(通用)醉太平原文、翻譯及賞析3篇
醉太平原文、翻譯及賞析1
原文:
醉太平·譏貪小利者
元代:佚名
奪泥燕口,削鐵針頭,刮金佛面細(xì)搜求:無(wú)中覓有。鵪鶉嗉里尋豌豆,鷺鷥腿上劈精肉,蚊子腹內(nèi)刳脂油。虧老先生下手!
譯文:
奪泥燕口,削鐵針頭,刮金佛面細(xì)搜求:無(wú)中覓有。鵪鶉嗉里尋豌豆,鷺鷥腿上劈精肉,蚊子腹內(nèi)刳脂油。虧老先生下手!
從燕子口中奪泥,從針頭上削鐵屑,從貼著金子的菩薩臉上細(xì)細(xì)刮金:在沒(méi)有中找有。從鵪鶉的喉囊里找豌豆,從鷺鷥的腿上劈些精肉,從蚊子的肚子里刳脂油。真虧得你老先生能下得去手。
注釋?zhuān)?/strong>
奪泥燕口,削鐵針頭,刮金佛面細(xì)搜求:無(wú)中覓有。鵪(ān)鶉(chún)嗉(sù)里尋豌豆,鷺(lù)鷥(sī)腿上劈精肉,蚊子腹內(nèi)刳(kū)脂油。虧老先生下手!
正宮:宮調(diào)名。正宮是元曲常用的宮調(diào),十二宮調(diào)之一。醉太平:曲牌名。小令兼用。又名“凌波曲”,入“正宮”,亦入“仙呂”“中呂”。首二句須對(duì)仗,五、六、七句鼎足對(duì)。奪泥燕口:從燕子口里奪泥。削鐵針頭:從針頭上削鐵。刮金佛面:從佛像面上刮金。鵪鶉:鳥(niǎo)名,頭尾短,狀如小雞。也叫“鶉”。嗉:鳥(niǎo)類(lèi)食囊。鷺鷥:水鳥(niǎo)名,腿長(zhǎng)而細(xì)瘦,棲沼澤中,捕食魚(yú)類(lèi)。又稱(chēng)白鷺。劈:用刀刮。精肉:瘦肉。刳:剖、挖、刮。老先生:本稱(chēng)極尊者,這里用來(lái)諷刺官僚、地主。
賞析:
這首小令運(yùn)用了極度夸張的手法和一系列的巧妙比喻,淋漓盡致地嘲諷了世上那些貪婪成性的猥瑣人物。
起首三句,在三個(gè)分述和一個(gè)總括中,無(wú)一字言“貪”,而貪者形象自然躍然紙上!皧Z泥燕口”:春天燕子筑巢的時(shí)候,是靠著小小的嘴一口一口地銜來(lái)泥巴、樹(shù)枝、羽毛等,一點(diǎn)一點(diǎn)地堆垛起來(lái)。一口泥,大約只有人的小指頭蛋大小。一只巢,也不知道需要燕子風(fēng)里雨里飛多少個(gè)來(lái)回才能筑好?墒沁@個(gè)人卻絲毫不憐恤這小小生靈生存的艱辛,不嫌棄它們口里那一點(diǎn)點(diǎn)泥的微不足道,硬是從它們口里奪下一口口泥來(lái)!“削鐵針頭”:其實(shí)別說(shuō)針尖,就是一棵針掉在地上,人們也得摸索半天才能找到。可是這個(gè)人硬是能從針頭上削下一塊鐵來(lái)拿走!“刮金佛面細(xì)搜求”:佛教寺廟里的佛像大多是泥塑或銅雕,表面局部或全身鍍金。佛既是徹底悟道者,又是能救濟(jì)諸難普度眾生,是佛教中的膜拜對(duì)象。然而,在這個(gè)人眼里,佛像完全沒(méi)有了這種神圣的意義,其所有的價(jià)值只在于佛面上那一層薄薄的鍍金。他可以全然不顧對(duì)佛的冒犯與褻瀆,只專(zhuān)心于用刀小心地刮下佛面薄薄的金層。
接下來(lái)“無(wú)中覓有”一句是對(duì)前三句的總括:“無(wú)”是一般人眼中的無(wú),“有”是這個(gè)人尋覓到的`有。他總能在別人都不會(huì)注意到的地方找到“可揩之油”“可拔之毛”,讓人無(wú)法不佩服其眼光的精到敏銳。
五六七句用三個(gè)逐步深入的意象,繼續(xù)挖掘貪者之心:對(duì)一切可以撈一把的事物,從不輕易放過(guò)。鵪鶉吞到嗉里的豌豆,他要掏出;鷺鷥細(xì)長(zhǎng)腿上,他要劈下精肉;蚊子小肚內(nèi),他要刮出脂油。這一系列藝術(shù)的夸張和形象的比喻,鮮明地突出了“貪小利者”的本質(zhì)。
