的業(yè)績。項羽是將門之子,少年氣盛,力能扛鼎,才氣超群。他胸懷大志,面對不可一世的秦始皇,敢于喊出“彼可取而代之”的豪言壯語。項羽是頂天立地的英雄,23歲跟隨叔父項梁起兵反秦,率領(lǐng)江東八千子弟投入起義的大潮,成了諸路起義首領(lǐng)中妁佼佼者。巨鹿一戰(zhàn),項羽破釜沉舟,與幾倍于己的秦軍進行浴血奮戰(zhàn),奇跡般地滅了秦軍主力,被各路諸侯推舉為“上將軍”。此后,項所向披靡,直至進軍咸陽,自封為西楚霸王。但從這一句詩中也可以看出,項羽夸大了個人的力量,這是他失敗的一個重要原因。
“時不利兮稚不逝”,天時不利,連烏騅馬也不肯前進了。項羽不是新時代的驕子,而是舊制度的犧牲品。在四年的楚漢戰(zhàn)爭之中,他雖然與漢軍大戰(zhàn)七十,小戰(zhàn)半百,打了不少勝仗,但仍是匹夫之男,既不善于用人,更不會審時度勢,他的失敗根本不是什么天意,全是咎由自取。
“騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”這是項羽面臨絕境時的悲嘆。項羽被漢軍追及,撤至垓下,陷人漢軍重圍,以致眾叛親離,帳內(nèi)只剩下他心愛的虞美人。他夜不能寐,與虞姬悄然相對,借酒澆愁。突然,四面?zhèn)鱽黻囮嚦䴕b,項羽愕然失色,驚呼“漢皆得楚乎?是何楚人之多?”項羽明白自己到了窮途末日,絕望的痛苦襲擊著他。王位、天下,得而復(fù)失,連自己心愛的女人和戰(zhàn)馬都保不住了。項羽關(guān)心他們的命運,不忍棄之而去。虞姬也很悲傷,眼含熱淚,起而舞劍,邊舞邊歌,唱道:“漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生?”歌罷,自刎身亡,好不悲壯!
讀完《垓下歌》,掩卷回味,使人悟出無論是誰,無論他曾經(jīng)怎樣的不可一世,煊赫一時,如果他辦事違背了事物發(fā)展的客觀規(guī)律,使事態(tài)發(fā)展到不可收抬的地步,到那時,即便有移山倒海之力,也不可避免地要走上失敗的道路。
【垓下歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《垓下歌》原文及翻譯賞析03-22
垓下歌原文翻譯及賞析01-13
垓下歌原文、翻譯及賞析03-12
《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02
《垓下歌》的原文、翻譯及賞析09-16
《垓下歌》原文翻譯及賞析08-29
垓下歌原文翻譯及賞析04-18
《垓下歌》原文及翻譯賞析10-21
垓下歌原文翻譯及賞析12-18
垓下歌原文翻譯及賞析6篇01-13