- 相關(guān)推薦
古詩隴頭歌辭三首意思原文、翻譯、賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的古詩隴頭歌辭三首意思原文、翻譯、賞析,歡迎閱讀與收藏。
作者:佚名 朝代:〔南北朝〕
隴頭流水,流離山下。
念吾一身,飄然曠野。
朝發(fā)欣城,暮宿隴頭。
寒不能語,舌卷入喉。
隴頭流水,鳴聲嗚咽。
遙望秦川,心肝斷絕。
隴頭歌辭三首譯文及注釋隴頭歌辭三首譯文
(一)
隴山的流水,流離了山下。想著我孤身一個(gè)人,翩然走在空曠的野外。
。ǘ
早上從欣城出發(fā),晚上睡在隴山。凍得說不出話來,舌頭都卷進(jìn)了喉嚨里。
(三)
隴山的流水,也發(fā)出嗚咽的鳴聲。遙望著秦川,心肝都要斷絕了。
隴頭歌辭三首注釋
《隴頭歌辭》為“梁鼓角橫吹曲”之一!稑犯娂份d三首,寫游子漂流在外的痛苦心情。
隴頭:隴山頂上,一說隴頭(平?jīng)、慶陽的一帶)古代隴山指六盤山。甘肅省簡稱為“隴”,這個(gè)隴由古代“隴山”而來,因?yàn)榍叭肆?xí)慣上稱平?jīng)鰬c陽兩區(qū)為隴東。天水為隴右,張掖、武威一帶為隴西,而古代隴西還包括今屬平?jīng)鍪械那f浪、靜寧兩縣。六盤山處甘肅、陜西、寧夏三省區(qū)交界處,主脈在甘肅境內(nèi)。
隴頭流水,指發(fā)源于隴山的河流、溪水。一說是發(fā)源于隴山,向東流的涇河等幾條河水。
欣城:不詳,我認(rèn)為指今鎮(zhèn)原縣的“新城”,“新”與“欣”同音。漢代時(shí)平?jīng)霾糠值胤,包括今?zhèn)原縣屬北地郡。新城距平?jīng)霾贿h(yuǎn),距隴山東麓也就一百多里路程;朝發(fā):早晨從欣城出發(fā)。
暮宿隴頭:傍晚住宿在隴山頂上;暮:傍晚;宿:投宿,住宿。
寒不能語,舌卷入喉:形容六盤山一帶氣候十分嚴(yán)寒,凍得舌頭都卷了上去,不能說話;語:說話。
鳴聲幽咽:天寒地凍,隴山下東流的河水結(jié)了冰,河流在冰層間嗚嗚咽咽,像人哭泣一樣。
遙望秦川:遙望:遠(yuǎn)眺,即向東遠(yuǎn)望;秦川,指陜西省中部。這里的秦川,指隴山以東廣大地區(qū),不一定指中原或關(guān)中地區(qū)。
隴頭歌辭三首賞析
由于南北朝長期處于對(duì)峙的局面,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及民族風(fēng)尚、自然環(huán)境等方面又存在著明顯的差異,因而南北朝民歌也呈現(xiàn)出不同的情調(diào)與風(fēng)格。南朝民歌清麗纏綿,更多地反映了人民真摯純潔的愛情生活;北朝民歌粗獷豪放,廣泛地反映了北方動(dòng)亂不安的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人民的生活風(fēng)習(xí)。
漢唐四朝,前后十朝,長安之名真正是名聲赫赫,以至在唐以后長安成了國都的代稱,李白《金陵》詩說:“晉朝南渡日,此地舊長安!狈Q東晉宋齊梁陳六朝都城金陵為長安,實(shí)即今江蘇南京。長安位居關(guān)中的中心,它的地理形勝于天下獨(dú)居第一。
關(guān)中周圍群山環(huán)抱,東有華山、崤山,西有隴山,南有終南山、秦嶺,北有洛水東西的黃龍山、堯山和涇水兩岸的嵯峨山、九嵏山。其中隴山又稱隴坂、隴坻,在今陜西隴縣西北,為六盤山的南段,南北走向約一百公里,綿亙于陜西、甘肅二省邊境,山勢陡峭,山路曲折難行,是渭河平原與隴西高原的分水嶺。古稱隴山其坂九回,上者七日乃過,上有清水四注而下。站在艱危苦寒的隴山頂上,回望富麗繁華的長安城和千里平原沃野,眼見隴水一股向東流下,一股向西流下,那種感受真是無可名狀的凄涼和悲壯。古代四方行旅西登隴坂,往往徘徊瞻顧,悲思涌起。歷代流傳歌詠秦隴的詩篇不下數(shù)百上千首,其中尤以北朝樂府民歌的三首《隴頭歌辭》最為有名。
第一、三兩首均以“隴頭流水”起興,與下文內(nèi)容的聯(lián)系是在隴頭之水“流離”而下——無定所、不由自主方面。
【古詩隴頭歌辭意思原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
隴首原文翻譯及賞析05-08
《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析02-15
昭君辭原文翻譯及賞析07-07
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析07-07
六州歌頭·長淮望斷原文翻譯及賞析08-13
《明日歌》古詩翻譯及賞析11-18
《明日歌》原文、翻譯及賞析11-01
明日歌原文翻譯及賞析03-29
滄浪歌原文翻譯及賞析03-19