結(jié)句精警,抨擊有力。所謂“老先生”者,實(shí)指元代的各級(jí)官吏,本稱(chēng)極尊者。這里卻有的盡是諷刺,反話(huà)正說(shuō),干凈利索卻又幽默有力,極富戲劇性。讓人驚訝到目瞪口呆,無(wú)話(huà)可說(shuō)。
整首小令,顯言直說(shuō),明白如話(huà),卻又潛藏著精心的藝術(shù)加工,巧妙運(yùn)用了夸張和博喻手法,是一首以俗為雅,俗而有趣的俳謔曲中的上乘之作。作者將常人看來(lái)根本不可能的六種事物羅列在一起,造成一種奇妙的諷刺效果。正因作者是板起面孔、正經(jīng)八百地將這些事物羅列在一起,所以才具有了不攻自破的荒唐特點(diǎn);但動(dòng)詞“奪”“削”“尋”“劈”“刳”的選擇、運(yùn)用和六種比喻排列的工整,以及口語(yǔ)的通俗得體,又顯出作者造的苦心經(jīng)營(yíng)。遣詞造句是經(jīng)過(guò)精心挑選、安排的,然而它給人的整體感卻是平白淺近的。它更像一首民謠,于嬉笑怒罵間對(duì)當(dāng)時(shí)貪婪無(wú)度、黷貨病民的貪官污吏、為富不仁者進(jìn)行了深刻而尖銳的揭露和抨擊,生動(dòng)形象,入木三分,諷刺效果非常強(qiáng)烈。
醉太平原文、翻譯及賞析2
醉太平
朝代:元代
作者:佚名
原文:
堂堂大元,奸佞專(zhuān)權(quán)。開(kāi)河變鈔禍根源,惹紅巾萬(wàn)千。官法濫,刑法重,黎民怨。人吃人,鈔買(mǎi)鈔,何曾見(jiàn)?賊做官,官做賊,混賢愚。哀哉可憐!
譯文
堂堂大元朝,貪官污吏當(dāng)權(quán)。河水泛濫成災(zāi),新鈔大量印造,貨幣迅速貶值,民不聊生,引起了紅巾軍千萬(wàn)人起義?辆桦s稅繁雜苛刻,刑法太重,百姓怨聲載道。都到了人吃人的地步,錢(qián)換錢(qián),什么時(shí)候見(jiàn)過(guò)這種情形?奸人做了官,做官的又都是貪官污吏,賢明的人得不到重用。悲哀啊真是可憐!
注釋
堂堂大元:此曲見(jiàn)元末明初人陶宗儀《輟耕錄》卷二十二。原注云:“《醉太平》小令一闕,不知誰(shuí)所造。自京帥至江南,人人能道之。”堂堂,氣象宏大莊嚴(yán)。
奸佞:巧言諂媚的壞人。指元末丞相托托、參議賈魯?shù)热恕?/p>
開(kāi)河:《續(xù)資治通鑒》記載:“至正十年(1330)十二月,右丞相托克托(即托托)慨然有志于事功。時(shí)河決五年不能塞……托克托請(qǐng)躬任其事,帝嘉納之。……命賈魯以工部尚書(shū)為總治河防使,發(fā)汴梁、大名等十三路民十五萬(wàn),廬州等戍十八翼軍二萬(wàn),自黃陵岡南達(dá)白茅,放于黃固、哈齊等國(guó)。又自黃陵至楊村,合于故道,凡二百八十里有奇!庇帧恫菽咀印吩疲骸俺⑺凳冲X(qián),官吏多不盡支放,河夫多怨!
變鈔:據(jù)《元史》《貢祖本紀(jì)》及《食貨志》等記載,元朝建國(guó)起就用楮幣(即氏幣);先后發(fā)“中統(tǒng)元寶交鈔”、“中統(tǒng)元寶鈔”、“至元寶鈔”,又于至正十年(1350)另發(fā)“至正交鈔”致使物價(jià)飛漲,民怨沸騰。
惹紅巾萬(wàn)千:引起成千上萬(wàn)起義的紅巾軍。紅巾軍,元末農(nóng)民起義軍,用紅巾裹頭故名。
官法濫:指官吏貪污成風(fēng)和拿錢(qián)買(mǎi)官!恫菽咀印酚涊d:“元朝末年,官貪吏污……自秦王伯顏專(zhuān)政,臺(tái)憲官皆偕價(jià)同而得,于是有司錄風(fēng)。上下賄賂,公行如市!
