- 相關推薦
《歲暮》原文、譯文及賞析
《歲暮》原文、譯文及賞析1
【作品介紹】
《歲暮歸南山》是唐代詩人孟浩然的詩作。此詩系詩人歸隱之作,詩中發(fā)泄了一種怨悱之情。首聯(lián)兩句記事,敘述停止追求仕進,歸隱南山;頷聯(lián)兩句說理,抒發(fā)懷才不遇的感慨;頸聯(lián)兩句寫景,自嘆虛度年華,壯志難酬;尾聯(lián)兩句闡發(fā)愁寂空虛之情。全詩語言豐富,層層輾轉反復,風格悠遠深厚,富有韻味。
【原文】
歲暮歸南山⑴
北闕休上書⑵,南山歸敝廬⑶。
不才明主棄⑷,多病故人疏⑸。
白發(fā)催年老⑹,青陽逼歲除⑺。
永懷愁不寐⑻,松月夜窗虛⑼。
【注釋】
⑴歲暮:年終。南山:唐人詩歌中常以南山代指隱居題。這里指作者家鄉(xiāng)的峴山。一說指終南山。
、票标I:皇宮北面的門樓,漢代尚書奏事和群臣謁見都在北闕,后因用作朝廷的別稱!稘h書·高帝紀》注:“尚書奏事,渴見之徒,皆詣北闕!毙萆蠒和V惯M奏章。
、潜謴]:稱自己破落的家園。
⑷不才:不成材,沒有才能,作者自謙之詞。明主:圣明的國君。
、啥嗖。阂蛔鳌芭P病”。故人:老朋友。疏:疏遠。
、世希阂蛔鳌叭ァ薄
、饲嚓枺褐复禾。逼:催迫。歲除:年終。
、逃缿眩河朴频乃紤选3畈幻拢阂驊n愁而睡不著覺。寐:一作“寢”。
、吞摚嚎占。一作“堂”。
【白話譯文】
不要再給北面朝廷上書,讓我回到南山破舊茅屋。
我本無才難怪明主見棄,年邁多病朋友也都生疏。
白發(fā)頻生催人日漸衰老,陽春來到逼得舊歲逝去。
滿懷憂愁輾轉難以入睡,月照松林窗外一片空虛。
【創(chuàng)作背景】
此詩系詩人歸隱之作。大約在唐開元十六年(728年),四十歲的孟浩然來長安應進士舉落第了,心情很苦悶,他曾“為文三十載,閉門江漢陰”,學得滿腹文章,又得到王維、張九齡為之延譽,已經(jīng)頗有詩名。這次應試失利,使他大為懊喪,他想直接向皇帝上書,又很猶豫。這首詩是在這樣心緒極端復雜的情況下寫出來的。
【賞析】
此詩發(fā)泄了一種怨悱之情。起首二句記事,敘述停止追求仕進,歸隱南山;三、四句說理,抒發(fā)懷才不遇的感慨;五、六句寫景,自嘆虛度年華,壯志難酬;最后兩句闡發(fā)愁寂空虛之情。
落第后的孟浩然有一肚子的牢騷而又不好發(fā)作,因而以自怨自艾的形式抒發(fā)仕途失意的幽思。這首詩表面上是一連串的自責自怪,骨子里卻是層出不盡的怨天尤人;說的是自己一無可取之言,怨的是才不為世用之情。
字面上說“北闕休上書”,實際上表達的正是“魏闕心常在,金門詔不忘”的情意。只不過這時他才發(fā)覺以前的想法太天真了;原以為有了馬周“直犯龍顏請恩澤”的先例,唐天子便會代代如此;卻才發(fā)現(xiàn):現(xiàn)實是這樣令人失望。因而一腔幽憤,從這“北闕休上書”的自艾之言中傾出。明乎此,“南山歸敝廬”本非所愿,不得已也。諸般矛盾心緒,一語道出,富有余味。
三四句具體回述失意的緣由!安徊琶髦鳁墶,感情十分復雜,有反語的性質而又不盡是反語。詩人自幼抱負非凡,“執(zhí)鞭慕夫子,捧檄懷毛公,感激遂彈冠,安能守固窮!”他也自贊“詞賦亦頗工”。其志如此,其才如此,不謂“不才”。因此,說“不才”既是謙詞,又兼含了有才不被人識、良驥未遇伯樂的感慨。而這個不識“才”的不是別人,正是“明主”?梢姡懊鳌币彩恰安幻鳌钡奈⒃~,帶有埋怨意味的。此外,“明主”這一諛詞,也確實含有諛美的用意,反映他求仕之心尚未滅絕,還希望皇上見用。這一句,寫得有怨悱,有自憐,有哀傷,也有懇請,感情相當復雜。而“多病故人疏”比上句更為委婉深致,一波三折;本是怨“故人”不予引薦或引薦不力,而詩人卻說是因為自己“多病”而疏遠了故人,這是一層;古代,“窮”、“病”相通,借“多病”說“途窮”,自見對世態(tài)炎涼之怨,這又是一層;說因“故人疏”而不能使明主明察自己,這又是一層。這三層含義,最后一層才是主旨。
求仕情切,宦途渺茫,鬢發(fā)已白,功名未就,詩人不可能不憂慮焦急。五六句就是這種心境的寫照。白發(fā)、青陽(春日),本是無情物,綴以“催”“逼”二字,恰切地表現(xiàn)詩人不愿以白衣終老此生而又無可奈何的復雜感情。
