- 《上三峽》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 三峽原文翻譯及賞析 推薦度:
- 三峽原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《三峽》原文翻譯賞析
《三峽》是北魏地理學(xué)家、散文家酈道元創(chuàng)作的一篇散文。以下是小編幫大家整理的《三峽》原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《三峽》原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
《三峽》翻譯
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方。懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽。如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮。
等到夏天江水漫上山陵的時候,上行和下行船只的航路都被阻斷,無法通行。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,也不如船快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,確實趣味無窮。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,顯得非常悲慘凄涼,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳!
《三峽》注釋
自:在,從。
三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
略無:毫無,完全沒有。闕:通“缺”,缺口,空隙。
嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。
自非:如果不是。自:如果。非:不是。
亭午:正午。夜分:半夜。
曦(xī):日光,這里指太陽。
襄(xiāng):上,這里指漫上。陵:大的土山,這里泛指山陵。
沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。
或:有的時候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。朝:早晨。
江陵:今湖北省荊州市。
雖:即使。奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛。
不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認為是(比船)快,或為“以”當(dāng)是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)疾:快。
素湍:白色的急流。素:白色的。
綠潭:碧綠的潭水。
回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。
絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰。
懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
良:很。
晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時候。霜旦:下霜的早晨。
屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉(zhuǎn):通“囀”鳴叫。
巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。
沾:打濕。
裳(cháng):衣服。
《三峽》作者簡介
酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經(jīng)注》四十卷。文筆雋永,描寫生動,既是一部內(nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部優(yōu)美的山水散文匯集?煞Q為我國游記文學(xué)的開創(chuàng)者,對后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。
《三峽》作品賞析
酈道元的《三峽》(選自《水經(jīng)注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區(qū)區(qū)200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風(fēng)貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。
作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。
接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側(cè)面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風(fēng)貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。
水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括!八赝摹薄熬G潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀!扒鍢s峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。
作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現(xiàn)了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。
凡景語皆情語,初學(xué)寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。
《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了!按憾畷r,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現(xiàn)了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。
重點語句翻譯
【重巖疊嶂,隱天蔽日。】譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。
【自非亭午夜分,不見曦月。】譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)
【至于夏水襄陵,沿溯阻絕。】譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。
【其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也!孔g:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風(fēng),也不如它快。
【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!孔g:極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。
【清榮峻茂,良多趣味!孔g:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。
【常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕!孔g:經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失!舅赝模╰uān)綠潭,回清倒影!孔g:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)
【林寒澗肅】譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)
一詞多義
①自:自三峽七百里中(在)自非亭午夜分(若,如果)
、诮^:沿溯阻絕(斷絕)絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏(極高的)哀轉(zhuǎn)久絕(消失,停止)
、矍澹夯厍宓褂埃ㄇ宀ǎ┣鍢s峻茂(水清)
通假字
略無闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)
詞類活用
、匐m乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
、矍绯跛ㄋ好~用作狀語,降霜的)
、芸展葌黜懀ǹ展龋好~作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
特殊句式
1、兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2、重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
3、清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。
4、自非亭午夜分,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。
5、林寒澗肅:林澗寒肅“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來提,合起來敘。它的特點是將兩件相關(guān)的事合并在一個句子里來表達,但在理解時卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關(guān)的詞或詞組之間的相互搭配關(guān)系。運用合敘這種修飾方法,能使文字精簡,結(jié)構(gòu)單純,對比強烈。
作者情感
已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發(fā)白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當(dāng)然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。漁民聽到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過去,潸然淚下。這也抒發(fā)了作者同情漁民的經(jīng)歷的情感。
寫作手法
本文運用了夸張互文動靜結(jié)合,使文章很有條理。
創(chuàng)作背景
酈道元生于官宦世家,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南的廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說,創(chuàng)作《水經(jīng)注》四十卷。它名義上是以《水經(jīng)》為藍本作的注釋,實際上是在《水經(jīng)》基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作。全書記述了一千二百五十二條河流,及有關(guān)的歷史遺跡、人物掌故、神話傳說等,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內(nèi)容比《水經(jīng)》原著要豐富得多。
此篇即節(jié)選自《水經(jīng)注》三十四卷《江水》,文題為后人所加。是作者記錄長江三峽的雄偉險峻和四季風(fēng)光所作。
【《三峽》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
三峽原文翻譯及賞析10-14
《上三峽》原文翻譯及賞析01-22
三峽原文翻譯及賞析匯編2篇11-05
原文翻譯及賞析03-18
三峽原文與翻譯09-19
三峽翻譯及原文09-18
《三峽》原文翻譯02-28
三峽的原文及翻譯09-04
三峽原文及翻譯07-20