人吃人:《草木子》:“元京饑窮,人相食。”
鈔買(mǎi)鈔:指錢(qián)鈔貶值,用舊鈔倒買(mǎi)新鈔。
創(chuàng)作背景
元朝末年,奸佞當(dāng)權(quán),朝政極端腐敗。元順帝君臣驕奢淫逸,大肆揮霍浪費(fèi),弄得國(guó)庫(kù)虛竭,財(cái)政極度困難。為了彌補(bǔ)財(cái)政虧空,元政府除了加重賦稅以外,于至正十年(1350年)發(fā)行“至正寶鈔”的新紙幣,代替早已通行的“中統(tǒng)寶鈔”和“至元寶鈔”,規(guī)定新鈔一貫相當(dāng)于銅錢(qián)一千文,準(zhǔn)折至元寶鈔二貫、中統(tǒng)寶鈔十貫。新鈔大量印造,貨幣迅速貶值,在大都鈔十錠(等于銅錢(qián)5萬(wàn)文)還不夠買(mǎi)一斗米!白冣n”的'結(jié)果,造成惡性的通貨膨脹,使人民的生活更為困難。同時(shí),由于元朝政府不關(guān)心生產(chǎn),水利設(shè)施年久失修,黃河在至正四年(1344年)接連決口,泛濫成災(zāi),使老百姓大量死亡,并且嚴(yán)重影響到元政府的財(cái)政收入。因此,元政府又在至正十一年(1351年)下令征調(diào)農(nóng)民和兵士十幾萬(wàn)人治理黃河。黃河兩岸農(nóng)民本已飽受災(zāi)荒之苦,到工地上又橫遭監(jiān)工的鞭打,被克扣口糧,個(gè)個(gè)無(wú)比憤怒。于是,“開(kāi)河”和“變鈔”就成為農(nóng)民大起義的導(dǎo)火線(xiàn),導(dǎo)致了紅巾軍起義的爆發(fā)。
簡(jiǎn)析
批判現(xiàn)實(shí)主義,從詞牌開(kāi)始就是在痛罵當(dāng)權(quán)者,醉太平,粉飾太平罷了,社會(huì)矛盾如此尖銳,朝廷還紙醉金迷,難怪元朝90年就滅亡了。
堂堂的大元朝,一幫奸佞小人當(dāng)權(quán),從開(kāi)河換取錢(qián)財(cái)開(kāi)始就是禍害的根源,惹得紅巾軍造反,(紅巾軍好像是朱元璋參加的那支武裝,后來(lái)做大了,就不多說(shuō)了),法令又濫又重,弄得四海之內(nèi)怨聲載道。窮的人就差吃人,有錢(qián)人能更有錢(qián),那朝那代有這種現(xiàn)狀。官賊一體,苦到最后的還是老百姓。
通篇在控訴社會(huì)現(xiàn)實(shí),但更有些像戰(zhàn)斗檄文,號(hào)召被壓迫在最底層的廣大受苦群眾去造反。
醉太平原文、翻譯及賞析3
【正宮】醉太平·譏貪小利者
作者:元無(wú)名氏
奪泥燕口,削鐵針頭,刮金佛面細(xì)搜求,無(wú)中覓有。
鵪鶉嗉里尋豌豆,鷺鷥腿上劈精肉。蚊子腹內(nèi)刳脂油,虧老先生下手。
【正宮】醉太平·譏貪小利者譯文及注釋
注釋
①鵪鶉:鳥(niǎo)名,也叫“鶉”。頭小尾禿,似雞雛。
、邡橔儯核B(niǎo),又稱(chēng)白鷺。腳高頸長(zhǎng)而喙強(qiáng)。
、圬冢浩,刮。
、芾舷壬捍藶樵鷮(duì)朝官的稱(chēng)呼。
【正宮】醉太平·譏貪小利者賞析
這是一首運(yùn)用高度夸張手法、表達(dá)強(qiáng)烈諷刺意義的小令精品。起首三句,在三個(gè)分述和一個(gè)總括中,無(wú)一字言“貪”,而貪者形象自然躍然紙上。五六七句用三個(gè)逐步深入的意象,繼續(xù)挖掘貪者之心:對(duì)一切可以撈一把的事物,從不輕易放過(guò)。鵪鶉吞到嗉里的豌豆,他要掏出;鷺鷥細(xì)長(zhǎng)腿上,他要劈下精肉;蚊子小肚內(nèi),他要刮出脂油。這一系列藝術(shù)的夸張和形象的比喻,鮮明地突出了“貪小利者”的`本質(zhì)。結(jié)句精警,抨擊有力。所謂“老先生”者,實(shí)指元代的各級(jí)官吏。全曲寓莊于諧,嬉笑怒罵,皆成妙文,體現(xiàn)出元曲爽朗、幽默、風(fēng)趣的特色。
【醉太平原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
醉太平·寒食原文,翻譯,賞析08-08
醉太平原文、翻譯及賞析12-20
汪元亨《醉太平·歸隱》原文翻譯與賞析04-21
醉桃源原文翻譯及賞析03-26
醉蓬萊原文翻譯及賞析05-08
醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28
醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析11-05
醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析06-30
太平洋遇雨原文翻譯及賞析11-24
醉桃源原文翻譯及賞析10篇03-26