也正是由于詩人陷入了不可排解的苦悶之中,才使他“永懷愁不寐”,寫出了思緒縈繞,焦慮難堪之情態(tài)!八稍乱勾疤摗保墙承莫氝\,它把前面的意思放開,卻正襯出了怨憤的`難解?此茖懢埃瑢嵤鞘闱椋阂粍t補充了上句中的“不寐”,再則情景渾一,余味無窮,那迷蒙空寂的夜景,與內心落寞惆悵的心緒是十分相似的。“虛”字更是語涉雙關,把院落的空虛,靜夜的空虛,仕途的空虛,心緒的空虛,包容無余。
【作者介紹】
孟浩然(689~740),唐代詩人。本名浩,字浩然。襄州襄陽人,世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又被稱為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山,生了六子。詩與王維并稱“王孟”。其詩清淡,長于寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內容,絕大部分為五言短篇,在藝術上有獨特的造詣。有《孟浩然集》三卷,今編詩二卷。
《歲暮》原文、譯文及賞析2
歲暮
杜甫〔唐代〕
歲暮遠為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。
天地日流血,朝廷誰請纓?
濟時敢愛死?寂寞壯心驚!
譯文
作客異鄉(xiāng),年關已經(jīng)臨近;邊防前線,戰(zhàn)爭還在進行。
警報傳來,敵人進犯雪嶺;軍鼓號角,響聲振動江城。
前方將士,日夜流血犧牲;朝廷大員,可有一人請纓?
國難當頭,豈敢吝惜性命;報效無路,空有一片豪情!
賞析
詩題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲云暮矣多北風”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來更抑郁寡歡,仿佛給全詩定了一種低沉的調子,罩上一層黯淡的色彩。這首詩通過描寫邊境戰(zhàn)爭,時局艱難,朝廷卻無人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉(xiāng),孤獨寂寞;表達了詩人對朝廷里懦弱無能的大臣們的譴責;抒發(fā)了自己壯志難酬的苦悶。全詩語言簡潔,感情真摯。
首聯(lián)“歲暮遠為客”,“遠”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩人流寓西蜀,一直過著寄人籬下的羈旅生活,故有“遠為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說“邊隅還用兵”!斑用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒想到這里仍有戰(zhàn)爭。另外,“還”字又有又、復意,意謂中原戰(zhàn)事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰(zhàn)亂似永無寧日。 “還”字隱含詩人對生活和時局的失望與嘆息。于此可見杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當時吐蕃的威脅日益嚴重,當年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節(jié)度使高適不能抵御,全川為之震動。
頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城”二句承上“用兵”,具體寫吐蕃侵蜀之事!盁焿m”,吐蕃兵馬過處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊。“鼓角動江城”寫備戰(zhàn)情形。“動”字既顯出戰(zhàn)爭的緊迫,形勢的嚴重,又寫出吐蕃入侵給社會帶來的動蕩。這一聯(lián)相當警策生動,前句寫雪嶺,后句寫江城;前句寫吐蕃,后句寫唐軍;前句是所聞,后句是親見;一遠一近,概括而形象地寫出吐蕃來勢之猛和在社會上引起的震動。
頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰請纓!贝司浼戎竿罗肭忠詠淼那闆r,又是對安史之亂以來時局的高度概括。在內憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處于十分危急之中!俺⒄l請纓”一句,是杜甫對當時那些貪祿戀位、庸懦無能的文武大臣的諷刺和責問,表現(xiàn)了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當此國家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報國的意愿。
尾聯(lián)“濟時敢愛死”,為濟時活民,豈敢愛惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無報國之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機,哪有機會和條件過問國事。“寂寞壯心驚”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。
這首詩,前四句主要陳時事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結構井然,語無虛設,字字中包含著詩人對時局的`殷憂和關注,對國家的熱愛,對庸懦無能的文武大員的失望和譴責,也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。
這首詩的藝術手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰(zhàn)爭;與后文“鼓角”相應,從視角和聽覺兩方面突出了戰(zhàn)爭的緊張,渲染了時局的艱危。而且還運用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書·終軍傳》,在詩句中暗示朝中無人為國分憂,借以表達詩人杜甫對國事的深深憂慮。又如“對偶”和“雙關”手法,詩題“歲暮”表面指的是時序歲末,深層指杜甫已進入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進入風雨飄搖的晚唐。
本詩還運用了虛實結合描寫手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰請纓”是杜甫的想象,是虛寫;“鼓角動江城,天地日流血”是眼下情景,是實寫。表現(xiàn)手法中有對比,如朝廷之臣無人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛死”對比;杜甫高遠的心志與報國無門對比!皾鷷r敢愛死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動江城”暗含戰(zhàn)爭前后對比;詩歌開頭“遠為客”與結尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。
創(chuàng)作背景
此詩當作于公元763年(唐廣德元年)年底,吐蕃攻陷蜀郡西北的松州、維州、保州,時杜甫欲下江東。擬由閬州乘船沿嘉陵江南下。此詩或作于離梓之前,或作于抵閬之后。
《歲暮》原文、譯文及賞析3
原文
孟浩然
歲暮歸南山
北闕休上書,南山歸敝廬。不才明主棄,多病故人疏。白發(fā)催年老,青陽逼歲除。永懷愁不寐,松月夜窗虛。
【譯文及注釋】
北闕:闕是宮門前的望樓,因宮殿都是坐北朝南的,北闕便泛指皇帝的宮殿。
【賞析】
據(jù)《新唐書》引《唐摭言》:有一日孟浩然到王維所在的`內署去玩,突然玄宗駕到,只好躲到床下,玄宗發(fā)現(xiàn)后命他出來,并問他近來又寫了什么詩,孟朗誦了這一首。當念到不才明主棄這一句時,玄宗說:卿不求仕而朕未嘗棄卿,奈何誣我。因放還鄉(xiāng)。從詩的內容來看,確實是在發(fā)懷才不遇的牢騷,但既經(jīng)皇帝放還,也就無緣再出,只能象李白贈詩中所說的白首臥松云了。
《歲暮》原文、譯文及賞析4
歲暮歸南山
孟浩然〔唐代〕
原文
北闕休上書,南山歸敝廬。
不才明主棄,多病故人疏。
白發(fā)催年老,青陽逼歲除。
