- 相關(guān)推薦
王令暑旱苦熱全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
暑旱苦熱朝代:宋代|作者:王令
清風(fēng)無(wú)力屠得熱,落日著翅飛上山。
人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?
昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒。
不能手提天下往,何忍身去游其間?
譯文/注釋
譯文
清風(fēng)沒(méi)有力量驅(qū)趕暑天的炎熱,那西墜的太陽(yáng)仿佛生了翅膀,飛旋在山頭,不肯下降。
人們個(gè)個(gè)擔(dān)心這樣干旱江湖大海都要枯竭,難道老天就不怕耿耿銀河被曬干?
高高的昆侖山有常年不化的積雪,遙遠(yuǎn)的蓬萊島有永不消失的清涼。
我不能夠攜帶天下人一起去避暑,又怎能忍心獨(dú)自一個(gè),到那兒去逍遙徜徉?
注釋
⑴屠:屠殺。這里意為止住、驅(qū)除。
⑵著翅:裝上翅膀。這里形容太陽(yáng)騰空,久久不肯下山。
⑶昆侖:昆侖山,中國(guó)西部高山,傳說(shuō)為擎天柱,是神仙東王公、西王母居住的地方。
、扰钊R:傳說(shuō)中海中三仙島之一。遺:留存。
全文賞析
此詩(shī)的開(kāi)篇便不同凡響:“清風(fēng)無(wú)力屠得熱,落日著翅飛上山。”前句寫(xiě)“清風(fēng)”,涼爽的風(fēng)對(duì)驅(qū)暑顯得無(wú)能為力,是指清風(fēng)小而無(wú)力驅(qū)暑,用“清風(fēng)無(wú)力”來(lái)襯托暑旱之甚,酷熱難當(dāng)。這句中的“屠”字下得尤為精妙!巴馈保菤⒌舻囊馑。“屠得熱”,即使“熱”人格化了,又有力地表現(xiàn)了詩(shī)人恨暑熱的情感。給讀者描繪了一個(gè)美麗的畫(huà)面:時(shí)值酷暑,大旱不雨,小河干涸了,土地龜裂了,禾苗枯萎了,而太陽(yáng)又偏偏不肯下山,炎氣蒸騰,熱得人們坐立不安。
“人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?”這里的“天”著上了人的感情色彩,它不痛惜“河漢”(指銀河)干涸,這與人害怕江海枯竭的心理形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,字里行間滲透了詩(shī)人對(duì)老天爺?shù)脑骱拗。可?jiàn),“人固已懼江海竭”還包含的潛臺(tái)詞:人們最害怕的還不是江海枯竭,而是因暑旱酷熱自然災(zāi)害所帶來(lái)的無(wú)力解決的生計(jì)問(wèn)題。緊扣住了詩(shī)題“暑旱苦熱”中的“苦”字!昂訚h干”諸語(yǔ),想象瑰奇,令人拍案叫絕。
這首詩(shī)的前四句主要是寫(xiě)暑旱酷熱,反映詩(shī)人憎恨“熱”、“天”之情,后面四句重在發(fā)抒詩(shī)人愿與天下共苦難的豪情,顯示其博大的胸襟。
“昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒!薄袄觥笔侵袊(guó)西部的高山,上有終年不化的積雪;“蓬萊”是古代傳說(shuō)中渤海三座神山之一。這些都是詩(shī)人心目中無(wú)暑旱酷熱之苦的清涼世界。詩(shī)人由“暑旱苦熱”想到昆侖、蓬萊等現(xiàn)實(shí)與傳說(shuō)中的清涼世界,這是極其自然的。如此清涼世界對(duì)飽嘗暑旱酷熱之苦的詩(shī)人產(chǎn)生的吸引力之大也是可想而知的。
“不能手提天下往,何忍身去游其間? ”,不能將整個(gè)世界拎在手里同去,又怎忍心只身獨(dú)往那清涼世界昆侖和蓬萊山呢?詩(shī)人盡情抒發(fā)了愿與天下人共苦難的豪情,顯示了其博大的胸襟!笆痔崽煜隆敝T語(yǔ),想象奇特,氣魄宏偉,富有浪漫主義色彩。在王令的詩(shī)集中,此相類的詩(shī)句:“長(zhǎng)星作慧倘可假,出手為掃中原清”(《偶聞?dòng)懈小罚敖K當(dāng)力卷滄溟水,來(lái)作人間十日霖”(《龍池二絕》其一)。
【王令暑旱苦熱全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:
暑旱苦熱原文、翻譯及賞析01-30
《暑旱苦熱》原文、翻譯及賞析05-24
吳濤絕句全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-13
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22
《暑旱苦熱》原文、翻譯及賞析4篇05-24
暑旱苦熱原文翻譯及賞析(4篇)06-10
暑旱苦熱原文翻譯及賞析精選4篇06-10