永懷愁不寐,松月夜窗虛。
譯文
不再在朝廷宮門前陳述已見,返歸終南山我那破舊的茅屋。沒有才能才使君主棄我不用,又因多染病痛朋友也漸漸疏遠。白發(fā)漸漸增多催人慢慢老去,歲暮已至新春已經(jīng)快要到來了。心懷愁緒萬千使人夜不能寐,松影月光映照窗戶一片空寂。
注釋
歲暮:年終。南山:唐人詩歌中常以南山代指隱居題。這里指作者家鄉(xiāng)的峴山。一說指終南山。北闕:皇宮北面的門樓,漢代尚書奏事和群臣謁見都在北闕,后因用作朝廷的別稱!稘h書·高帝紀》注:“尚書奏事,渴見之徒,皆詣北闕。”休上書:停止進奏章。敝廬:稱自己破落的家園。不才:不成材,沒有才能,作者自謙之詞。明主:圣明的國君。多病:一作“臥病”。故人:老朋友。疏:疏遠。老:一作“去”。青陽:指春天。逼:催迫。歲除:年終。永懷:悠悠的思懷。愁不寐:因憂愁而睡不著覺。寐:一作“寢”。虛:空寂。一作“堂”。
賞析
此詩系詩人歸隱南作,詩中發(fā)泄了一種怨悱南情。首聯(lián)兩句記事,敘述停止追求仕進,歸隱南山;頷聯(lián)兩句說理,抒發(fā)懷才不遇的感慨;頸聯(lián)兩句寫景,自嘆虛度年華,壯志難酬;尾聯(lián)兩句闡發(fā)愁寂空虛南情。全詩語言豐富,一一輾轉反復,風格悠遠深厚,富有韻味。
落第后的孟浩然有一肚子的牢騷發(fā)又不好發(fā)作,因發(fā)以自怨自艾的形式抒發(fā)仕途失意的幽思。這首詩表面上是一連串的自責自怪,骨子里卻是一出不盡的怨“尤人;說的是自己一無可取南言,怨的是才不為世用南情。
字面上說“北闕休上書”,實際上表達的正是“魏闕心常在,金門詔不忘”的情意。只不過這時他才發(fā)覺以前的想法太“真了;原以為有了馬周“直犯龍顏請恩澤”的先例,唐“子便會代代如此;卻才發(fā)現(xiàn):現(xiàn)實是這樣令人失望。因發(fā)一腔幽憤,從這“北闕休上書”的'自艾南言中傾出。明乎此,“南山歸敝廬”本非所愿,不得已也。諸般矛盾心緒,一語道出,富有余味。
三四句具體回述失意的緣由。“不才明主棄”,感情十分復雜,有反語的性質發(fā)又不盡是反語。詩人自幼抱負非凡,“執(zhí)鞭慕夫子,捧檄懷毛公,感激遂彈冠,安能守固窮!”他也自贊“詞賦亦頗工”。其志如此,其才如此,不謂“不才”。因此,說“不才”之是謙詞,又兼含了有才不被人識、良驥未遇伯樂的感慨。發(fā)這個不識“才”的不是別人,正是“明主”?梢,“明”也是“不明”的微詞,帶有埋怨意味的。此外,“明主”這一諛詞,也確實含有諛美的用意,反映他求仕南心尚未滅絕,還希望皇上見用。這一句,寫得有怨悱,有自憐,有哀傷,也有懇請,感情相當復雜。
發(fā)“多病故人疏”比上句更為委婉深致,一波三折;本是怨“故人”不予引薦或引薦不力,發(fā)詩人卻說是因為自己“多病”發(fā)疏遠了故人,這是一一;古代,“窮”、“病”相通,借“多病”說“途窮”,自見對世態(tài)炎涼南怨,這又是一一;說因“故人疏”發(fā)不能使明主明察自己,這又是一一。這三一含義,最后一一才是主旨。
求仕情切,宦途渺茫,鬢發(fā)已白,功名未就,詩人不可能不憂慮焦急。五六句就是這種心境的寫照。白發(fā)、青陽(春日),本是無情物,綴以“催”“逼”二字,恰切地表現(xiàn)詩人不愿以白衣終老此生發(fā)又無可奈何的復雜感情。
也正是由于詩人陷入了不可排解的苦悶南中,才使他“永懷愁不寐”,寫出了思緒縈繞,焦慮難堪南情態(tài)。“松月夜窗虛”,更是匠心獨運,它把前面的意思放開,卻正襯出了怨憤的難解。看似寫景,實是抒情:一則補充了上句中的“不寐”,再則情景渾一,余味無窮,那迷蒙空寂的夜景,與內心落寞惆悵的心緒是十分相似的。“虛”字更是語涉雙關,把院落的空虛,靜夜的空虛,仕途的空虛,心緒的空虛,包容無余。
【《歲暮》原文、譯文及賞析】相關文章:
歲暮原文及賞析07-20
《歲暮歸南山》原文及譯文09-04
歲暮原文賞析及翻譯12-09
歲暮到家原文翻譯及賞析10-19
【推薦】歲暮原文翻譯及賞析07-03
歲暮原文翻譯及賞析10篇02-25
歲暮原文翻譯及賞析(10篇)02-25
歲暮原文賞析及翻譯10篇04-23
歲暮原文賞析及翻譯(10篇)04-23
歲暮原文翻譯及賞析精選10篇06-28